VEASE TAMBIEN .
1. energeo (ejnergevw, 1754), lit.: trabajar en (en, en; ergon, trabajo, tarea), estar activo, operante. Se usa de: (a) Dios (1Co 12:6; Gl 2.8; 3.5; Eph 1:11,20; 3.20; Phi 2:13a; Col 1:29); (b), del Espíritu Santo (1Co 12:11); (c) de la Palabra de Dios (1Th 2:13); (d) del poder sobrenatural, sin más definición (Mat 14:2; Mc 6.14); (e) de la fe, como la energía del amor (Gl 5.6); (f) del ejemplo de la paciencia en el sufrimiento (2Co 1:6); (g) de la muerte (física) y de la vida (espiritual) (2Co 4:12); (h) de las pasiones pecaminosas (Rom 7:5); (i) del espíritu del malo (Eph 2:2); (j) del misterio de iniquidad (2Th 2:7) (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, pp. 114-115). A esto se puede añadir: (k) la respuesta activa de los creyentes a la obra interior de Dios (Phi 2:13b); (l) la oración de los justos (Jam 5:16, lit.: «obrando eficazmente»). Véanse (ESTAR EN), HACER, OBRAR, OPERAR, PRODUCIR.¶ 2. poieo (poievw, 4160), hacer. Se traduce «actuar» solo en Rev 13:5, de las 541 veces que aparece en el NT. Las otras traducciones son causar, celebrar, cometer, conducir, constituir, convertir, cumplir dar, echar, efectuar, ejecutar, ejercer, establecer, estar, guardar, hacer, llevar, pasar, poner, practicar, preparar, producir, tomar, trabajar, tramar, usar. De todas estas, la palabra usada con más frecuencia como traducción es «hacer», en realidad en una abrumadora mayoría de las veces en que aparece poieo. Véase HACER. 3. sunergeo (sunergevw, 4903), trabajar con o juntamente (sun). Aparece en Jam 2:22 como «actuó juntamente con». Se traduce «ayudándoles» (Mc 16.20); «ayudan» (Rom 8:28); «que ayudan» (1Co 16:16); como «colaboradores» (2Co 6:1); (VM: «que coopera»). Véase AYUDAR, COLABORADOR.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
VEASE TAMBIEN .
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento