RABONI

Raboni (gr. rhabbouní­, rhabbounéi, rhabboní­, rabbonéi [transliteración del aram. rabbûnî]). Otra forma para el tí­tulo de «rabí­».* Era una forma aún más respetuosa de dirigirse a alguien, y significaba «mi (gran) maestro». Se aplicó a Cristo en Mar 10:51 y Joh 20:16 En esta última referencia aparece como «Raboni», que se traduce del gr. didáskalos, «maestro».

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

(gr., rabboni, maestro). Una variante de rabí­, la palabra hebreo para maestro. El tí­tulo que Marí­a Magdalena usó para con Jesús en la mañana de la resurrección (Joh 20:16). Ver OFICIOS : Rabí­.

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

rabbounei o rabboni (rJabbouneiv, 4462), formado de una manera similar al anterior, era una forma aramea de un tí­tulo casi exclusivamente aplicado al presidente del sanedrí­n, si el tal era descendiente de Jilel. Es aún más respetuoso que rabí­, y significaba «mi gran señor». En su utilización en el NT el sentido del sufijo pronominal queda evidentemente retenido (contrastar con RABí). Se encuentra en Mc 10.51 en los textos más comúnmente aceptados: «Maestro» (RVR77: «Rabbuní­»), utilizado por el ciego Bartimeo para dirigirse a Cristo, y en Joh 20:16 por Marí­a Magdalena, donde se interpreta como didaskalos: «Â¡Rabuní­! (que quiere decir, Maestro)».¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento