v. Ir, Partir
Exo 12:41 el mismo día .. salieron de la tierra de
Num 24:17 saldrá Estrella de Jacob .. cetro de
1Sa 11:3 nadie que nos defienda, saldremos a ti
1Sa 18:13 y salia y entraba delante del pueblo
2Ki 18:31 haced conmigo paz, y salld a mí, y
Job 1:12 salió Satanás de delante de Jehová
Job 9:7 él manda el sol, y no sale; y sella las
Psa 68:7 cuando tú saliste delante de tu pueblo
Psa 105:38 Egipto se alegró de que salieran
Psa 108:11 y no salías .. con nuestros ejércitos?
Ecc 5:15 como salió del vientre .. desnude, así
Isa 43:19 hago cosa nueva; pronto saldrá a luz
Mat 10:14 salid de aquella casa o ciudad, y
Mar 1:25; Luk 4:35 Jesús .. ¡Cállate, y sal de él!
Mar 6:11 salid de allí, y sacudid el polvo que
Luk 7:24 ¿qué salisteis a ver al desierto? ¿Una
Joh 8:9 salían uno a uno, comenzando desde el
Joh 13:3 que había salido de Dios, y a Dios iba
Joh 16:28 salí del Padre, y he venido al mundo
Act 16:19 viendo .. había salido la esperanza de
Act 16:36 así que ahora salid, y marchaos en paz
Act 27:44 que todos se salvaron saliendo a tierra
1Co 5:10 os sería necesario salir del mundo
Heb 11:8 Abraham .. salió sin saber a dónde iba
2Pe 1:19 el lucero .. salga en vuestros corazones
1Jo 2:19 salieron de nosotros, pero no eran de
Rev 18:4 oí otra voz .. Salid de ella, pueblo mío
1. exercomai (ejxevrcomai, 1831), denota venir fuera, o ir fuera de, salir, y se traduce frecuentemente con este último verbo (p.ej., Mat 2:6 «de ti saldrá un guiador»; 5.26: «te digo que no saldrás de allí»; etc). Véanse ADELANTAR, APARTAR, DIFUNDIR, ESCAPAR, EXTENDER(SE), HUIR, IR(SE), LLEGAR, PARTIR, PROCEDER, PROMULGAR, VENIR. 2. ekporeuo (ejkporeuvw, 1607), hacer ir afuera (ek, fuera; poreuo, hacer ir). Se utiliza en las voces media y pasiva significando salir, verbo con el que se traduce en la mayor parte de los caos; p.ej., Rev 9:17,18, voz media, del fuego, humo y azufre que salían de las bocas de los caballos simbólicos en una visión. Véanse DIFUNDIR, IR, PARTIR, PROCEDER. 3. poreuo (poreuvw, 4198), hacer ir, ir. Se traduce con el verbo salir en Act 5:41 «salieron» (RV: «partieron»); véase IR, Nº 1, y también ANDAR, APARTAR, CAMINAR, MARCHAR, SEGUIR. 4. anatelo (ajnatevllw, 393), subir. Se utiliza especialmente de cosas en la creación natural, p.ej., de la salida del sol, de la luna y de las estrellas; metafóricamente, de la luz, en Mat 4:16 «resplandeció» (RVR; RV: «esclareció»; RVR77: «ha amanecido»); del sol (Mat 5:45; 13.6; Mc 4.6; 16.2; Jam 1:11, siempre con el verbo salir); de una nube (Luk 12:54 «sale»); de la estrella de la mañana (2Pe 1:19 «salga»); en Heb 7:14, metafóricamente, de la encarnación de Cristo: «nuestro Señor vino de la tribu de Judá», más lit., «nuestro Señor se ha levantado fuera de Judá», como del levantarse del sol. Véanse RESPLANDECER, VENIR.¶ Nota: Un nombre correspondiente, anatole, significa el este, esto es, el lugar de la salida del sol. 5. exanatelo (ejxanatevllw, 1816), se traduce con el verbo «salir» en Mc 4.5 (RV: «salió»); en Mat 13:5 (RV): «nació»). Véase BROTAR, Nº 3.¶ 6. apantao (ajpantavw, 528), ir a encontrar, salir al encuentro (véase ENCONTRAR, A, Nº 2). Se traduce: «salió al encuentro» (Mat 28:9, TR); «saldrá al encuentro» (Mc 14.13; RV: «encontrará»); Luk 17:12 «salieron al encuentro» (RV: «viniéronle al encuentro»); Joh 4:51 (TR): «salieron a recibirle»; Act 16:16 (TR): «salió al encuentro». Véanse también HACER FRENTE, RECIBIR, VENIR. 7. jupantao (uJpantavw, 5221), ir a encontrar, salir al encuentro. Tiene el mismo significado que Nº 6, y aparece en su lugar en los mss. más comúnmente aceptados en Mat 28:9; Mc 5.2; Joh 4:51; Act 16:16; además, se traduce «salió a encontrarle» (Joh 11:20); véanse ENCONTRAR, ENCUENTRO, A, Nº 3, FRENTE, HACER FRENTE, RECIBIR, VENIR. 8. sunantao (sunantavw, 4876), encontrarse con, lit., encontrarse juntos con (sun, con; y antao, cf. Nº 6). Se traduce: «salió al encuentro» (Luk 9:37); «saldrá al encuentro» (22.10); «salió †¦ a recibirle» (Act 10:25); «que salió a recibir» (Heb 7:1); v. 10: «salió al encuentro». Véanse ACONTECER, ENCONTRAR, A, Nº 4, RECIBIR. 9. blastano (blastavnw, 985), brotar. Se traduce: «salió la hierba» (Mat 13:26); véase BROTAR, PRODUCIR, REVERDECER. 10. corizo (cwrivzw, 5563), poner aparte, separar. Se traduce con el verbo salir en Act 18:1 «salió»; v. 2: «que †¦ saliesen». Véase SEPARAR, y también APARTAR, IR. 11. anacoreo (ajnacwrevw, 402), se traduce salir en Mat 27:5 «salió»; véase RETIRAR, Nº 2, y también APARTAR, Nº 6, IR, PARTIR, REGRESAR. 12. ekbaino (ejkbaivnw, 1543), venir o ir fuera, salir. Aparece en los mss. más comúnmente aceptados en Heb 11:15 «salieron».¶ 13. metabaino (metabaivnw, 3327), se traduce «sal» en Joh 7:3; «saliendo» (Act 18:7); véanse IR, PASAR. 14. ektrepo (ejktrevpw, 1624), véase APARTAR, Nº 21, EVITAR, Nº 2. Se traduce: «no se salga del camino» (Heb 12:13). 15. ercomai (e[rcomai, 2064), venir, ir. Se traduce con el verbo salir en Luk 8:17 «salir a luz». Véase VENIR, Nº 1, y también ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, CAER, DESCENDER, ENTRAR, IR, LLEGAR, PASAR, REDUNDAR, REGRESAR, SEGUIR, SOBREVENIR, TRAER, VISITAR, VOLVER. 16. apercomai (ajpevrcomai, 565), lit., venir o ir afuera (apo), y, de ahí, partir, salir. Se traduce con este último verbo en Mat 28:8 «saliendo», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de exercomai, que aparece en TR; «salieron» (Act 4:15; RV: «que se saliesen»); 16.39: «que salieran» (RV: «que se saliesen», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de exercomai en TR; véase Nº 1). Véanse ALEJARSE, APARTAR, DIFUNDIR, ECHAR(SE), IR, LLEGAR, MARCHAR, PASAR, RETROCEDER, SEGUIR, VENIR, VOLVER. 17. eisercomai (eijsevrcomai, 1525), entrar. Aparece en TR en 2 Joh_7 en lugar de Nº 1, salir; este último es el seguido por RVR, RVR77, VM, traduciendo: «han salido por el mundo» o similarmente; RV sigue eisercomai, y traduce: «son entrados en el mundo». Véase ENTRAR, A, Nº 10, IR, Nº 19, LLEGAR, Nº 5, PASAR, PENETRAR, A, Nº 2, VENIR. 18. prosercomai (prosevrcomai, 4334), denota venir o ir cerca de (pros, cerca de), p.ej., Mat 4:3; 14.15. Se traduce: «salió a escuchar» en Act 12:13, de Rode, al llamar Pedro a la puerta, tras su liberación. Véanse ACERCAR, ADELANTAR, CONFORMAR, IR, LLEGAR, VENIR. 19. exeimi (e[xeimi, 1826), ir afuera (ex, fuera; eimi, ir), salir. Se traduce: «salieron» (Act 13:42; RV: «saliendo»); 17.15: «salieron» (RV: «partieron»); 20.7: «salir» (RV: «partir»): 27.43: «saliesen» (RV, RVR). Véase PARTIR.¶ Nota: Cf. Jellenisti: «en griego» (Joh 10:20; Act 21:37).¶ Véase también romaisti, bajo LATíN.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento