SALVE

(alégrate).

Es el tí­tulo con que se saludaba al Emperador, con el que trataron de burlarse de Cristo, ¡el Rey de juguete!, en Mat 27:29.

La misma palabra “jaire”: (salve), fue la que usó el Angel, para saludar a Marí­a de parte de Dios en Luc 1:28. sólo se podí­a usar ese saludo para el Emperador, pero Gabriel, ¡de parte de Dios!, saludó a la Virgen con el “jaire”: (salve). y algunas Biblias han sustituido esta palabra tan gloriosa por otras como “alégrate”, quitando un poco el “Ave Marí­a” de la Biblia, no siendo fieles a la correcta traducción de “jaire”, que es “ave”, en latí­n, “salve” en espanol, “hail” en inglés.

Diccionario Bí­blico Cristiano
Dr. J. Dominguez

http://biblia.com/diccionario/

Fuente: Diccionario Bíblico Cristiano

[257]

Antí­fona del Breviario dedicada a la Santí­sima Virgen Marí­a. Se rezaba en la liturgia antigua. Es plegaria que se atribuyó sin fundamento a S. Bernardo, pero existí­a antes de él. Otros estudiosos la atribuyen a Hermann Contractus o a Petrus Monsoro, ambos a comienzos del siglo XI. Adoptada en el Breviario franciscano y luego en el romano, Gregorio IX prescribió que su rezo fuera acogido en toda la Iglesia. (Ver Marianas. Plegarias 4.1)

Pedro Chico González, Diccionario de Catequesis y Pedagogí­a Religiosa, Editorial Bruño, Lima, Perú 2006

Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagogía Religiosa

cairo (caivrw, 5463), gozarse, regocijarse. Se utiliza en forma imperativa: (a) como salutación, solo en los Evangelios. A este respecto se traduce simplemente “salve” en son de burla contra Cristo (Mat 26:49; 27.29; Mc 15.18; Joh 19:3); (b) como saludo, por parte del ángel Gabriel a Marí­a (Luk 1:28), y, en forma plural, por parte del Señor a los discí­pulos después de su resurrección (Mat 28:9).

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento