{"id":13344,"date":"2016-02-05T08:57:00","date_gmt":"2016-02-05T13:57:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/redentor\/"},"modified":"2016-02-05T08:57:00","modified_gmt":"2016-02-05T13:57:00","slug":"redentor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/redentor\/","title":{"rendered":"REDENTOR"},"content":{"rendered":"<p>v. Cristo, Jesucristo, Salvador<br \/>\nJob 19:25 yo s\u00e9 que mi R vive, y al fin se levantar\u00e1<br \/>\nPsa 19:14 de ti, oh Jehov\u00e1, roca m\u00eda, y r m\u00edo<br \/>\nIsa 41:14; 54:5<\/p>\n<hr>\n<p>[246]<br \/>\n Todo el que redime o rescata a alguien que se halla en situaci\u00f3n comprometida o degradada. Redimir es equivalente a comprar de nuevo, a pagar un precio, a recuperar. Se aplica el concepto a personas o a instituciones.<\/p>\n<p>    Evidentemente son las personas las que m\u00e1s afectan al concepto, por ser las m\u00e1s necesitadas de trato humano adecuado.<\/p>\n<p>    La idea redentora se extendi\u00f3 sobre todo en los pueblos en los que se aplic\u00f3 y extendi\u00f3 la esclavitud humana, que fueron casi todos los antiguos.<\/p>\n<p>    En Europa se multiplicaron las Ordenes religiosas redentores ante la abundancia de cautivos que tuvieron los pueblos mahometanos y la necesidad de rescatar a los que por conquista en las guerras, por simple apresamiento de corsarios o por venta en les mercados humanos ca\u00ed\u00adan en manos explotadoras para los trabajos materiales de los campos o servicios diversos en las propiedades de los se\u00f1ores.<\/p>\n<p>    Con todo, la idea central de la Redenci\u00f3n se asocia al dogma cristiano del Hijo de dios hecho hombre para redimir o salvar a los hombres de su pecado y de la esclavitud del mal y del Maligno. Por excelencia y suprema significaci\u00f3n la idea de Redentor se aplica a Jes\u00fas. El arte, la literatura, la asc\u00e9tica, las tradiciones y las creencias populares asociaron siempre la expresi\u00f3n del Redentor con la figura sufriente de Jes\u00fas, ya que misteriosamente Dios quiso el camino del sufrimiento para conseguir esa liberaci\u00f3n del pecado original del g\u00e9nero humano.<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n<p>DJN<\/p>\n<p>SUMARIO: 1. El Antiguo Testamento: a) La Biblia hebrea; b) La Biblia griega. &#8211; 2. La literatura jud\u00ed\u00ada ap\u00f3crifa. &#8211; 3. El Nuevo Testamento. 3.1. El primer grupo de t\u00e9rminos. 3.2. El segundo grupo de t\u00e9rminos.<\/p>\n<p>La Redenci\u00f3n es el acontecimiento por excelencia de la Nueva Alianza. Jesucristo ha sellado con su sangre los pecados de todos los hombres y para todos los tiempos y ese mismo hecho manifiesta expl\u00ed\u00adcitamente para los cristianos el eje fundamental de la historia. Jesucristo esas\u00ed\u00ad el redentor que nos rescata, es decir, es el verdadero garante de nuestra salvaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Ciertamente la salvaci\u00f3n expresa la provisi\u00f3n divina para nuestra pobre situaci\u00f3n humana, carente de plenitud y por tanto fragmentaria y sobre todo, pecadora. Un grupo de palabras define el alcance que contiene en los evangelios, donde se describen los hechos y dichos del Se\u00f1or Jes\u00fas, manifestando los efectos de su ministerio de amor por todos los hombres.<\/p>\n<p>Es evidente que para explicitar el hecho de la redenci\u00f3n los autores neotestamentarios acudieron al Antiguo Testamento, donde los patrones literarios, los procedimientos, las t\u00e9cnicas y reglas, son los recursos y m\u00e9todos empleados por los hagi\u00f3grafos para desentra\u00f1ar en la medida de lo posible, los hechos narrados, las historias, donde Dios se muestra como el garante y protagonista de la redenci\u00f3n, sobre todo, en la narrativa, en los cuerpos legales, as\u00ed\u00ad como en las historias recontadas y en la literatura s\u00e1lmica de Israel. Los t\u00e9rminos a los que nos referimos son go&#8217;el (redentor), pdh (redimir), ga&#8217;I (redimir), pd\u00fay\u00ed\u00adm (redenci\u00f3n), pd\u00fat (redenci\u00f3n), pdi\u00f3m pdin (el precio de la redenci\u00f3n) que la versi\u00f3n griega de los LXX traduce de distintas maneras como enseguida veremos.<\/p>\n<p>Dos grupos de palabras se encuentran en el Nuevo Testamento para explicitar el contenido de la salvaci\u00f3n como redenci\u00f3n. El primer grupo est\u00e1 formado por los siguientes t\u00e9rminos griegos: apolytrosis (redenci\u00f3n), lytrosis (redenci\u00f3n), lytrotes (redentor), lytron (rescate), antilytron (rescate), lytroo (dejar en libertad por el pago de un rescate, liberar, redimir, rescatar). El segundo grupo est\u00e1 constituido por otros t\u00e9rminos, tambi\u00e9n en lengua griega: agorazo y exagorazo.<\/p>\n<p>Los aspectos que enseguida tratamos son los siguientes: En primer lugar, el uso de la terminolog\u00ed\u00ada en el Antiguo Testamento, tanto en la Biblia hebrea, como en la Biblia griega. En segundo lugar analizamos el uso del sustantivo apolutrosis en la literatura jud\u00ed\u00ada ap\u00f3crifa, en Flavio Josefo y en Fil\u00f3n. En tercer lugar observamos algunos lugares de la Nueva Alianza, conscientes de que la vinculaci\u00f3n que tienen, no son de una derivaci\u00f3n sin m\u00e1s del mundo helen\u00ed\u00adstico, sino de los antecedentes del concepto neotestamentario de redenci\u00f3n tanto en el Antiguo Testamento, como del juda\u00ed\u00adsmo, como acabamos de afirmar.<\/p>\n<p>1. El Antiguo Testamento<br \/>\nPara explicar la terminolog\u00ed\u00ada veterotestamentaria del concepto \u00abredenci\u00f3n\u00bb acudimos tanto al texto hebreo, como a la versi\u00f3n griega de los LXX. Son, pues, dos maneras de conocer el significado de los t\u00e9rminos en aras a contemplar su ulterior desarrollo en el dinamismo de la tradici\u00f3n b\u00ed\u00adblica.<\/p>\n<p>a) La Biblia hebrea<br \/>\nEl texto hebreo del Antiguo Testamento contiene una serie de t\u00e9rminos que clasificamos, atendiendo al nombre y al verbo. Por lo que respecta al nombre la Vieja Alianza usa el sustantivo go&#8217;el (redentor) que aparece 44 veces. El sustantivo conlleva dos significados fundamentales: en primer lugar designa el responsable de la acci\u00f3n legal, como funci\u00f3n o deber, en el acto o despu\u00e9s. En segundo lugar tiene un sentido figurado, en cuanto que responde a un t\u00ed\u00adtulo o predicado divino. Esto lo afirmamos porque se predica de Dios, el Se\u00f1or es el que act\u00faa como \u00abrescatador\u00bb en el jubileo o porque su acci\u00f3n liberadora se concibe en t\u00e9rminos de la instituci\u00f3n legal del rescate; YHWH es solidario con su pueblo.<\/p>\n<p>Este sentido es el que nos interesa para nuestro prop\u00f3sito, pues estamos seguros de que los autores neotestamentarios tomaron algunos patrones literarios para explicar y aplicar a Cristo el concepto de \u00abredentor\u00bb, de la Nueva Alianza, d\u00e1ndole evidentemente un nuevo alcance. Este procedimiento actualizador realizado por los hagi\u00f3grafos del Nuevo Testamento, no es una manera ficticia de interpretarlos pasajes referidos al Se\u00f1or, sino de concebir la Escritura como experiencia, m\u00e9todo y acontecimiento, e interpretarla adecu\u00e1ndola a la realidad. Esta experiencia es rele\u00ed\u00adda a la luz de la fe de un pueblo que se funda a partir del Exodo y vive una nueva perspectiva que cristaliza en la Alianza. El Antiguo Testamento era para los autores del Nuevo la primera Biblia cristiana y a ella se refer\u00ed\u00adan para explicitar el acontecimiento salvador, manifestado en la obra y en la persona de Jes\u00fas de Nazaret. M\u00e1s a\u00fan, deb\u00ed\u00adan explicar en su medio, no s\u00f3lo el hecho de la humanidad de Cristo, en virtud de su Encarnaci\u00f3n, sino a trav\u00e9s de una serie de t\u00e9cnicas y procedimientos, tratar de dilucidar y hacer evidente a los cristianos de aquella hora su divinidad. Jesucristo es as\u00ed\u00ad la manifestaci\u00f3n plena de Dios, en la nueva era escatol\u00f3gica, constituy\u00e9ndose en el redentor del hombre.<\/p>\n<p>Existen en la Biblia hebrea otros sustantivos: pd\u00faytm (redenci\u00f3n) se repite cinco veces y meton\u00ed\u00admicamente expresa \u00abel precio de la redenci\u00f3n\u00bb (Nm 3, 46. 48). Otra expresi\u00f3n es pd\u00fat (redenci\u00f3n), en sentido lato significa tambi\u00e9n \u00abliberaci\u00f3n\u00bb, \u00absalvaci\u00f3n\u00bb (Is 50, 2; Sal 111, 9; 130, 7).<\/p>\n<p>Y tambi\u00e9n la palabra ge&#8217;ulla significa rescate, recobro, recuperaci\u00f3n. Se trata de una acci\u00f3n legal (Lv 25, 26; Rut 4, 7), el derecho (Lv 25, 29. 31. 32. 48; Rut 4, 6), la obligaci\u00f3n (Ez 11, 15).<\/p>\n<p>En cuanto al verbo existen dos verbos hebreos que manifiestan claramente, la idea de la redenci\u00f3n: ga&#8217;al y padah. El verbo ga&#8217;al (redimir) se repite 46 veces en la Antigua Alianza y contiene dos acepciones fundamentales, una en sentido propio \u00abuna acci\u00f3n legal por la que un responsable, pariente o sustituto, recobra bienes enajenados, libera cautivos, venga asesinatos\u00bb, es decir, se basa en el sentido de la solidaridad. En lengua espa\u00f1ola no existe ning\u00fan verbo que corresponda a la pluralidad de aspectos del verbo hebreo y hemos de elegir el aspecto que convenga seg\u00fan los casos: rescatar, redimir, recobrar, recuperar, reclamar, responder de\/por, salir por. La presencia reiterada en castellano del morfema re, que responde a un sema del original indica que se restablece una situaci\u00f3n jur\u00ed\u00addica perturbada.<\/p>\n<p>La otra acepci\u00f3n es sentido figurado y consiste en manifestar por parte de Dios su cualidad como redentor, rescatador de su pueblo, como ya hemos indicado m\u00e1s arriba al hablar del go&#8217; el.<\/p>\n<p>El verbo padah significa tambi\u00e9n \u00abredimir\u00bb. En la forma qal tiene dos sentidos: 1) Rescatar con un precio (Ex 13, 13; Lv 27, 27; Nm 18, 15; Sal 49, 8). 2) Defender la libertad de alguien, liberar, guardar de la esclavitud, del exilio, de los peligros, de la miseria. Ese sentido de liberar conlleva la liberaci\u00f3n por parte del Se\u00f1or de Israel de Egipto.<\/p>\n<p>b) La Biblia griega<br \/>\nLos escritores veterotestamentarios de la Biblia griega tradujeron una serie de palabras hebreas para significar el hecho redentor. As\u00ed\u00ad el verbo agorazo (comprar). Este verbo se repite en la versi\u00f3n de los LXX 24 veces y traduce los verbos hebreos sabar (comprar trigo), qanah (adquirir, redimir, poseer), halaq (dividir, ser distribuido), lagah (tomar, coger, capturar).<\/p>\n<p>El verbo compuesto de agorazo, es decir, el verbo exagorazo (redimir) s\u00ed\u00ad expresa de manera concreta el concepto del redentor.<\/p>\n<p>Hay otros t\u00e9rminos griegos que expresan la idea de la redenci\u00f3n y del redentor y que necesariamente son el origen de la terminolog\u00ed\u00ada en la Nueva Alianza, nos referimos al primer grupo de palabras. As\u00ed\u00ad apolytroun (redimir) expresa la traducci\u00f3n de dos verbos hebreos: na&#8217;al y padah, en forma hiphil y niphal (Ex 21, 8; Zc 3, 1). Mientras que el t\u00e9rmino apolytrosis se encuentra presente en un solo pasaje (Dn 4, 32) y en este lugar manifiesta el tiempo de la liberaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El t\u00e9rmino lytron (rescate) traduce una serie de t\u00e9rminos hebreos, como ne&#8217;ulah, nahal, kopher, mhir, pidiyon, padah, phd\u00fay, pidy\u00f3m en diecinueve pasajes, todos presentes en la Biblia griega. La palabra antilytron (rescate), aparece s\u00f3lo en una ocasi\u00f3n en el libro de los Salmos (Sal 48, 9). Sin embargo el verbo lytroun (redimir) se repite en ciento seis ocasiones y traduce los verbos hebreos na&#8217;al en sus formas qal y niphal; \u00e1rap, padah, en qal y niphal; palet, phasah, paraq, qanah, sanab, sezib. Mientras que el sustantivo lytrotes (redentor) se repite en el libro de los Salmos en dos ocasiones (Sal 18, 14; 77, 35). El nombre lytrosis (redenci\u00f3n) es una traducci\u00f3n de los t\u00e9rminos hebreos ne&#8217;-u\/ah, ne&#8217;u1Pm, padah, piy\u00f3n, pid\u00fat.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n en los LXX aparece el verbo ryomai (salvar, rescatar) ligado con todo el vocabulario que acabamos de explicitar. Este verbo se repite ciento ochenta y ocho veces, traduciendo a una serie de verbos hebreos que indican el matiz teol\u00f3gico de la redenci\u00f3n bajo el poder salv\u00ed\u00adfico de Dios. El verbo ryomai traduce con mucha frecuencia el verbo hebreo nsl (liberar) en ochenta y una ocasi\u00f3n y dos de ellas en la conjugaci\u00f3n aramea afel, y cuatro veces en la forma niphal. Tambi\u00e9n traduce doce veces g&#8217; 1 (rescatar), plt en la forma piel diez veces, en un sentido intensivo de rescatar. As\u00ed\u00ad como traduce tambi\u00e9n a ys\u00bb(salvar) que es traducido en siete ocasiones de la forma hiphil. Otras, es traducido seis veces del verbo mlt en piel y dos veces en la forma niphal.<\/p>\n<p>El verbo adquiere su car\u00e1cter de salvaci\u00f3n ligado con dos t\u00e9rminos apolutrosis (redenci\u00f3n) y eleutheria (liberaci\u00f3n) en la Nueva Alianza.<\/p>\n<p>2. La literatura jud\u00ed\u00ada ap\u00f3crifa<br \/>\nLos escritos no can\u00f3nicos pueden arrojar mucha luz a la hora de delimitar los conceptos del Antiguo y del Nuevo Testamento. Esta literatura nace en la mayor\u00ed\u00ada de los casos al mismo tiempo que la literatura can\u00f3nica. Este conjunto de obras jud\u00ed\u00adas fueron escritas en el per\u00ed\u00adodo comprendido entre el a\u00f1o 200 a. d. C. y el 200 d. C., obras pretendidamente inspiradas y referidas, ya sea como autor o como interlocutor, a personajes del Antiguo Testamento.<\/p>\n<p>El Testamento de Lela\u00bb menciona el t\u00e9rmino \u00abredenci\u00f3n\u00bb en uno de los pasajes de que se compone esta obra. As\u00ed\u00ad leemos: \u00abEstar\u00e1s cerca del Se\u00f1or, ser\u00e1s su servidor, anunciar\u00e1s los misterios a los hombres y proclamar\u00e1s la redenci\u00f3n futura de Israel\u00bb (TestLev 2, 10).<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n el historiador jud\u00ed\u00ado Flavio Josefo (37 d. C. &#8211; inicios del s. II) era un jud\u00ed\u00ado palestino, fariseo y escribe la historia de su pueblo en la lengua, manera y costumbres de los historiadores de la gentilidad. La impronta de su obra radica en que es contempor\u00e1nea con los escritos neotestamentarios. Escribe cuatro obras importantes: \u00abLa guerra de los jud\u00ed\u00ados\u00bb, escrita en arameo, su lengua materna. Su propia \u00abAutobiograf\u00ed\u00ada\u00bb y \u00abContra los griegos o sobre la Antig\u00fcedad de los jud\u00ed\u00ados\u00bb, que tambi\u00e9n se denomina \u00abContra Apio\u00bb. Flavio Josefo tambi\u00e9n escribi\u00f3 \u00abLas Antig\u00fcedades judaicas\u00bb, donde menciona el t\u00e9rmino \u00abredenci\u00f3n\u00bb (Ant XII, 27. 28. 33. 46; Bell. I, 274. 384).<\/p>\n<p>Fil\u00f3n (20 a. C.- 47d. C.), jud\u00ed\u00ado de Alejandr\u00ed\u00ada, puso antes que el cristianismo la primera piedra de la ex\u00e9gesis. Sigue la l\u00ed\u00adnea de pensamiento del platonismo y del estoicismo y descubre tras el sentido literal de la Escritura Santa, el sentido espiritual, es decir, el sentido profundo. En dos de sus obras tambi\u00e9n refiere el t\u00e9rmino redenci\u00f3n (Congr 109; Quod omnis Probus, 114). Aunque Fil\u00f3n sigue el uso ling\u00fc\u00ed\u00adstico de los LXX y usa especialmente los t\u00e9rminos \u00abredenci\u00f3n\u00bb y \u00abmedio de salvaci\u00f3n\u00bb.<\/p>\n<p>3. El Nuevo Testamento<br \/>\n1.1. El primer grupo de t\u00e9rminos<br \/>\na) El sustantivo lytron (rescate).Los sustantivos formados por la ra\u00ed\u00adz \/yo y la terminaci\u00f3n tron designan un instrumento, una varilla, un l\u00e1tigo, etc. Los compuestos m\u00e1s recientes, posteriores a Homero, entienden el t\u00e9rmino por lo general, como una prestaci\u00f3n, paga para la educaci\u00f3n,recompensa por una notificaci\u00f3n, precio por una ense\u00f1anza. No es usado por Homero, s\u00ed\u00ad en cambio por Herodoto y en los tr\u00e1gicos de la literatura griega, as\u00ed\u00ad como en los ep\u00ed\u00adgrafes y en los papiros. Se usa en plural porque para el rescate se requiere una suma de dinero. Por eso lytron es el precio del rescate, para liberar a un prisionero de guerra, a un esclavo, o bien para perdonar una trampa. En el uso lit\u00fargico raramente se entiende como el precio del rescate ofrecido a la divinidad para la liberaci\u00f3n de un hombre ca\u00ed\u00addo en su poder. Se encuentra tambi\u00e9n con el significado de \u00abexpiaci\u00f3n\u00bb, \u00abmulta\u00bb.<\/p>\n<p>Los sin\u00f3pticos describen el precio del rescate (lytron) de manera diferente, al menos, tanto San Marcos (Mc 10, 45), como San Mateo (Mt 20, 28) difieren de San Lucas (Lc 22, 24-27). Los dos primeros ponen en boca de Jes\u00fas, la explicaci\u00f3n de su muerte (Marcos) y el precio del rescate (Mateo), mientras que San Lucas habla sobre el servicio.<\/p>\n<p>San Marcos hablando de Jes\u00fas, como Hijo del Hombre explica su obra, como servicio en neta oposici\u00f3n a la soberan\u00ed\u00ada del mundo. Este servicio se cumple en el don que El hace de s\u00ed\u00ad mismo, como una obediencia libre a Dios. Por eso San Marcos describe la universalidad de la muerte de Cristo, a favor de todos los hombres (Mc 14, 24) que tiene una estrecha relaci\u00f3n con la sangre de la Alianza, derramada por muchos de San Mateo (Mt 26, 28). Mientras que San Lucas y San Pablo hacen presente el hecho de la muerte de Jes\u00fas a favor de muchos, toca personalmente y directamente a las personas presentes (Lc 22, 19. 20; 1 Cor 11, 23).<\/p>\n<p>b) El sustantivo antilytron (rescate) y el verbo lytroo (redimir, liberar mediante el precio del rescate).<\/p>\n<p>1) El sustantivo antilytron (rescate).El t\u00e9rmino antilytron no se encuentra en la Biblia griega y el sustantivo equivale a lytron. El nombre compuesto se debe al gusto del griego helen\u00ed\u00adstico. La palabra antilytron s\u00f3lo se encuentra en un pasaje de la Primera Carta de San Pablo a Timoteo: \u00abCristo Jes\u00fas se ha dado a s\u00ed\u00ad mismo cual rescate por todos\u00bb (1 Tim 2, 6). El ap\u00f3stol San Pablo reitera en este pasaje la realidad de la redenci\u00f3n llevada a cabo por Cristo, seg\u00fan el testimonio de la tradici\u00f3n de San Marcos y San Mateo (Mc 10, 45; Mt 20, 28).<\/p>\n<p>2) El verbo lytroo (redimir). Este verbo es muy importante para nuestro prop\u00f3sito, sobre todo en aras de delimitar el concepto de redenci\u00f3n y llegar a constatar tres connotaciones importantes, a saber: su significado, el uso en el juda\u00ed\u00adsmo y sobre todo c\u00f3mo es interpretado por los autores neotestamentarios en algunos lugares.<\/p>\n<p>a). Su significado. El verbo lytroo significa liberar mediante precio de rescate. En su forma activa expresa a \u00abaquel que debe poner en libertad un prisionero de guerra\u00bb. Puede tambi\u00e9n designar la acci\u00f3n de \u00abaquel que paga el precio del rescate\u00bb, por lo tanto puede \u00abvolver a uno libre\u00bb, pagando el precio del rescate. El verbo en la voz media expresa \u00abvolver libre a uno\u00bb en base al precio del rescate. Mientras que el verbo en pasiva manifiesta \u00abser rescatado\u00bb, \u00abpuesto en libertad\u00bb mediante el precio del rescate.<\/p>\n<p>b) El uso en el juda\u00ed\u00adsmo. El uso ling\u00fc\u00ed\u00adstico del tardo juda\u00ed\u00adsmo rab\u00ed\u00adnico a lytroo corresponde los verbos ga&#8217;al y padah, usados en el sentido de redimir. Pero en el tardo juda\u00ed\u00adsmo la redenci\u00f3n se refiere a la redenci\u00f3n del pueblo de Israel, para que \u00e9ste sea liberado del dominio de los pueblos paganos. Tambi\u00e9n se refiere la redenci\u00f3n en relaci\u00f3n con la salida de Egipto, pero sobre todo, con una serie de liberaciones acontecidas en el devenir de la historia judaica. La redenci\u00f3n final suceder\u00e1 a trav\u00e9s del Mes\u00ed\u00adas. De esta redenci\u00f3n habla la s\u00e9ptima bendici\u00f3n del Shemoneh Esr\u00e9: \u00abRoca de Israel&#8230; libera (pdh) seg\u00fan tu palabra a Jud\u00e1 e Israel, redime (g&#8217;Q&#8230; Alabado seas t\u00fa, Se\u00f1or, redentor de Israel\u00bb.<\/p>\n<p>c) El uso del verbo lytroo en el Nuevo Testamento. El verbo lytroo aparece en los escritos neotestamentarios en la voz media (Lc 24, 21; Tit 2, 14) y, en otro pasajeen voz pasiva (1 Ped 1, 18), para expresar la redenci\u00f3n, tanto por parte de Dios como de Jes\u00fas. Sus significados fundamentales son \u00abfranquear\u00bb, \u00abponer en libertad\u00bb y \u00abrescatar\u00bb y designa, en el mismo sentido de los LXX, la acci\u00f3n salv\u00ed\u00adfica de Dios o de Jes\u00fas.<\/p>\n<p>1) Los sustantivos lytrosis, lytrotes, apolytrosis en el Nuevo Testamento. El uso de estos sustantivos (redenci\u00f3n, redentor, redenci\u00f3n) en el Nuevo Testamento, viene unas veces determinado por el verbo lytroo y otras veces emparentado con \u00e9l. Es preciso pues, examinar los lugares en los que recurre tanto los t\u00e9rminos lytrosis, lytrotes, apolytrosis, para encontrar el sentido m\u00e1s aproximado de la redenci\u00f3n y contemplar toda la teolog\u00ed\u00ada subyacente en los lugares neotestamentarios, con el fin de percibir el verdadero significado y el alcance de estos t\u00e9rminos y las consecuencias que tienen para un comportamiento cristiano.<\/p>\n<p>2) El sustantivo lytrosis (redenci\u00f3n). El Nuevo Testamento contempla la gracia y amor divino en la espera de la redenci\u00f3n de Israel (Lc 1, 68; 2, 38) que libera de los enemigos (Lc 1, 71), donde no se piensa en el precio de un rescate, sino en el redentor (Lc 24, 21), como m\u00e1s arriba hemos indicado.<\/p>\n<p>3) El nombre lytrotes (redentor). Es el nombre del agente del verbo lytroo y su significado es redentor y se encuentra en un pasaje del libro de los Hechos de los Ap\u00f3stoles, donde Esteban durante su intervenci\u00f3n ante el Sumo Sacerdote afirm\u00f3: \u00abA este Mois\u00e9s&#8230; envi\u00f3 Dios como jefe y redentor por mano del \u00e1ngel que se le apareci\u00f3 en la zarza\u00bb (Hech 7, 35). Es decir, Mois\u00e9s es redentor en cuanto enviado por el mismo Dios, libera a Israel de Egipto. Se constituye as\u00ed\u00ad en mediador, pero ni en este pasaje de Hechos, ni en los Salmos (Sal 18, 15; 77, 35) se habla del precio del rescate.<\/p>\n<p>4) El sustantivo apolytrosis (redenci\u00f3n). El sustantivo apolytrosis, emparentado con este verbo, si se encuentra diez veces en el Nuevo Testamento (Lc 21, 28; Rom 3, 24; 8, 23; 1 Cor 1, 30; Ef 1, 7. 14; 4, 30; Col 1, 14; Hb 9, 15; 11, 35). Tanto en el tercer Evangelio como en la Carta a los Hebreos, el sustantivo recorre indistintamente con los t\u00e9rminos lytrosis o apolytrosis, mientras que el ap\u00f3stol San Pablo s\u00f3lo usa apolytrosis.<\/p>\n<p>2. El segundo grupo de t\u00e9rminos<br \/>\nEste segundo grupo de t\u00e9rminos est\u00e1 constituido fundamentalmente por los verbos agorazo y exagorazo (comprar). Tambi\u00e9n hay otros t\u00e9rminos pertenecientes a esta constelaci\u00f3n sem\u00e1ntica que configura y engloba el t\u00e9rmino redenci\u00f3n como los verbos ruomai (liberar) y eleutheroumai (ser libre), como tambi\u00e9n el verbo sozo (salvar) y los sustantivos katallage (reconciliaci\u00f3n) y dikaiosyne (justificaci\u00f3n).<\/p>\n<p>a) El verbo agorazo (comprar). El verbo agorazo se repite treinta y una vez en los escritos neotestamentarios. Su significado es \u00abcomprar\u00bb, que a su vez procede de la palabra griega agora (mercado). En los escritos neotestamentarios es una palabra frecuente e indica las relaciones comerciales. No se trata ahora de elencar todos y cada uno de los lugares de la Nueva Alianza, pero s\u00ed\u00ad es necesario enumerar fuera de los relatos evang\u00e9licos, la sem\u00e1ntica que tiene este verbo, sobre todo, en los escritos paulinos, en la segunda carta de San Pedro y en el Apocalipsis de San Juan.<\/p>\n<p>1) Los escritos paulinos. San Pablo cita el verbo agorazo (comprar) en tres lugares de la Primera Carta a los de Corinto (1 Cor 6, 20; 7, 23. 30). El motivo de estos pasajes, es responder a cuestiones suscitadas en la comunidad que constitu\u00ed\u00adan comportamientos y actitudes, algunos de los cuales eran contrarios a la vivencia del Evangelio.<br \/>\n2) La Segunda Carta de San Pedro. El autor de la segunda Carta de San Pedro presenta a los falsos profetas, junto a los falsos maestros que crean en la comunidad la oposici\u00f3n al esp\u00ed\u00adritu cristiano. Losfalsos maestros introducen doctrinas err\u00f3neas que llevan a la comunidad a una actitud negativa. El texto dice as\u00ed\u00ad: \u00abHubo tambi\u00e9n falsos profetas en el pueblo, como tambi\u00e9n entre vosotros habr\u00e1 falsos maestros, que introducir\u00e1n encubiertamente opiniones perniciosas, y negar\u00e1n al Se\u00f1or que los rescat\u00f3, atrayendo sobre s\u00ed\u00ad mismos r\u00e1pida perdici\u00f3n\u00bb (2 Ped 2, 1). Los falsos maestros inducen a los cristianos a negar a Cristo, el redentor que los rescat\u00f3 de la esclavitud del pecado. La negaci\u00f3n de Cristo se lleva a cabo a trav\u00e9s una moral cristiana laxa, sobre todo, porque algunos miembros de la comunidad conducen a otros a la perdici\u00f3n. La forma expl\u00ed\u00adcita con la que el autor llama la atenci\u00f3n a la comunidad es precisamente a trav\u00e9s de recordar y releer en la historia de Israel, la existencia de profetas falsos, aquellos que abocaban al pueblo a la infidelidad de otras divinidades que no eran el Se\u00f1or. Negar a Aquel que libera a los hombres es contradecir de mil maneras el mensaje de Cristo, verdadero redentor del hombre. El cristiano no puede dejarse embaucar por las ense\u00f1anzas de aquellos que exagerando sus desviaciones, fustigan a los dem\u00e1s al desenfreno de la mentira y a una moral de apariencias con todas las consecuencias que ello acarrea para la vida cristiana.<br \/>\n3) El libro del Apocalipsis. El Apocal\u00ed\u00adptico presenta la obra del Cordero (Cristo) realizador de la salvaci\u00f3n y por lo tanto el que compra y adquiere a los hombres, constituy\u00e9ndolos en pueblo de su propiedad. Es obvio que el Cordero es motivo de lectura, pues la palabra arn\u00ed\u00adon (cordero) se repite veintinueve veces a lo largo del libro. El verbo agorazo (comprar) presente en seis pasajes, manifiesta la obra de la redenci\u00f3n llevada a cabo por el Cordero.<\/p>\n<p>b) El verbo exagorazo (redimir, rescatar, aprovechar lo mejor posible). El verbo exagorazo se encuentra una sola vez en la versi\u00f3n griega de los LXX (Dn 2, 8) con el complemento kairon en el sentido de ahorrar tiempo. Tambi\u00e9n se encuentra en la literatura profana, pero de una manera rara (Diod. S. 362). El sentido sin embargo es claro: \u00abtirar fuera de, comprando\u00bb, \u00abliberar a precio de dinero\u00bb, \u00abrescatar\u00bb. Fuera del cristianismo el verbo no se usa para expresar la terminolog\u00ed\u00ada cultual. Sabemos que no se encuentra en los escritos de Flavio Josefo, porque los jud\u00ed\u00ados, ven en el sufrimiento del justo un medio de expiaci\u00f3n, pero no comprenden que el dolor y el sufrimiento pueden constituir los instrumentos del rescate. El Nuevo Testamento acent\u00faa el sacrificio redentor de Cristo mediante el uso de este verbo en cuatro lugares solamente (G\u00e1l 3, 13; 4, 5; Ef 5, 16; Col 4, 5). -> redenci\u00f3n; pasi\u00f3n y muerte; sacrificio; siervo.<\/p>\n<p>BIBL. -J. V\u00ed\u008dLCHEZ L\u00ed\u008dNDEZ, Rut y Ester, Estella 1998, 149-155; F. B\u00fccHEL, 2LDTpov GLNT IV, 916-942; \u00ed\u008dDEM, ayop4w, gayo paCca GLNT I, 337-344; IDEM, 1vtpwaup, XDTpwtsltp, awtoXvtpooYtp GLNT IV, 949-962; K. KERTELGE, 7vvTpov, av iytpov, 7urpootat, ? rpo osp, \u00ed\u0081.DTpwTT (p en: H. BALZ \/ G. SCHNEIDER (eds.), Diccionario Exeg\u00e9tico del Nuevo Testamento II, 95-101.<\/p>\n<p>Antonio Llamas<\/p>\n<p>FERNANDEZ RAMOS, Felipe (Dir.), Diccionario de Jes\u00fas de Nazaret, Editorial Monte Carmelo, Burbos, 2001<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Jes\u00fas de Nazaret<\/b><\/p>\n<p>(-> Jes\u00fas, goel, jubileo, rescate, liberaci\u00f3n). Jes\u00fas no fue un restaurador (no buscaba el restablecimiento del orden antiguo de Israel), ni un profeta elitista de la salvaci\u00f3n de un \u00abresto\u00bb bueno (empe\u00f1ado en el triunfo de los justos y puros), ni un guerrero en l\u00ed\u00adnea de violencia nacional, ni un simple goel, que pretende restablecer la justicia precedente. Jes\u00fas es mucho m\u00e1s: es taumaturgo o sanador, alguien que anuncia y prepara la llegada de la plenitud de los tiempos, ofreciendo salvaci\u00f3n precisamente a quienes parecen estar m\u00e1s lejos de ella. A pesar de eso, en un sentido limitado, podemos llamarle redentor, pues retoma los motivos b\u00e1sicos de la historia israelita y quiere situar a los hombres ante la llegada de la plenitud escatol\u00f3gica, en la que se cumplen las esperanzas anteriores.<\/p>\n<p>(1) Redimir es curar. A juicio de Jes\u00fas, la mayor esclavitud del ser humano no es de tipo externo, algo que puede expresarse en forma de exilio pol\u00ed\u00adtico, sino la destrucci\u00f3n personal que se expresa a trav\u00e9s de la enfermedad y la desintegraci\u00f3n humana. Se sabe desde antiguo que salvaci\u00f3n viene de salud: s\u00f3lo redime de verdad aquel que ofrece salud a los hombres, con el fin de que  puedan desarrollar su equilibrio corporal y espiritual, en armon\u00ed\u00ada creadora con los otros. L\u00f3gicamente, Jes\u00fas ha ofrecido salud a los enfermos de su entorno, en curaci\u00f3n vinculada con la fe, en solidaridad intensa, en el centro de una tierra donde la enfermedad actuaba como fuente de ruptura personal y discordia comunitaria. No se puede hablar de redenci\u00f3n y liberaci\u00f3n si olvidamos el gesto de Jes\u00fas que visita y cura a los enfermos.<\/p>\n<p>(2) Redimir es superar las causas de la opresi\u00f3n. Jes\u00fas es redentor porque acoge y anima a los expulsados del sistema social y sacral (leprosos, endemoniados, exiliados, desnudos, impuros: cf.\tMt 25,31-46). Para protegerse de los marginados (y marginarlos as\u00ed\u00ad m\u00e1s), la \u00abbuena sociedad\u00bb ha ido alzando diques de pureza econ\u00f3mica, religiosa, familiar y social, afirmando que esos marginados son pecadores (impuros) y expuls\u00e1ndolos del conjunto social. Pues bien, Jes\u00fas es redentor porque ha invertido esa actitud: ha buscado a los expulsados (leprosos, prostitutas, extra\u00f1os&#8230;), ofreci\u00e9ndoles solidaridad y\/o acogi\u00e9ndoles en su grupo, por humanidad, sin rituales de reparaci\u00f3n o vinculaci\u00f3n sacralizante. Jes\u00fas redime a los expulsados en la medida en que los acoge y dialoga con ellos, ofreci\u00e9ndoles con toda naturalidad un espacio humano de vida en madurez y un futuro de esperanza. El es redentor porque realiza un servicio intenso en favor de la dignidad y libertad de los dem\u00e1s, superando aquellas estructuras de vida cultural y social que sirven para tener a los hombres oprimidos.