{"id":11418,"date":"2016-02-05T07:57:48","date_gmt":"2016-02-05T12:57:48","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/imprecacion\/"},"modified":"2016-02-05T07:57:48","modified_gmt":"2016-02-05T12:57:48","slug":"imprecacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/imprecacion\/","title":{"rendered":"IMPRECACION"},"content":{"rendered":"<p>[551]<br \/>\n   Expresi\u00f3n o f\u00f3rmula con la que se condena, maldice o anatematiza un hecho, una persona o una comunidad. En principio ten\u00ed\u00ada cierto car\u00e1cter religioso de conjuro, maleficio, sortilegio y ritual execratorio. En la mayor parte de los pueblos y en tiempos recientes, no es otra cosa que una maldici\u00f3n y un desahogo.<\/p>\n<p>    En moral se suele definir como la manifestaci\u00f3n solemne del deseo de una mal para el pr\u00f3jimo. Evidentemente, en cuanto tal, se rige por la moral cristiana de la caridad y de la justicia, teniendo en cuenta que, ni aun en el caso de haber recibido un perjuicio del maldecido, se puede en lenguaje evang\u00e9lico devolver mal por mal ni desear da\u00f1o al pr\u00f3jimo.<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n<p>DJN<br \/>\n\u00c2\u00a0<br \/>\nSUMARIO: imprecaci\u00f3n en el antiguo testamento. Los verbos. Los sustantivos. La imprecaci\u00f3n en la versi\u00f3n de los LXX. La imprecaci\u00f3n en el cristianismo primitivo. El significado en los escritos paulinos.<\/p>\n<p>Cuando hablamos de una palabra hemos de buscar su significado para que llegue a ser comprendida por nuestra mente y la describamos en el uso de nuestra conversaci\u00f3n, de tal manera que nuestros interlocutores capten mediante el acto de la locuci\u00f3n lo que quiere significar.<\/p>\n<p>El significado es una necesidad para llegar a la comprensi\u00f3n exacta de la palabra o al menos a su car\u00e1cter aproximado. Tengamos en cuenta que en este caso el t\u00e9rmino imprecaci\u00f3n, anatema, procede de la lengua griega y de \u00e9sta se trasvasa a la lengua latina.<\/p>\n<p>Necesariamente esta locuci\u00f3n nos llevar\u00e1 a buscar los sin\u00f3nimos y ant\u00f3nimos que ella misma tiene en nuestra propia lengua y por ende investigar qu\u00e9 significa en su acepci\u00f3n original. Pero, para nuestro prop\u00f3sito, nos interesa saber qu\u00e9 t\u00e9rminos afines son usados por el Antiguo Testamento, es decir, en la Biblia hebrea, c\u00f3mo tradujo dichos vocablos la Biblia griega, cual es la utilizaci\u00f3n de esta terminolog\u00ed\u00ada en los or\u00ed\u00adgenes cristianos primitivos y sobre todo cual es el significado en los escritos paulinos y en el libro de los Hechos de los Ap\u00f3stoles.<\/p>\n<p>Se impone dar la acepci\u00f3n de la palabra en nuestra lengua. La imprecaci\u00f3n consiste en la acci\u00f3n de imprecar, es decir, proferir palabras con las que se expresa el vivo deseo de que alguien sufra mal o da\u00f1o. De ah\u00ed\u00ad, como ya hemos indicado que sea sin\u00f3nimo de maldici\u00f3n y al mismo tiempo de condenaci\u00f3n e improperio y por ende de anatema.<\/p>\n<p>imprecaci\u00f3n en el antiguo testamento<br \/>\nLa Biblia hebrea contiene fundamentalmente dos formas de expresar la maldici\u00f3n y la imprecaci\u00f3n contra alguien o algo, mediante los verbos y los nombres o sustantivos.<\/p>\n<p>verbos<br \/>\nLa Biblia hebrea usa una serie de verbos relacionados entre s\u00ed\u00ad. Estos son: &#8216;arar (maldecir). Este verbo expresa no s\u00f3lo la acci\u00f3n de maldecir (Ex 22, 27; Nm 22, 6), sino la maldici\u00f3n de un individuo (Gn 9, 25) y tambi\u00e9n expresa la maldici\u00f3n a un animal (Gn 3, 17). El verbo en la forma piel significa tambi\u00e9n maldecir de manera universal (Gn 12, 3 Sal 62, 5; 109, 28) o maldecir a un hombre (Lv 19, 14) o ser maldecido por el nombre de YHWH (2 Re 2, 8), maldecir a los parientes (Ex 21, 17; Lv 20, 9), maldecir al magistrado (Ex 22, 27), maldecir al rey (2 Sa 16, 10; 1 Re 2, 8). En la forma pual tambi\u00e9n indica la maldici\u00f3n (Jb 24, 18; Is 65, 20). El verbo significa en la forma hiphil, de una parte \u00abconsagrarse a Dios\u00bb (Lv 27, 28; Miq 4, 13) y de otra \u00abanatematizar\u00bb (Dt 13, 16; Nm 21, 2; Jc 1, 17). El mismo significa permanece en la forma hophal de este mismo verbo. El verbo expresa otra forma de maldecir, pero en el sentido de blasfemar el nombre del Se\u00f1or (Lv 24, 16). El verbo manifiesta en la forma qal, es decir, la conjugaci\u00f3n regular del verbo hebreo el mismo sentido de \u00abmaldecir\u00bb, \u00abllenar de imprecaciones\u00bb (Jb 3, 8; Prov 11, 26; 24, 24; Lv 24, 11; Jb 5, 3).<\/p>\n<p>sustantivos<br \/>\nEl sustantivo hebreo &#8216;a\/ah significa \u00abimprecaci\u00f3n, execraci\u00f3n, maldici\u00f3n\u00bb, con tres sutilezas. La primera de ellas declara la cl\u00e1usula imprecatoria que se suele a\u00f1adir contra alguien (Prov 29, 24; Nm 5, 23; Dt 29, 18). La segunda indica mdton\u00ed\u00admicamente \u00abpacto\u00bb, \u00abpromesa\u00bb, \u00abjuramento\u00bb (Gn 24, 41; 26, 28; Ez 16, 59). La tercera manifiesta de manera evidente \u00abla injuria, el ultraje\u00bb (Is 24, 6; Dt 29, 19; Dn 9, 11). Otro sustantivo expresa la \u00abanatematizaci\u00f3n\u00bb, el \u00abvoto\u00bb (Zc 14, 11). Y meton\u00ed\u00admicamente indica dos realidades. Una de ellas es el anatema contra una persona (Lv 27, 28), la otra, lo que se ofrece a Dios perpetuamente (Lv 27, 21; Nm 18, 14). Y tambi\u00e9n declara a la persona a exterminar o aquello que debe ser destruido por mandato de Dios (Dt 7, 26; 13, 18; Jos 6, 17).<\/p>\n<p>imprecaci\u00f3n en la versi\u00f3n de los LXX<br \/>\nEl t\u00e9rmino ser\u00ed\u00ada la transcripci\u00f3n de la palabra griega que originariamente significaba las ofrendas religiosas que sustra\u00ed\u00addas al uso profano se reservaban a los dioses, en cuyos templos se colgaban. Ese es el sentido que tienen algunos pasajes veterotestamentarios, donde aparece el t\u00e9rmino (Jdt 16, 23; 2 Mc 9, 16).<\/p>\n<p>La palabra anatema es un neologismo griego e indica de una parte, exactamente lo que se ofrece y est\u00e1 reservado a la divinidad (2 Mac 2, 13; Judt 16, 9); de otra parte lo que se abandona a la ira de Dios, esto es, lo destinado a la destrucci\u00f3n o m\u00e1s bien subyace a la maldici\u00f3n. En la \u00faltima acepci\u00f3n m\u00e1s que en una inscripci\u00f3n imprecatoria de Megara (s. 1-II d. C.), se encuentra s\u00f3lo en los LXX, donde traduce la palabra hebrea (Lv 27, 28 s; Dt 7, 26; 13, 17; Jos 6, 17; 7, 11; Zc 14, 11).<\/p>\n<p>Los LXX traduce la palabra anathema de la hebrea . Hay otros sustantivos que se alternan con anathema, palabras como (Is 34, ), exolethreuma (1 Re 15, 21), (Miq 7, 2), aforisma (Ez 44, 29).<\/p>\n<p>La palabra hebrea significa un voto hecho a Dios, del que el hombre no puede desligarse, otras veces expresa la condena a muerte, sobre todo por causa de la idolatr\u00ed\u00ada, infligida en nombre de Dios a particulares (Ex 22, 19) y m\u00e1s tarde a poblaciones enteras (Dt 13, 13-19), aunque posteriormente fue conmutada la pena por la confiscaci\u00f3n de bienes (Esd 10, 8). Por ello, lo que es bandido viene sustra\u00ed\u00addo a la esfera profana a las relaciones con los hombres y es consagrado \u00fanicamente a la destrucci\u00f3n.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n la Biblia griega contiene una serie de verbos que expresan las connotaciones de los verbos en lengua hebrea. As\u00ed\u00ad el verbo significa \u00abmaldecir\u00bb, \u00abimprecar mal sobre\u00bb. Este verbo traduce a los correspondientes hebreos na, qabab, qalal &#8216;arar (Gn 5, 29; Nm 22, 6; Dt 23, 4). Tambi\u00e9n el verbo expresa \u00abhablar contra uno\u00bb, \u00abdenigrar\u00bb, \u00abacusar\u00bb, \u00abcalumniar\u00bb (Nm 12, 8; 21, 5; Jb 19, 3). El verbo \u00abmaldecir\u00bb contiene dos connotaciones en dos pasajes neotestamentarios. El evangelista San Marcos presenta a Pedro realizando un juramento bajo maldici\u00f3n de s\u00ed\u00ad mismo, para manifestar que no conoc\u00ed\u00ada a Jes\u00fas (Mc 14, 71). San Lucas refiere la decisi\u00f3n de muchos jud\u00ed\u00ados que hab\u00ed\u00adan pronunciado sobre ellos mismos la maldici\u00f3n de Dios (Hech 23, 12. 14). El evangelista San Mateo usa un verbo cuyo significado es \u00abmaldecir\u00bb o \u00abponerse bajo maldici\u00f3n\u00bb (Mt 26, 74).<\/p>\n<p>imprecaci\u00f3n en el cristianismo primitivo<br \/>\nLa literatura cristiana de los or\u00ed\u00adgenes presenta el t\u00e9rmino \u00abanatema\u00bb solamente en cinco pasajes de las cartas de San Pablo (Rm 9, 3; 1 Cor 12, 3; 16, 22; G\u00e1l 1, 8. 9). San Pablo se refiere no a una persona concreta, pues el mismo ap\u00f3stol se autodenomina anatema, del mismo modo que nadie puede decir que Jes\u00fas es anatema, y de forma semejante aquel que no quiera al Se\u00f1or. De otra parte el anuncio del evangelio, no puede ser distinto del predicado por el ap\u00f3stol en la comunidad, pues si as\u00ed\u00ad fuera, quien lo anunciara ser\u00ed\u00ada un \u00abmaldito\u00bb.<\/p>\n<p>El empleo de este t\u00e9rmino en el primitivo cristianismo corresponde a la influencia que ha ejercido la Biblia griega en los inicios cristianos, en lo que a terminolog\u00ed\u00ada se refiere. T\u00e9ngase en cuenta que la Biblia griega fue la Biblia utilizada por los primeros cristianos y tambi\u00e9n por todas las Iglesias cristianas, al menos hasta el siglo IV d.C. Por tanto, los primeros cristianos usaron los t\u00e9rminos de la Biblia hebrea, traducidos por la Biblia griega de los LXX.<\/p>\n<p>significado en los paulinos<br \/>\nEl contenido de los escritos paulinos expresan el sentido de estos t\u00e9rminos que ya hemos mencionado m\u00e1s arriba, referidos concretamente a los cinco lugares paulinos donde aparece la expresi\u00f3n.<\/p>\n<p>A nuestro parecer el ap\u00f3stol San Pablo realiza una relectura de la Vieja Alianza, y para ello toma algunos patrones, donde se proclama el se\u00f1or\u00ed\u00ado de YHWH sobre los dem\u00e1s dioses (Dt 7, 26; Jos 6, 17) y aplica a Jesucristo las mismas prerrogativas divinas que al Se\u00f1or de Israel. Se trata de un pasaje de la primera Carta a los Corintios (1 Cor 16, 22). En este caso San Pablo, se vale del procedimiento gezerah sawah, es decir, el paralelo con otro pasaje veterotestamentario, en este caso el concepto fundamental es aquel de la consigna del juicio divino de aquel que es anathema porque es pecador y no reconoce el se\u00f1or\u00ed\u00ado de Jes\u00fas.<\/p>\n<p>Otro pasaje expresado por el ap\u00f3stol del mismo modo que los LXX, es decir, para designar el objeto de una maldici\u00f3n (1 Cor 12, 3), aunque es muy dif\u00ed\u00adcil entender la maldici\u00f3n de Jes\u00fas, emitida por el ap\u00f3stol, porque es imposible por contradictorio que el cristiano, animado por el Esp\u00ed\u00adritu Santo, pueda maldecir a Jes\u00fas, es decir, que \u00e9l venga orientado por Dios. Es m\u00e1s comprensible pensar que el ap\u00f3stol est\u00e1 combatiendo una maldici\u00f3n que se relaciona con la tendencia de los gn\u00f3sticos que se mencionan en la misma Carta.<\/p>\n<p>El ap\u00f3stol tambi\u00e9n culmina su ataque tenaz contra aquellos que no quieren reconocer en Cristo la salvaci\u00f3n (Rom 9, 3), del mismo modo que el libro del Exodo refiere a aquellos que no reconoc\u00ed\u00adan la soberan\u00ed\u00ada del Se\u00f1or (Ex 32, 32). El t\u00e9rmino anathema corresponde al t\u00e9rmino hebreo &#8216;arur. En ambos casos se trata de no romper la solidaridad con el pueblo por parte del mediador. La experiencia del Exodo se refiere a Mois\u00e9s, mientras que en el pasaje de la Carta a los Romanos, Pablo expresa el deseo irrealizable de que recayera en \u00e9l mismo, una maldici\u00f3n, -anatema-con tal que todos se salven.<\/p>\n<p>En este mismo sentido indicamos tambi\u00e9n las dos referencias de San Pablo en la Carta a los G\u00e1latas (G\u00e1l 1, 8. 9). Los g\u00e1latas son las v\u00ed\u00adctimas de una maquinaci\u00f3n producida por los adversarios del ap\u00f3stol. El mismo San Pablo censura la hip\u00f3tesis de otro evangelio, all\u00ed\u00ad donde los g\u00e1latas quieren reconocer otro evangelio, San Pablo ve solamente individuos que ponen el desorden y quieren falsear el evangelio de Cristo.<\/p>\n<p>San Pablo pronuncia una maldici\u00f3n contra los que pretend\u00ed\u00adan anunciar una buena noticia opuesta a la que San Pablo y los suyos han proclamado y que los mismos g\u00e1latas han recibido. De ah\u00ed\u00ad que el mismo ap\u00f3stol evita con cuidado referirse al t\u00e9rmino evangelio para cualificar el mensaje de aquellos que agitan contra \u00e9l, porque es un solo evangelio, el de Cristo y \u00e9l no puede atribuir el nombre de ning\u00fan evangelio a ninguna otra predicaci\u00f3n. Por eso dice si alguno anuncia un evangelio diverso del que hab\u00e9is recibido, sea anatema. Este t\u00e9rmino indica el castigo infligido a una persona que era expulsada del pueblo de Dios, porque no viv\u00ed\u00ada seg\u00fan la ley de Mois\u00e9s. San Pablo por el contrario aplica la sanci\u00f3n a aquellos que quer\u00ed\u00adan jactarse de la ley como fuente de salvaci\u00f3n, en detrimento del evangelio.<\/p>\n<p>La Carta a los G\u00e1latas presenta otro t\u00e9rmino \u00abmaldito\u00bb (G\u00e1l 3, 10). San Pablo cambia hypo Theou cuyo significado es \u00abmaldito de Dios\u00bb y aparece solamente dos veces en la Biblia de los LXX (Dt 21, 23; Sir 3, 16) en epikataratos \u00abmaldito\u00bb que es mucho m\u00e1s frecuente (m\u00e1s de cuarenta veces).<\/p>\n<p>San Pablo cambia por dos motivos: evita el participio perfecto que expresa un estado durativo de maldici\u00f3n y el otro motivo es que la elecci\u00f3n de tiene una relaci\u00f3n verbal m\u00e1s exacto con la maldici\u00f3n de la Ley referida en el pasaje de la carta a los G\u00e1latas. De esta manera, el ap\u00f3stol manifiesta el hecho que Cristo ha tomado sobre s\u00ed\u00ad, la maldici\u00f3n de la Ley. \u2014> anatema; maldici\u00f3n; excomuni\u00f3n.<\/p>\n<p>Llamas<\/p>\n<p>FERNANDEZ RAMOS, Felipe (Dir.), Diccionario de Jes\u00fas de Nazaret, Editorial Monte Carmelo, Burbos, 2001<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Jes\u00fas de Nazaret<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[551] Expresi\u00f3n o f\u00f3rmula con la que se condena, maldice o anatematiza un hecho, una persona o una comunidad. En principio ten\u00ed\u00ada cierto car\u00e1cter religioso de conjuro, maleficio, sortilegio y ritual execratorio. En la mayor parte de los pueblos y en tiempos recientes, no es otra cosa que una maldici\u00f3n y un desahogo. En moral &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/imprecacion\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abIMPRECACION\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-11418","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11418","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11418"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11418\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11418"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11418"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11418"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}