{"id":17823,"date":"2016-02-05T11:32:28","date_gmt":"2016-02-05T16:32:28","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/fijar-en-un-madero\/"},"modified":"2016-02-05T11:32:28","modified_gmt":"2016-02-05T16:32:28","slug":"fijar-en-un-madero","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/fijar-en-un-madero\/","title":{"rendered":"FIJAR EN UN MADERO"},"content":{"rendered":"<p>En sentido general, un tipo de ejecuci\u00f3n, de la que el caso m\u00e1s conocido es el de Jesucristo. (Lu 24:20; Jn 19:14-16; Hch 2:23, 36.) En tiempos antiguos hab\u00ed\u00ada la costumbre de fijar a la v\u00ed\u00adctima en un madero o poste mientras estaba viva o tambi\u00e9n una vez muerta. Las diferentes naciones llevaban a cabo esta pr\u00e1ctica de diversas maneras.<br \/>\nLos asirios, famosos por sus guerras salvajes, suspend\u00ed\u00adan los cuerpos desnudos de los cautivos sobre palos puntiagudos que atravesaban el abdomen hasta la cavidad tor\u00e1cica de la v\u00ed\u00adctima. Uno de los varios relieves conmemorativos que se han hallado describe la conquista asiria de Lak\u00ed\u00ads y representa este m\u00e9todo de empalamiento. (2Re 19:8; GRABADO, vol. 1, p\u00e1g. 958.)<br \/>\nLos persas tambi\u00e9n fijaban a sus v\u00ed\u00adctimas en maderos como una forma de castigo. Hay quien dice que ten\u00ed\u00adan la costumbre de primero decapitarlas o desollarlas. Dar\u00ed\u00ado el Grande emiti\u00f3 una orden de que nadie interfiriese en la reconstrucci\u00f3n del templo de Jerusal\u00e9n, y que todo el que violase ese decreto ten\u00ed\u00ada que ser fijado (literalmente, \u2020\u0153alzado\u2020\u009d) en un madero arrancado de su propia casa. (Esd 6:11.) Durante el reinado de Asuero (Jerjes I), el hijo de Dar\u00ed\u00ado, dos de los guardas de la puerta del palacio fueron colgados o fijados en un poste, el castigo habitual que los persas daban a los traidores. (Est 2:21-23.) A Ham\u00e1n y sus diez hijos se les colg\u00f3 en un madero por razones similares. (Est 5:14; 6:4; 7:9, 10; 9:10, 13, 14, 25.) Her\u00f3doto (III, 125, 159; IV, 43) tambi\u00e9n cita otros casos de la aplicaci\u00f3n de ese tipo de castigo por parte de los persas.<br \/>\nLa ley jud\u00ed\u00ada prescrib\u00ed\u00ada que los que cometiesen delitos tan nefandos como la blasfemia o la idolatr\u00ed\u00ada primero ten\u00ed\u00adan que ser lapidados, o ejecutados por cualquier otro m\u00e9todo, y luego sus cad\u00e1veres hab\u00ed\u00adan de dejarse expuestos en maderos o \u00e1rboles para escarmiento p\u00fablico. (Dt 21:22, 23; Jos 8:29; 10:26; 2Sa 21:6, 9.) Es posible que los egipcios tambi\u00e9n mataran a los criminales antes de fijarlos en maderos, tal como se desprende de las palabras prof\u00e9ticas que Jos\u00e9 le dijo al jefe de los panaderos de Fara\u00f3n: \u2020\u0153Fara\u00f3n alzar\u00e1 tu cabeza de sobre ti y ciertamente te colgar\u00e1 en un madero\u2020\u009d. (G\u00e9 40:19, 22; 41:13.)<br \/>\nSe informa que los griegos y los romanos adoptaron de los fenicios la pr\u00e1ctica de fijar a las v\u00ed\u00adctimas en un madero, y no se aboli\u00f3 dicha pr\u00e1ctica del imperio hasta los d\u00ed\u00adas de Constantino. Muy raras veces se fijaba en un madero a un ciudadano romano, puesto que este era un castigo que sol\u00ed\u00ada aplicarse a los esclavos y delincuentes de la m\u00e1s baja cala\u00f1a. Tanto los jud\u00ed\u00ados como los romanos lo consideraban como un s\u00ed\u00admbolo de humillaci\u00f3n y verg\u00fcenza, reservado para los considerados malditos. (Dt 21:23; G\u00e1l 3:13; Flp 2:8.)<br \/>\nNo puede afirmarse que los jud\u00ed\u00ados tuviesen en el primer siglo el derecho de fijar a una persona en un madero por motivos religiosos (todav\u00ed\u00ada existen ciertas dudas a este respecto), pero es bastante seguro que no pod\u00ed\u00adan hacerlo por delitos civiles; solo un oficial romano, como Poncio Pilato, ten\u00ed\u00ada tal autoridad. (Jn 18:31; 19:10.) No obstante, los jud\u00ed\u00ados, y en especial sus principales sacerdotes y gobernantes, fueron los mayores responsables de que se fijase a Cristo en un madero. (Mr 15:1-15; Hch 2:36; 4:10; 5:30; 1Co 2:8.)<br \/>\nA veces los romanos ataban a la v\u00ed\u00adctima al poste, en cuyo caso pod\u00ed\u00ada vivir durante varios d\u00ed\u00adas antes que el dolor de la tortura, la sed, el hambre y la exposici\u00f3n al sol lo venciesen. Tambi\u00e9n era su costumbre, como sucedi\u00f3 en el caso de Jes\u00fas, clavar las manos (y probablemente tambi\u00e9n los pies) del acusado al madero. (Jn 20:25, 27; Lu 24:39; Sl 22:16, nota; Col 2:14.) Puesto que los anatomistas siempre han considerado que las mu\u00f1ecas son parte de las manos, algunos m\u00e9dicos piensan que los clavos se introdujeron entre los huesecillos de las mu\u00f1ecas para evitar el desgarro que se hubiese producido de haberlos clavado en las palmas. (V\u00e9ase The Journal of the American Medical Association, 21 de marzo de 1986, p\u00e1g. 1460.) Esto encajar\u00ed\u00ada con el uso que la Biblia hace de la palabra \u2020\u0153mano\u2020\u009d, que abarca la mu\u00f1eca en textos como G\u00e9nesis 24:47, donde se dice que se llevaban brazaletes en las \u2020\u0153manos\u2020\u009d, y Jueces 15:14, donde se hace menci\u00f3n de los grilletes que hab\u00ed\u00ada sobre las \u2020\u0153manos\u2020\u009d de Sans\u00f3n.<br \/>\nEl registro no dice si los malhechores que fueron fijados junto a Jes\u00fas estaban clavados o simplemente atados a los maderos. Si solo estaban atados, se explicar\u00ed\u00ada por qu\u00e9 todav\u00ed\u00ada estaban vivos cuando Jes\u00fas ya hab\u00ed\u00ada muerto y se les tuvo que quebrar las piernas. (Jn 19:32, 33.) Al fracturar las piernas de la v\u00ed\u00adctima, sobreven\u00ed\u00ada pronto la muerte por asfixia, puesto que, seg\u00fan ciertas opiniones, imped\u00ed\u00ada que pudiera alzar el cuerpo para aliviar la tensi\u00f3n de los m\u00fasculos del pecho. Por supuesto, esta no fue la raz\u00f3n determinante por la que Jes\u00fas muri\u00f3 antes que los malhechores, pues ellos no hab\u00ed\u00adan experimentado la tortura mental y f\u00ed\u00adsica a la que \u00e9l hab\u00ed\u00ada sido sometido. Jes\u00fas acababa de soportar una prueba muy dura durante toda la noche a manos de sus enemigos, adem\u00e1s de que los soldados romanos lo hab\u00ed\u00adan azotado, quiz\u00e1s hasta el grado de no poder cargar su propio madero de tormento tal como era costumbre. (Mr 14:32\u201315:21; Lu 22:39\u201323:26.)<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 revela el texto griego sobre la forma del instrumento en el que muri\u00f3 Jes\u00fas?<br \/>\nLa mayor\u00ed\u00ada de las traducciones de la Biblia dicen que Cristo fue \u2020\u0153crucificado\u2020\u009d en lugar de \u2020\u0153fijado en un madero\u2020\u009d. Esto se debe a la creencia com\u00fan de que el instrumento de tortura en el que fue colgado era una \u2020\u0153cruz\u2020\u009d compuesta de dos palos en vez de un solo poste o madero. La tradici\u00f3n tambi\u00e9n dice, aunque las Escrituras no lo corroboran, que el condenado no llevaba m\u00e1s que la parte transversal de la cruz, llamada el patibulum o antenna, en lugar de las dos partes. De esta manera tratan de evitar la objeci\u00f3n de que el instrumento ser\u00ed\u00ada demasiado pesado para que una persona lo arrastrase o llevase hasta el G\u00f3lgotha.<br \/>\nNo obstante, \u00bfqu\u00e9 dijeron los escritores b\u00ed\u00adblicos a este respecto? Usaron el sustantivo griego stau\u00c2\u00b7r\u00f3s veintisiete veces, y los verbos stau\u00c2\u00b7r\u00f3\u00c2\u00b7o, syn\u00c2\u00b7stau\u00c2\u00b7r\u00f3\u00c2\u00b7o (el prefijo syn significa \u2020\u0153con\u2020\u009d) y a\u00c2\u00b7na\u00c2\u00b7stau\u00c2\u00b7r\u00f3\u00c2\u00b7o (a\u00c2\u00b7n\u00e1 significa \u2020\u0153de nuevo\u2020\u009d) cuarenta y seis, cinco y una vez, respectivamente. Tambi\u00e9n emplearon cinco veces la palabra griega x\u00fd\u00c2\u00b7lon, que significa \u2020\u0153madera\u2020\u009d, para referirse al instrumento de suplicio en que se clav\u00f3 a Jes\u00fas.<\/p>\n<p>Stau\u00c2\u00b7r\u00f3s no transmite ninguna idea de \u2020\u0153cruz\u2020\u009d hecha de dos maderos ni en la lengua cl\u00e1sica ni en la koin\u00e9. Significa solamente un palo, estaca, le\u00f1o o poste, que pod\u00ed\u00ada usarse para una valla, estacada o empalizada. El New Bible Dictionary de J. Douglas, (edici\u00f3n 1985, p\u00e1g. 253) dice bajo \u2020\u0153cruz\u2020\u009d: \u2020\u0153La palabra gr[iega] para \u2020\u02dccruz\u2020\u2122 (staur\u00f3s, verbo staur\u00f3o [&#8230;]) significa, fundamentalmente, una estaca vertical o viga y, posteriormente, un poste utilizado como instrumento de ejecuci\u00f3n y castigo\u2020\u009d.<br \/>\nEl hecho de que Lucas, Pedro y Pablo usasen tambi\u00e9n x\u00fd\u00c2\u00b7lon como sin\u00f3nimo de stau\u00c2\u00b7r\u00f3s es otra prueba de que a Jes\u00fas se le fij\u00f3 en un poste sin travesa\u00f1o, puesto que este es el significado de x\u00fd\u00c2\u00b7lon en este contexto. (Hch 5:30; 10:39; 13:29; G\u00e1l 3:13; 1Pe 2:24.) X\u00fd\u00c2\u00b7lon tambi\u00e9n aparece en la Versi\u00f3n de los Setenta griega en Esdras 6:11, donde se habla de un solo madero o viga sobre el que ten\u00ed\u00ada que fijarse a un malhechor.<br \/>\nPor lo tanto, la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo comunica fielmente al lector esta idea b\u00e1sica del texto griego al traducir stau\u00c2\u00b7r\u00f3s por \u2020\u0153madero de tormento\u2020\u009d, y el verbo stau\u00c2\u00b7r\u00f3\u00c2\u00b7o, por \u2020\u0153fijar en un madero\u2020\u009d. De esta manera no se confunde stau\u00c2\u00b7r\u00f3s con las cruces eclesi\u00e1sticas tradicionales. (V\u00e9ase MADERO DE TORMENTO.) Es perfectamente razonable que un solo hombre, como Sim\u00f3n de Cirene, llevase el madero de tormento, tal como dicen las Escrituras, puesto que si med\u00ed\u00ada unos 15 cm. de di\u00e1metro y unos 3,5 m. de largo, probablemente pesar\u00ed\u00ada poco m\u00e1s de 45 Kg. (Mr 15:21.)<br \/>\nN\u00f3tese lo que W. E. Vine dice acerca de este asunto: \u2020\u0153STAUROS (\u00cf\u0192\u00cf\u201e\u00ce\u00b1\u00cf\u2026\u00cf\u0081\u00cf\u0152\u00cf\u201a) denota, primariamente, un palo o estaca derecha. Se clavaba en ellas a los malhechores para ejecutarlos. Tanto el nombre como el verbo stauroo, fijar sobre un palo o una estaca, debieran distinguirse originalmente de la forma eclesi\u00e1stica de una cruz de dos brazos\u2020\u009d. A continuaci\u00f3n este helenista menciona el origen caldeo de la cruz de dos brazos y c\u00f3mo la cristiandad la adopt\u00f3 de los paganos del siglo III E.C. como s\u00ed\u00admbolo de Cristo fijado en un madero. (Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento, 1984, vol. 1, p\u00e1g. 348.)<br \/>\nEs significativo lo que observa el libro The Cross in Ritual, Architecture, and Art: \u2020\u0153Es extra\u00f1o, pero a la vez un hecho incuestionable, que siglos antes del nacimiento de Cristo y despu\u00e9s se ha usado la cruz como s\u00ed\u00admbolo sagrado en tierras ajenas a la influencia de la Iglesia. [&#8230;] En la representaci\u00f3n del Baco griego, el Tamuz tirio, el Bel caldeo y el Od\u00ed\u00adn escandinavo, figuraba el s\u00ed\u00admbolo de la cruz\u2020\u009d (de G. S. Tyack, Londres, 1900, p\u00e1g. 1).<br \/>\nEl libro The Non-Christian Cross (de J. D. Parsons, Londres, 1896, p\u00e1gs. 23, 24) a\u00f1ade: \u2020\u0153No hay ni una sola frase en ninguno de los numerosos escritos que integran el Nuevo Testamento que en el griego original indique, siquiera de manera indirecta, que el staur\u00f3s que se utiliz\u00f3 en el caso de Jes\u00fas fuera en absoluto diferente del com\u00fan, y mucho menos que consistiera en dos le\u00f1os clavados en forma de cruz en vez de uno solo. [&#8230;] No es peque\u00f1o desatino de nuestros maestros traducir la palabra staur\u00f3s por \u2020\u02dccruz\u2020\u2122 cuando vierten a nuestra lengua vern\u00e1cula los documentos griegos de la Iglesia, y respaldar esa traducci\u00f3n con la inclusi\u00f3n de \u2020\u02dccruz\u2020\u2122 en nuestros l\u00e9xicos entre las acepciones de staur\u00f3s, sin explicar que ese de ning\u00fan modo era el significado original del vocablo en los d\u00ed\u00adas de los ap\u00f3stoles, que no adquiri\u00f3 ese significado fundamental hasta mucho despu\u00e9s y que si lleg\u00f3 a adoptarlo, se debi\u00f3 exclusivamente a que por una u otra raz\u00f3n se asumi\u00f3 que el staur\u00f3s en el que se ejecut\u00f3 a Jes\u00fas ten\u00ed\u00ada esa determinada forma, pese a no tener la m\u00e1s m\u00ed\u00adnima prueba de ello\u2020\u009d. V\u00e9ase tambi\u00e9n The Companion Bible, 1974, ap\u00e9ndice n\u00fam. 162).<\/p>\n<p>Uso figurado. Las Escrituras no solo dan testimonio de que el Se\u00f1or Jesucristo fue fijado en un madero (1Co 1:13, 23; 2:2; 2Co 13:4; Rev 11:8); tambi\u00e9n hablan de fijar en un madero en un sentido figurado, metaf\u00f3rico, tal como en G\u00e1latas 2:20. Los cristianos han dado muerte a su vieja personalidad al ejercer fe en Jesucristo fijado en un madero. (Ro 6:6; Col 3:5, 9, 10.) \u2020\u0153Adem\u00e1s, los que pertenecen a Cristo Jes\u00fas han fijado en un madero la carne junto con sus pasiones y deseos\u2020\u009d, escribe Pablo, y a\u00f1ade que por medio de Cristo \u2020\u0153el mundo ha sido fijado en un madero para m\u00ed\u00ad, y yo para el mundo\u2020\u009d. (G\u00e1l 5:24; 6:14.)<br \/>\nLos ap\u00f3statas \u2020\u0153de nuevo fijan en un madero al Hijo de Dios para s\u00ed\u00ad mismos y lo exponen a verg\u00fcenza p\u00fablica\u2020\u009d, cuando, como Judas, se rebelan contra la provisi\u00f3n de Dios para la salvaci\u00f3n. (Heb 6:4-6.)<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En sentido general, un tipo de ejecuci\u00f3n, de la que el caso m\u00e1s conocido es el de Jesucristo. (Lu 24:20; Jn 19:14-16; Hch 2:23, 36.) En tiempos antiguos hab\u00ed\u00ada la costumbre de fijar a la v\u00ed\u00adctima en un madero o poste mientras estaba viva o tambi\u00e9n una vez muerta. Las diferentes naciones llevaban a cabo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/fijar-en-un-madero\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abFIJAR EN UN MADERO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-17823","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17823","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17823"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17823\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17823"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17823"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17823"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}