Biblia

NODRIZA, AMA

NODRIZA, AMA

“Ama” o “nodriza”, pueden significar en las vss. bíblicas “ama de leche” y traducen el heb. mêneqeṯ, que se emplea para Débora (Gn. 24.59), la madre de Moisés (Ex. 2.7), y la nodriza del pequeño Joás (2 R. 11.2; 2 Cr. 22.11). En el Cercano Oriente usualmente se da el pecho a los niños hasta los dos años de edad, y a menudo la nodriza permanece con la familia como sierva de confianza, como en el caso de Débora (Gn. 35.8). Se emplea la misma palabra en sentido figurado para las reinas que se ocuparán del pueblo de Dios en el glorioso futuro (Is. 49.23). Pablo compara su cuidado por los creyentes con el de una nodriza (gr. trofos) por sus propios hijos (1 Ts. 2.7).

En sentido más general de alguien que se ocupa de los niños, la voz “nodriza” (o “aya”) es traducción del heb. ˒ōmeneṯ; por ejemplo, Noemí (Rt. 4.16) y la nodriza de Mefi-boset cuando tenía cinco años (2 S. 4.4). La forma masculina de esta voz heb., ˒ōmēn, que se traduce “nodriza” (°nbe, °vm, °bj ); “ama” (°sba ); “la que cría al que mama” (°vrv2), se emplea en forma figurada para el cuidado que tuvo Moisés por los israelitas (Nm. 11.12), y para los reyes que servirán al pueblo de Dios (Is. 49.23, °vrv2 “ayo”). Cf. Hch. 13.18, °ba mg.

Bibliografía. C. Wau, “Nodriza”, °EBDM, t(t). V, cols. 538–539; R. de Vaux, Instituciones del Antiguo Testamento, 1985, pp. 80, 86.

H. Granquist, Birth and Childhood among the Arabs, 1947, pp. 107–117, 246–252; RAC, I, pp. 383–385.

J.T.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico