MALICIA

v. Maldad, Perversidad
Job 22:5 cierto tu m es grande, y tus maldades
Mat 22:18 pero Jesús, conociendo la m de ellos
1Co 5:8 ni con la levadura de m y de maldad
1Co 14:20 sed niños en la m, pero maduros en el
Eph 4:31 ira, gritería y maledicencia, y toda m
Col 3:8 m, blasfemia, palabras deshonestas de
Tit 3:3 viviendo en m y envidia, aborrecibles
Jam 1:21 desechando toda .. abundancia de m
1Pe 2:1 desechando, pues, toda m, todo engaño


Un deseo de hacer mal a alguien o de actuar en forma mala hacia alguien. La RVR-1960 y la RVA suelen traducir kakia como malicia (p. ej., 1Co 5:8; 1Co 14:20; Col 3:8; Tit 3:3); a veces mientras RVR-1960 sigue con malicia, RVA prefiere maldad (p. ej., Eph 4:31; 1Pe 2:1); otras veces se usan también variantes (Rom 1:29, maldad y perversidad; 1Pe 2:16. Las dos tienen lo malo). Es una actitud interna que los cristianos deben dejar (Eph 4:31; 1Pe 2:1), porque está totalmente opuesta a su nueva vida.

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

El término griego kakia, equivalente a m., habla en términos generales de una inclinación al mal, con énfasis en el engaño y la falsedad (†œAsí­ que, celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de m. y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad† [1Co 5:8]). Antes de convertirse, los cristianos viví­an †œen m. y envidia, aborrecibles, y aborreciéndonos unos a otros† (Tit 3:3), por eso deben apartarse de †œtoda amargura, enojo, ira, griterí­a y maledicencia, y toda m.† (Efe 4:31). Pablo recomendaba a los corintios: †œHermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la m.† (1Co 14:20)

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

tip, DOCT

vet, Mala disposición de ánimo hacia otra persona, generalmente escondida con una apariencia engañosa. Los fariseos sentí­an hostilidad contra Jesús, pero en ocasiones intentaban ponerle trampas aparentando una actitud amistosa (Mt. 22:15-22); la malicia es un pecado contra el que el cristiano es advertido en varios pasajes (1 Co. 5:8; 14:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; Stg. 1:21; 1 P. 2:1).

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado

[319]

Inclinación al mal o consentimiento en sus efectos malos. Es acto de la inteligencia y de la voluntad.

(Ver Maldad)

Pedro Chico González, Diccionario de Catequesis y Pedagogí­a Religiosa, Editorial Bruño, Lima, Perú 2006

Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagogía Religiosa

1. kakia (kakiva, 2549), condición de malo (lo opuesto a arete, excelencia), “carácter malicioso en general” (Lightfoot). Se traduce “malicia” en 1Co 5:8; 14.20; Eph 4:31; Col 3:8; Tit 3:3; Jam 1:21; 1Pe 2:1; en otros pasajes: Mat 6:34 “mal” (RV: “afán”), referido a ansiedad, véase MAL, B, Nº 4; Act 8:22 “maldad”; Rom 1:29 “maldad”; 1Pe 2:16 “lo malo” (RV: “malicia”). Véanse MAL, MALDAD, MALO.¶ 2. poneria (ponhriva, 4189), relacionado con poneros (véase MAL, A, Nº 2 y también bajo MALIGNO), se traduce “malicia” en Mat 22:18; véanse MAL, MALDAD, B, Nº 5.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

«Malicia» traduce kakia. Pero dado que esta palabra a veces significa «mala voluntad» (cf. BCP para el sentido de mal en sentido general, p. ej., Sal. 94:23), es el contexto el que decide cómo traducir kakia. En 1 Co. 5:8, Trench afirma que kakia es el principio vicioso y ponēria su ejercicio exterior. Plummer no concuerda con su idea, ya que en la LXX ambas palabras se usan indistintamente, y la Vulgata usa malitia y nequitia para ambas. Se podría tolerar la traducción de «malicia» en Ef. 4:31; Col. 3:8; Ti. 3:3 y 1 P. 2:1. En Mt. 6:34 debe traducirse «dificultad» y en Stg. 1:21 «impiedad». En 1 Co. 14:20 y 1 P. 2:16 puede tener el sentido general de «maldad». Kakoēzeia se traduce bien por malicia en Ro. 1:29. En 3 Jn. ponērois puede traducirse «maldad».

BIBLIOGRAFÍA

Arndt; HDB; Robertson y Plummer, ICC, 1 Co., pp. 103, 316.

Denis H. Tongue

BCP Book of Common Prayer

LXX Septuagint

HDB Hastings’ Dictionary of the Bible

ICC International Critical Commentary

Harrison, E. F., Bromiley, G. W., & Henry, C. F. H. (2006). Diccionario de Teología (375). Grand Rapids, MI: Libros Desafío.

Fuente: Diccionario de Teología

En el NT es traducción del gr. kakia, que tiene los siguientes sigficados: 1. “Perversidad”, “maldad (1 Co. 14.20; Stg. 1.21; 1 P. 2.1, 16; y tamb. en Hch. 8.22, para un acto pecaminoso individual). 2. “Mala voluntad”, “despecho”; e. d. “malicia” en el sentido moderno de la palabra. 3. “Mal”, “daño” (Mt. 6.34). En las listas de pecados (p. ej. Ro. 1.29; Col. 3.8; Tit. 3.3), es probable que deba preferirse el sentido 2, excepto, quizás, en 1 P. 2.1 y Ef. 4.31, donde “toda kakia” quiere decir “todo tipo de maldad”.

La malicia caracteriza la vida de los que están bajo la ira de Dios (Ro. 1.29). No sólo se trata de una deficiencia moral, sino que destruye la comunión (W. Grundmann, TDNT 3, pp. 482–484). Para los creyentes es algo que pertenece a la vida vieja (Tit. 3.3); pero todavía es necesario exhortarlos a que se “limpien” (1 Co. 5.7s) o a “desecharla” (Stg. 1.21; Col. 3.8). Los cristianos deben ser “niños en la malicia” (1 Co. 14.20), porque la libertad cristiana no significa vivir desaforadamente (1 P. 2.16).

P.E.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico