{"id":1358,"date":"2016-02-04T22:46:13","date_gmt":"2016-02-05T03:46:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/barbaro\/"},"modified":"2016-02-04T22:46:13","modified_gmt":"2016-02-05T03:46:13","slug":"barbaro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/barbaro\/","title":{"rendered":"BARBARO"},"content":{"rendered":"<p>v. Extranjero<br \/>\nCol 3:11 donde no hay .. b ni escita, siervo ni<\/p>\n<hr>\n<p>B\u00e1rbaro    (gr. b\u00e1rbaros, \u00abextranjero\u00bb; transliteraci\u00f3n del s\u00e1ns. barbara-s, \u00abtartamudo [balbuceante]\u00bb).  T\u00e9rmino con que se designaba a la gente que no hablaba griego o se comunicaba en una lengua ininteligible, sin importar si era civilizado o no (Col 3:11). La palabra, de origen onomatop\u00e9yico, imitaba el habla incomprensible de un extranjero pero no era ofensiva. El vocablo heb. l\u00e2&#8217;az, \u00ablengua extranjera\u00bb (Psa 114:1) tiene la misma significaci\u00f3n que la palabra griega.  Barbero.  V\u00e9ase Barba.  Barca.  V\u00e9ase Barco\/a.  Barco\/a.  Cualquier construcci\u00f3n c\u00f3ncava, de cualquier tama\u00f1o y movida por cualquier procedimiento, destinada a la navegaci\u00f3n y usada para el transporte de pasajeros, tropas, mercanc\u00ed\u00adas o acondicionada para fines b\u00e9licos (figs 66,409).  En la Biblia es traducci\u00f3n del: 1.  Heb. &#8216;oniyy\u00e2h, \u00abnave\u00bb mercante (Gen 49:13; Deu 28:68; Eze 27:9; et.).  2.  Heb. ts\u00ee (Num 24:24; Eze 30:9).  En Isa 33:21 se menciona por \u00fanica vez una \u00abgran nave\u00bb (heb. ts\u00ee add\u00eer, \u00abbarco poderoso\u00bb, \u00abbarco magn\u00ed\u00adfico [majestuoso]\u00bb), de bella apariencia y de excelente maniobrabilidad.  El tipo espec\u00ed\u00adfico de embarcaci\u00f3n es incierto, ya que el heb. ts\u00ee es un extranjerismo del egip. d3y, \u00abbarco fluvial\u00bb, y por lo que cabe suponer que se referir\u00ed\u00ada a un gran barco de 142 tipo egipcio.  3.  Heb. d\u00f4ber\u00e2h, literalmente \u00abflotante\u00bb.  Se refiere a una barcaza, o flota de barcazas, para transportar cosas (1Ki 5:9).  4.  Heb. rafs\u00f4d\u00e2h, \u00abbalsa\u00bb (2Ch 2:16).  5.  Heb. &#8216;on\u00ee, \u00abbarco\u00bb, \u00abgalera\u00bb o \u00abflota\u00bb de barcos (ls. 33:21).  El t\u00e9rmino hebreo es gen\u00e9rico y no necesariamente se referir\u00ed\u00ada a la cl\u00e1sica galera impulsada por remeros, que es la frase que aparece por \u00fanica vez en Isa\u00ed\u00adas: \u00abgalera de remos\u00bb (heb.&#8217;on\u00ee -shayit).  6.  Heb. sefin\u00e2h, \u00abbarco\u00bb con cubierta y capitaneada por un timonel (Jon 1:5).  7.  Gr. pl\u00f3ion, un t\u00e9rmino gen\u00e9rico para nav\u00ed\u00ados, incluyendo los grandes barcos marinos de transporte (Act 20:13, 38; etc.) y los pesqueros menores (Mat 4:21; Mar 1:19; etc.).  8.  Gr. ploi\u00e1rion, literalmente \u00abbotecito\u00bb, pero no siempre se diferencia de pl\u00f3ion (Mar 3:9; Luk 5:2; Joh 6:22, 23).  9.  Gr. sk\u00e1f&#8217;, un bote, probablemente de remos.  Esta es la clase de embarcaci\u00f3n que los marineros quer\u00ed\u00adan bajar de la nave cuando ocurri\u00f3 el naufragio de Pablo en Malta (Act 27:16, 30, 32, \u00abesquife\u00bb).  10.  Gr. n\u00e1us, nav\u00ed\u00ado de guerra o barco de gran tama\u00f1o (Act 27:41).  V\u00e9ase Navegaci\u00f3n.  66. Maqueta antigua de un bote a vela egipcio (encontrada dentro de una tumba en Tebas).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Evang\u00e9lico<\/b><\/p>\n<p>los griegos llamaban as\u00ed\u00ad a todos los pueblos no griegos. En la \u00e9poca macabea este t\u00e9rmino fue nuevamente utilizado por los jud\u00ed\u00ados, 2 M 2, 21.<\/p>\n<p>Diccionario B\u00ed\u00adblico Digital, Grupo C Service &#038; Design Ltda., Colombia, 2003<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Digital<\/b><\/p>\n<p>Originalmente, todo aquel que no hablaba gr. Pablo lo usa en este sentido estricto en Rom 1:14, donde griegos y b\u00e1rbaros significan la totalidad de la raza humana. A romanos y jud\u00ed\u00ados no les importaba ser llamados b\u00e1rbaros en este sentido. La palabra se usa para alguien que hablaba en una lengua extranjera ininteligible (1Co 14:11), para los habitantes de Malta (ellos hablaban un dialecto p\u00fanico, Act 28:2) y para quienes no pertenec\u00ed\u00adan a la raza griega cultivada (Col 3:11).