MORTAL

Psa 73:5 no pasan trabajos como los otros m
Rom 8:11 vivificará también vuestros cuerpos m
1Co 15:53 y esto m se vista de inmortalidad
2Co 5:4 que lo m sea absorbido por la vida
Heb 7:8 aquí .. reciben los diezmos hombres m


En el AT (sólo en Job 4:17) representa la palabra heb. †™enosh (lit. hombre). En el NT es la traducción de thnetos, que significa sujeto a la muerte (Rom 8:11; 1Co 15:53-54). La misma palabra gr. se encuentra en 2Co 5:4.

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

Como es de esperarse, la palabra griega para mortal, znētos, sólo la usa Pablo en el NT. Ocurre dos veces en Romanos, 1 Corintios y 2 Corintios.

El adjetivo viene del verbo znēskein, «estar muerto». Así que significa «sujeto a la muerte». Varias veces se usa la palabra en la LXX para referirse al hombre como un ser mortal.

De las seis veces que aparece en Pablo, tres se refieren al cuerpo físico (Ro. 6:12; 8:11; 2 Co. 4:11). En la primera referencia insta al creyente a no dejar que el pecado reine en su cuerpo mortal. En la segunda, afirma que la morada del Espíritu Santo vivificará nuestros cuerpos mortales. En la tercera, sugiere que la vida de Jesús debe manifestarse en nuestros cuerpos mortales.

Los otros tres pasajes hablan de «esto mortal» vistiéndose de inmortalidad (1 Co. 15:53, 54), o de «lo mortal» que será absorbido por lo inmortal (2 Co. 5:4). Todos estos pasajes indican que es el cuerpo, no el espíritu, lo mortal.

Ralph Earle

LXX Septuagint

Harrison, E. F., Bromiley, G. W., & Henry, C. F. H. (2006). Diccionario de Teología (409). Grand Rapids, MI: Libros Desafío.

Fuente: Diccionario de Teología