<\/p>\n<p>(3)  El signo m\u00e1ximo de la opresi\u00f3n es el Diablo*, entendido como poder que tiene a los hombres sometidos a la opresi\u00f3n social y personal, que culminan en la muerte. En ese contexto, la tradici\u00f3n del Nuevo Testamento considera a Jes\u00fas redentor porque \u00abdestruye el poder de lo diab\u00f3lico\u00bb, haciendo que los hombres y mujeres puedan vivir en libertad (exorcismos*). Pero su redenci\u00f3n no se consigue a trav\u00e9s de una victoria militar externa, ni por medio de un sometimiento legal m\u00e1s estricto, ni a trav\u00e9s de unos rituales de tipo sagrado, sino abriendo para los hombres y mujeres de la tierra un camino de fe, en gratuidad, en respeto mutuo. La redenci\u00f3n de Jes\u00fas es la gracia del amor* que triunfa de la muerte.<\/p>\n<p>(4) Jes\u00fas, Mes\u00ed\u00adas redentor. S\u00f3lo puede redimir a los dem\u00e1s quien se pone a su servicio. El Hijo del Humano no ha venido a que le sirvan, sino a servir y a dar su vida en rescate (= redenci\u00f3n) por muchos (Mc 10,45); de esta forma ha invertido Jes\u00fas un texto clave de la esperanza apocal\u00ed\u00adptica donde se promete que todos los pueblos, naciones y lenguas servir\u00e1n al Hijo del Humano (Dn 7,14; cf. Dn 7,25-27). No ha venido a exigir servidumbre, sino a servir, no ha venido a quitar vida, sino a darla por los otros. Entendido as\u00ed\u00ad, el Evangelio es manual de redenci\u00f3n: libro de ofrenda de la vida al servicio de los dem\u00e1s, como expresa el signo de la \u00absangre de mi alianza, derramada por muchos&#8230;\u00bb (Mc 14,24 par). Jes\u00fas no redime de manera victimista, ofreci\u00e9ndose como sacrificio expiatorio, ante un Dios que espera o exige satisfacci\u00f3n. Al contrario, \u00e9l viene a presentarse como portavoz del Dios redentor, que ofrece su vida para que nosotros podamos vivir. En ese sentido decimos que redimir es siempre m\u00e1s que rescatar (comprar de nuevo lo antes enajenado o perdido, recuperar lo antes vendido). Redimir es ofrecer libertad y plenitud a los hombres y mujeres que se encontraban aplastados u oprimidos de diversas formas. La teolog\u00ed\u00ada posterior de la redenci\u00f3n de Cristo (de Cristo redentor) ha vuelto a utilizar bastantes veces unas categor\u00ed\u00adas sacrales del Antiguo Testamento m\u00e1s que los rasgos centrales del mensaje de Jes\u00fas seg\u00fan el Evangelio.<\/p>\n<p>Cf. L. BOFF, \u00abJesucristo liberador\u00bb, en Jesucristo y la liberaci\u00f3n del hombre, Cristiandad, Madrid 1981, 445-538; Jesucristo liberador. Lectura hist\u00f3rico-teol\u00f3gica de Jesi&#8217;is de Nazaret, Trotta, Madrid 1991; I. ELLACUR\u00ed\u008dA y J. SOBRINO (eds.), Mysterium liberationis. Conceptos fundamentales de la teolog\u00ed\u00ada de la liberaci\u00f3n, Trotta, Madrid 1990; X. PIKAZA, Este es el hombre. Cristolog\u00ed\u00ada b\u00ed\u00adblica, Sec. Trinitario, Salamanca 1997; B. SESBO\u00dcE, Jesucristo, el t\u00ed\u00adnico mediador I-II, Sec. Trinitario, Salamanca 1990-1992; J. SOBRINO, Cristolog\u00ed\u00ada desde Am\u00e9rica Latina, CRT, M\u00e9xico 1976; Jesucristo liberador I-II, Trotta, Madrid 1993-1998.<\/p>\n<p>PIKAZA, Javier, Diccionario de la Biblia. Historia y Palabra, Verbo Divino, Navarra 2007<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia Historia y Palabra<\/b><\/p>\n<p>lutrotes (lutrwthv\u00bb, 3086), redentor, uno que libera. Se traduce \u00abredentor\u00bb en Act 7:35 (RV, VM; Besson, RVR77, LBA, NVI: \u00ablibertador\u00bb).\u00c2\u00b6 Cf. REDIMIR.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Cristo, Jesucristo, Salvador Job 19:25 yo s\u00e9 que mi R vive, y al fin se levantar\u00e1 Psa 19:14 de ti, oh Jehov\u00e1, roca m\u00eda, y r m\u00edo Isa 41:14; 54:5 [246] Todo el que redime o rescata a alguien que se halla en situaci\u00f3n comprometida o degradada. Redimir es equivalente a comprar de nuevo, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/redentor\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abREDENTOR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-13344","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13344","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13344"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13344\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13344"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13344"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13344"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}