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Mundo Hispano<\/b><\/p>\n<p>Los griegos llamaban b. a todas las personas que no hablaban su idioma. El t\u00e9rmino, sin embargo, no ten\u00ed\u00ada connotaciones peyorativas. En Hch 28:2 y 4, donde Lucas dice que \u2020\u0153los naturales\u2020\u009d de Malta les trataron bien, la palabra griega es \u2020\u0153b\u00e1rbaros\u2020\u009d. Igualmente en Rom 1:14, donde se lee \u2020\u0153no griegos\u2020\u009d y en 1Co 14:11, donde se lee \u2020\u0153extranjero\u2020\u009d. En el evangelio \u2020\u0153no hay griego ni jud\u00ed\u00ado, circuncisi\u00f3n ni incircuncisi\u00f3n, b. ni escita, siervo ni libre, sino que Cristo es el todo, y en todos\u2020\u009d (Col 3:11).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano<\/b><\/p>\n<p>tip, COST<\/p>\n<p>vet, Los antiguos griegos y romanos llamaban as\u00ed\u00ad a los extranjeros que no hablaban su lengua, al lado de la cual la de los otros les parec\u00ed\u00ada ruda y desagradable (como \u00abbar-bar\u00bb). En el Nuevo Testamento s\u00f3lo significa \u00abextranjero de lengua desconocida\u00bb (Ro. 1:14; 1 Co. 14:11; Hch. 28:2-4). Tiene el mismo sentido en Sal. 114:1. Ha llegado a designar a los mismos griegos desde un punto de vista religioso. En un sentido m\u00e1s general, b\u00e1rbaro significa inculto, rudo; as\u00ed\u00ad, por ejemplo, Ez. 21:31.<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico Ilustrado<\/b><\/p>\n<p>La repetici\u00f3n \u2020\u0153bar bar\u2020\u009d en el t\u00e9rmino griego b\u00e1r\u00c2\u00b7ba\u00c2\u00b7ros transmit\u00ed\u00ada la idea de tartamudeo, balbuceo o habla ininteligible. Es ese sentido el que en un principio dieron los griegos a la palabra \u2020\u0153b\u00e1rbaro\u2020\u009d para referirse a los extranjeros, en especial a los que hablaban un idioma diferente. Este vocablo no designaba a un ser incivilizado, inculto o falto de buenos modales, ni tampoco transmit\u00ed\u00ada ning\u00fan sentimiento hostil de desprecio. La palabra \u2020\u0153b\u00e1rbaro\u2020\u009d simplemente hac\u00ed\u00ada una distinci\u00f3n entre los griegos y los que no lo eran, tal como el t\u00e9rmino \u2020\u0153gentil\u2020\u009d separa a los jud\u00ed\u00ados de aquellos que no lo son. Quienes no eran de origen griego no se sent\u00ed\u00adan molestos ni insultados porque se les llamase b\u00e1rbaros. Algunos escritores jud\u00ed\u00ados, entre ellos Josefo, reconoc\u00ed\u00adan que este era el t\u00e9rmino que los designaba. (Antig\u00fcedades Jud\u00ed\u00adas, libro XIV, cap. X, sec. 1; Contra Api\u00f3n, libro I, sec. 11), y los romanos se llamaron a s\u00ed\u00ad mismos b\u00e1rbaros hasta que adoptaron la cultura griega. Es con este sentido no peyorativo con el que Pablo emplea esta expresi\u00f3n amplia al escribir a los romanos: \u2020\u0153Tanto a griegos como a b\u00e1rbaros\u2020\u009d. (Ro 1:14.)<br \/>\nEl idioma era el elemento principal que separaba a los griegos del mundo b\u00e1rbaro. Por lo tanto, este t\u00e9rmino hac\u00ed\u00ada especial referencia a aquellos que no hablaban griego, como, por ejemplo, los habitantes de Malta, cuyo lenguaje ten\u00ed\u00ada un origen distinto. Por ello, la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo da significado al t\u00e9rmino b\u00e1r\u00c2\u00b7ba\u00c2\u00b7roi en este pasaje verti\u00e9ndolo \u2020\u0153gente de habla extranjera\u2020\u009d. (Hch 28:1, 2, 4.) Al escribir acerca del don de lenguas, Pablo usa dos veces b\u00e1r\u00c2\u00b7ba\u00c2\u00b7ros (extranjero) para referirse a aquel que habla en una lengua ininteligible. (1Co 14:11; v\u00e9ase tambi\u00e9n Col 3:11.) De manera semejante, en la Versi\u00f3n de los Setenta aparecen formas de la palabra b\u00e1r\u00c2\u00b7ba\u00c2\u00b7ros en el Salmo 113:1 (114:1 en las versiones hebrea y espa\u00f1ola) y en Ezequiel 21:36 (21:31 en la versi\u00f3n espa\u00f1ola).<br \/>\nDebido a que los griegos cre\u00ed\u00adan que su idioma y su cultura eran superiores a todos los dem\u00e1s, y a causa tambi\u00e9n de las vejaciones que sufrieron a manos de sus enemigos, la palabra \u2020\u0153b\u00e1rbaro\u2020\u009d poco a poco fue adquiriendo una connotaci\u00f3n despectiva.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia<\/b><\/p>\n<p>b\u00e3rbaros (bavrbaro\u00bb, 915) significaba propiamente aquel cuya habla era ruda o dura; la palabra es onomatop\u00e9yica, indicando en el sonido el car\u00e1cter tosco representado por la s\u00ed\u00adlaba repetida \u00abbarbar\u00bb. De ah\u00ed\u00ad vino a significar a aquel que habla un lenguaje extra\u00f1o o extranjero. V\u00e9ase 1Co 14:11, RVR: \u00abextranjero\u00bb, RV: \u00abb\u00e1rbaro\u00bb. Vino luego a denotar a cualquier extranjero desconocedor de la lengua y de la cultura griegas. Despu\u00e9s de la guerra persa adquiri\u00f3 un sentido de rudeza y de brutalidad. En Act 28:2, 4 se usa sin sentido peyorativo de los habitantes de Malta, que eran de origen fenicio, \u00abnaturales\u00bb (RV: \u00abb\u00e1rbaros\u00bb). Igualmente en Rom 1:14, donde se usa como contraste a griegos, y en implicado contraste tanto a griegos como a jud\u00ed\u00ados: \u00abno griegos\u00bb (RV: \u00abb\u00e1rbaros\u00bb). Cf. los contrastes en Col 3:11, donde tales distinciones quedan evidenciadas como nulas e inv\u00e1lidas en Cristo. De manera similar: \u00abberber\u00bb se usaba en el lenguaje de los egipcios de todos los pueblos no egipcios.\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n<p><p style=\"text-align: justify;\"><em>Barbaros<\/em> es una palabra onomatop\u00e9yica que se origin\u00f3 al tratarse de imitar el sonido ininteligible de los pueblos que ten\u00edan un idioma diferente al griego. De manera que, lleg\u00f3 a ser una forma de designar a aquellos que hablaban en lengua extranjera o que pose\u00edan una cultura extranjera.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La palabra aparece en cuatro lugares distintos en el NT: en Hch. 28:2, 4 se usa para referirse a los naturales (as\u00ed traduce la <a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">RV60<\/a>) de Malta sin tener matices ofensivos; en Ro. 1:14 se usa de griegos para referirse al apostolado universal de Pablo; en 1 Co. 14:11 [\u00abextranjero\u00bb en la RV60] se usa para referirse a alguien que habla en un idioma que no se puede entender; y en Col. 3:11 en un sentido ofensivo como una de las distinciones sociales que no tiene cabida dentro del cristianismo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Walter W. Wessel<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\"><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">RV60 <\/a>Reina-Valera, Revisi\u00f3n 1960<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\"><\/a>Harrison, E. F., Bromiley, G. W., &amp; Henry, C. F. H. (2006). <em>Diccionario de Teologi\u0301a<\/em> (74). Grand Rapids, MI: Libros Desafi\u0301o.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Teolog\u00eda<\/b><\/p>\n<p><p style='text-align:justify;'><span lang=ES style=''>T\u00e9rmino aplicado por los griegos a todos los pueblos que no hablaban el griego. No era originalmente, ni necesariamente, peyorativo. Lucas llega a alabar a los \u201cb\u00e1rbaros\u201d de *Malta por su excepcional bondad (Hch. 28.2\u20134, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=' '>). Las inscripciones indican que en Malta se hablaba un dialecto fenicio. Tal vez Lucas recuerda la primera frustraci\u00f3n al fracasar en el intento de comunicarse en las lenguas cosmopolitas latina y griega. En 1 Co. 14.11 el uso de lenguas no interpretadas se considera ir\u00f3nicamente como algo que crea barreras ling\u00fc\u00edsticas. \u201cGriegos y b\u00e1rbaros\u201d juntamente (Ro. 1.14, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>) comprende todas clases de hombres sin discriminaci\u00f3n (cf. Col. 3.11).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn161\" name=\"_ftnref161\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green'>C.J.H.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Extranjero Col 3:11 donde no hay .. b ni escita, siervo ni B\u00e1rbaro (gr. b\u00e1rbaros, \u00abextranjero\u00bb; transliteraci\u00f3n del s\u00e1ns. barbara-s, \u00abtartamudo [balbuceante]\u00bb). T\u00e9rmino con que se designaba a la gente que no hablaba griego o se comunicaba en una lengua ininteligible, sin importar si era civilizado o no (Col 3:11). La palabra, de origen &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/barbaro\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abBARBARO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-1358","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1358","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1358"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1358\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1358"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1358"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1358"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}