HABLA INJURIOSA

La palabra griega original bla·sfe·mí­Â·a y el verbo bla·sfe·mé·o se usan con referencia a lenguaje denigrante, calumniador e injurioso. Como se indica en el artí­culo BLASFEMIA, la palabra griega bla·sfe·mí­Â·a tiene un significado más amplio que la palabra española †œblasfemia†. En español el término se aplica preferentemente a expresiones injuriosas contra Dios o contra cosas sagradas. (Mt 12:31.) A este respecto, cuando la Versión Cantera-Iglesias hace un comentario sobre la palabra bla·sfe·mí­Â·a en Efesios 4:31, menciona que aplica a †œtodo lenguaje abusivo contra Dios y sus cosas […]; o bien, simplemente, †˜mal lenguaje†™, †˜maledicencia†™†.
Por ello, aunque algunas traducciones (CI, Scí­o, Val y otras) utilizan los términos †œblasfemia† y †œblasfemar† en pasajes como el de Hechos 18:6, Colosenses 3:8, 1 Timoteo 6:1 y Tito 2:5, otras, con el fin de aclarar el sentido, emplean en esos mismos casos expresiones como †œcalumnia†, †œinsulto†, †œpalabra injuriosa†, †œmaledicencia†, †œhabla injuriosa†, †œhablar mal†, †œhablar perjudicialmente†, †œhablar injuriosamente†, †œmaldecir† †œdenigrar† y similares. (Véanse BI, NBE, NM, NVI y otras.)
Cuando Jesús fue fijado al madero, los que pasaban lo injuriaban, diciendo: †œÂ¡Bah! Tú, supuesto derribador del templo y edificador de él en tres dí­as, sálvate bajando del madero de tormento†. Uno de los dos malhechores que habí­a a su lado se expresó en términos semejantes. (Mr 15:29, 30; Mt 27:39, 40; Lu 23:39.) Pablo y sus compañeros cristianos también fueron objeto de injurias por parte de quienes cuestionaban su propósito, mensaje y conciencia cristiana (Hch 18:6; Ro 3:8; 14:16; 1Co 10:30; 1Pe 4:4); sin embargo, no se esperaba que ellos †˜hablasen perjudicialmente de nadie†™, como tampoco daba pie su conducta a que nadie hablara injuriosamente de su labor o mensaje. (Ef 4:31; Col 3:8; 1Ti 6:1; Tit 2:5; 3:2; compárese con 2Pe 2:2.) Ni siquiera los ángeles †œpresentan contra ellos acusación en términos injuriosos, lo cual no hacen por respeto a Jehovᆝ. (2Pe 2:11.) No obstante, sí­ cabe esperar tal habla de quienes practican conducta relajada, son orgullosos y están mentalmente enfermos sobre cuestiones y debates, y de los que desatienden con falta de respeto los nombramientos de Dios. (1Ti 6:4; 2Pe 2:10-12; Jud 8-10.)
El término correspondiente en las Escrituras Hebreas es ga·dháf. Aunque originalmente debió referirse a daño fí­sico violento, se usa en sentido figurado con el significado de †œhablar injuriosamente†, es decir, hacer daño con palabras. (Nú 15:30; 2Re 19:6; Eze 20:27.) La palabra hebrea na·qáv, cuyo significado primario es †œhoradar; traspasar† (2Re 12:9; 2Re 18:21), tiene el sentido de blasfemar en el relato del hijo de una mujer israelita que habí­a †˜injuriado†™ el nombre de Jehová. (Le 24:11, 16.) Este es un caso de habla áspera o grosera dirigida contra Jehová o contra su pueblo. Un estudio del contexto aclara la naturaleza del †œhabla injuriosa†. (Véanse EXECRAR; INJURIA; INVOCACIí“N DE MAL.)

Fuente: Diccionario de la Biblia