SACAR

Exo 2:10 Moisés .. porque de las aguas lo saqué
Exo 3:12 cuando hayas sacado de Egipto al pueblo
Exo 33:15 si tu presencia .. no nos saques de aquí
Deu 26:8 Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte
Deu 28:38 sacarás mucha semilla al campo, y
Jdg 19:22 saca al hombre que ha entrado en tu
Job 41:1 ¿sacarás tú al leviatán con anzuelo, y
Psa 18:19 me sacó a lugar espacioso; me libró
Psa 25:15 porque él sacará mis pies de la red
Psa 31:4 sácame de la red que han escondido
Psa 66:12 el agua, y nos sacaste a abundancia
Psa 105:43 sacó a su pueblo con gozo .. júbilo
Isa 12:3 sacaréis con gozo aguas de las fuentes
Jer 38:13 de este modo sacaron a Jeremías con
Eze 20:10 los saqué .. de Egipto, y los traje al
Mat 5:29; 18:9


Sacar (heb. íâkâr, “empleo”, “contrato [alquiler]”, “pago [sueldo/s [jornal]” o “recompensa”). 1. Levita, 4º hijo de Obed-edom, y portero del templo (1Ch 26:4). 2. Ararita, padre de Ahí­am, uno de los valientes de David (1Ch 11:35; se lo llama Sarar* ararita en 2Sa 23:33).

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

(heb., sakhar, sueldo).
1. El padre de Ajiam, un seguidor de David. El fue un hararita (1Ch 11:35). En 2Sa 23:33 el nombre se deletrea Sarar.
2. Un hijo de Obed-edom (1Ch 26:4).

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

Nombre de personas del AT.

1. Padre de uno de los valientes de David, llamado †¢Ahí­am. S. era ararita (1Cr 11:35). =Sarar (2Sa 23:33).

. Levita. Portero en tiempos de David (1Cr 26:4).

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

(Salario).

1. Hararita que era padre de Ahiam, guerrero de David. (1Cr 11:26, 35.) En 2 Samuel 23:33 se le llama Sarar.

2. El cuarto hijo de Obed-edom y uno de los porteros durante el reinado de David. (1Cr 26:1, 4.)

Fuente: Diccionario de la Biblia

A. VERBOS 1. anabibazo (ajnabibavzw, 307), forma causal de anabaino, subir (véase Nº 2), denota, lit., hacer subir, hacer ascender (ana, arriba; bibazo, hacer montar), y de ahí­ sacar una barca a tierra firme (Mat 13:48 “la sacan”.¶ 2. anabaino (ajnabaivnw, 305), subir, ascender. Se traduce con el verbo sacar en Mat 17:27 “el primer pez que saques” (VM: “aquí­ subiere”). Véase SUBIR, etc. 3. jelko (elkw, 1670), se traduce con el verbo sacar en Joh 21:6 “sacar”; v. 11: “sacó” (RV: “trajo”); en RV además en 18.10: “sacóla” (RVR: “desenvainó”). Véase ARRASTRAR, Nº 5, ATRAER, DESENVAINAR, TRAER. 4. spao (spavw, 4685), tirar o halar. Se utiliza, en la voz media, de sacar una espada de su vaina (Mc 14.47: “sacando”; Act 16:27 “sacó”, lit., como en RV: “sacando”).¶ 5. anaspao (ajnaspavw, 385), (ana, arriba, y Nº 4), halar hacia arriba. Se traduce “sacará”, de un animal caí­do en un hoyo (Luk 14:5). Véase LLEVAR ARRIBA. 6. apospao (ajpospavw, 645), (apo, de, desde, y Nº 4), halar hacia fuera, lit., arrebatar de. Se utiliza de una espada (Mat 26:51 “sacó”); de atraer discí­pulos al error (Act 20:30 “para arrastrar”; RV: “para llevar”); del apartamiento de Cristo de sus discí­pulos en Getsemaní­ (Luk 22:41 “se apartó”); de separarse de una compañí­a (Act 21:1 “Después de separarnos”; RV: “habiendo partido”). Véanse, ARRASTRAR, PARTIR, SEPARAR, APARTAR.¶ 7. antleo (ajntlevw, 501), (ana, arriba, y una raí­z, tel–, levantar, llevar) significaba, primariamente, eliminar el agua de pantoque en una nave, bombear hacia fuera (de antios, agua de pantoque), de ahí­ sacar agua de cualquier forma (Joh 2:8,9; 4.7,15).¶ Nota: Para el nombre relacionado, antlema, véase B. 8. anago (ajnavgw, 321), conducir o llevar arriba. Se traduce sacar en Act 12:4: Véase ZARPAR, y también EMBARCAR, LLEVAR, NAVEGAR, OFRECER, PARTIR, RESUCITAR, TRAER. 9. exago (ejxavgw, 1806), conducir afuera. Se traduce con el verbo sacar en Mc 15.20 (en TR también en 8.23, donde los mss. más comúnmente aceptados tienen ekfero, llevar afuera); Luk 24:50; Joh 10:3; Act 5:19; 7.36,40; 12.17; 13.17; 16.37,39; Act 21:38; Heb 8:9:¶ 10. katago (katavgw, 2609), traer abajo. Se traduce con el verbo sacar en Act 22:30 “sacando”; en RV se traduce también con este verbo en 23.15: “saques” (RVR: “traiga”); v. 20: “saques” (RVR: “lleves”). Véase ARRIBAR, LLEGAR, LLEVAR, TRAER. 11. proago (proavgw, 4254), ir delante (pro, delante). Se traduce con el verbo sacar en Act 12:6; 16.30; 17.5. Véase IR, Nº 8, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, PRECEDENTE, TRAER. 12. prosago (prosavgw, 4317), traer a, o hacia. Se utiliza en Act 12:6 en algunos mss. en lugar de Nº 11; véase PRESENTAR. 13. ekbalo (ekbavllw, 1544), echar afuera. Se utiliza de sacar cosas buenas y malas del corazón (Mat 12:35); también de sacar pajas y vigas de los ojos (Mat 7:4,5; Luk 6:42); véase ECHAR, Nº 3, IMPULSAR, y también DEJAR, DESECHAR, DESPEDIR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR. 14. ekfero (ejkfevrw, 1627), (ek, fuera; fero, traer, llevar), se utiliza, literalmente, de sacar algo, p.ej., un vestido (Luk 15:22); enfermos (Act 5:15); un cadáver (Act 5:6,9,10); de la imposibilidad de sacar nada de este mundo al morir (1Ti 6:7). Los mss. más comúnmente aceptados tienen esta palabra en Mc 8.23, del ciego, a quien el Señor sacó de la aldea. Se utiliza también de la tierra, de producir (Heb 6:8). Véase PRODUCIR.¶ 15. profero (profevrw, 4393), denota traer afuera (Luk 6:45, dos veces: “saca”).¶ 16. exaireo (ejxairevw, 1807), llevar afuera (ex por ek, fuera; jaireo, llevar). Se traduce: “sácalo”, del ojo como ocasión de pecado (Mat 5:29; 18.9), indicando que, con determinación y presteza, debemos atacar la misma raí­z de la inclinación a la impiedad, librándonos de cualquier cosa que pudiera llevarnos al pecado. Cf. ekbalo en Mc 9.47, usado en el mismo ejemplo. 17. exorusso (ejxoruvssw, 1846), cavar afuera o arriba. Se traduce sacar: “os hubiérais sacado vuestros propios ojos” (Gl 4.15), indicación de sus sentimientos de gratitud y amor hacia el apóstol. La metáfora no ofrece ninguna base verdadera para la suposición de que se trate de una referencia a alguna debilidad de su vista, y ciertamente no al resultado de su ceguera temporal en la época de su conversión, siendo que la recuperación de ella tiene que haber sido tan total como su misma afección. Habrí­a una cierta justificación para tal suposición si se hubiera puesto énfasis sobre el pronombre “los”; pero lo que se enfatiza es la palabra “ojos”; su devoción les daba una disposición a entregar su más apreciada posesión en ventaja del apóstol. Para Mc 2.4, véase ABRIR, B, Nº 3, CAVAR, Notas (2).¶ En la LXX, 1Sa 11:2; Pro 29:22:¶ 18. dunamoo (dunamovw, 1412), véase FORTALECER, A, Nº 1. Se traduce: “sacaron fuerzas de debilidad” (Heb 11:34; RV: “convalecieron”; Besson: “fueron restablecidos”); en TR aparece el Nº 19. 19. endunamoo (ejndunamovw, 1743), fortalecer. Se traduce: “sacaron fuerzas” (Heb 11:34, TR, en lugar de Nº 18, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados). 20. probibazo (probibavzw, 4264), poner adelante, y de ahí­ inducir, incitar. Se traduce: “sacaron de entre la multitud” (Act 19:33, TR, en lugar de sumbibazo en los mss. más comúnmente aceptados; véase Nota (5) más adelante. Para Mat 14:8 “instruida primero”, véase INSTRUIR bajo , B, Nº 4. En la LXX, Exo 35:34; Deu 6:7:¶ 21. fotizo (fwtivzw, 5461), véase ACLARAR, ALUMBRAR, Nº 4, ILUMINAR, A. Se traduce en 2Ti 1:10 “el cual †¦ sacó a luz la vida” (RV, RVR, VM; Besson: “alumbró”). Notas: (1) Anafero, llevar arriba (ana, arriba, y fero, llevar, traer), se traduce: “los sacó” en Mc 9.2 (RV; RVR: “llevó”). Véase LLEVAR, Nº 3, OFRECER, A, Nº 2. (2) Para deigmatizo: “sacólos a la vergüenza” (Col 2:15, RV; RVR: “exhibió”), véase EXHIBIR, Nº 2. (3) El verbo ekkomizo: “que sacaban fuera un difunto” (Luk 7:12, RV), se traduce en RVR con el verbo llevar: “llevaban”.¶ (4) Poieo, hacer, se traduce “mandó que sacasen”, lit., “mandó que hiciesen (poieo) fuera (exo)”. (5) Sumbibazo se traduce “sacaron” en Act 19:33; véase , B, Nº 4 y 5. (6) Suro, véase ARRASTRAR, Nº 6, se traduce “le sacaron” en Act 14:19 (RV; RVR: “arrastraron”). B. Nombre antlema (a[ntlhma, 502), es el nombre que se corresponde con el verbo antleo (véase A, Nº 7), traducido “con qué sacar”, lit., un cubo para sacar agua con una cuerda.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento