PADECER, PADECIMIENTO

A. VERBOS 1. pasco (pavscw, 3958), padecer. Se usa: (I) de los sufrimientos de Cristo: (a) a manos de hombres (p.ej., Mat 16:21; 17.12; 1Pe 2:23); (b) en su sacrificio expiatorio y vicario por el pecado (Heb 9:26; 13.12; 1Pe 2:21; 3.18, TR; 4.1); (c) incluyendo tanto (a) y (b) (Luk 22:15; 24.26,46; Act 1:3; 3.18; 17.3; Heb 5:8); (d) por la hostilidad del maligno (Heb 2:18); (II) de sufrimiento humano: (a) de seguidores de Cristo (Act 9:16; 2Co 1:6; Gl 3.4; Phi 1:29; 1Th 2:14; 2Th 1:5; 2Ti 1:12; 1Pe 3:14,17; 5.10; Rev 2:10); en identificación con Cristo en su crucifixión, como ideal espiritual a llevar a la práctica (1Pe 4:1); por malos motivos (5.15); (b) de otros, fí­sicamente, como resultado de un poder demónico (Mat 17:15; cf. Mc 5.26); en sueños (Mat 27:19); por malos tratos (Luk 13:2; 1Pe 2:19, 20); por una serpiente, en sentido negativo; (c) del efecto del sufrimiento de un miembro sobre todo el cuerpo (1Co 12:26), aplicado a la iglesia. 2. propaco (propavscw, 4310), sufrir antes (pro, y Nº 1). Se utiliza en 1Th 2:2 “habiendo antes padecido”.¶ 3. sumpasco (sumpavscw, 4841), sufrir con (sun, con, y Nº 1). Se utiliza en Rom 8:17 de sufrir con Cristo: “si es que padecemos juntamente con El”. En 1Co 12:26 de los miembros del cuerpo doliéndose juntamente: “se duelen con El”. Véase DOLER, A, Nº 2.¶ Notas:(1) El verbo dioko, véase PERSEGUIR, se traduce con la frase verbal “padecer persecución” en Mat 5:10; 1Co 4:12; Gl 5.11; 6.12; 2Ti 3:12; (2) justereo, faltar, se traduce “padecer necesidad” en Phi 4:12; véase FALTAR, etc.; (3) para el verbo nauageo, naufragar, padecer naufragio, vénse NAUFRAGAR, NAUFRAGIO; (4) para peinao, padecer hambre, véase HAMBRE (SENTIR, TENER, PADECER); (5) zemioo, perder, se traduce “para que ninguna pérdida padecieseis” (2Co 7:9); véase PERDER; (6) para pathetos, traducido “habí­a de padecer” en Act 26:23, véase B;¶ (7) para pathema, traducido “padezco” en Col 1:24, véase C. B. Adjetivo pathetos (paqhtov”, 3805), relacionado con pasco, denota a uno que ha sufrido, o que está sometido a sufrimiento, o destinado a padecer. Se usa en este último sentido del padecimiento de Cristo, “habí­a de padecer” (Act 26:23, RV, RVR, RVR77, VM, NVI, LBA; esta última da la siguiente nota marginal: “Lit., serí­a sujeto a sufrimiento”).¶ C. Nombre pathema (pavqhma, 3804), se traduce “padecimientos” en Phi 3:10; 2Ti 3:11; Heb 10:32; 1Pe 4:13; 5.1, 9; en singular en Heb 2:9: En Col 1:24 se traduce en forma verbal: “lo que padezco por vosotros”, lit., “en mis padecimientos por vosotros”. Véanse , bajo AFLIGIR, B, Nº 4, SUFRIMIENTO.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento