{"id":18448,"date":"2016-02-05T11:53:06","date_gmt":"2016-02-05T16:53:06","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/puercoespin\/"},"modified":"2016-02-05T11:53:06","modified_gmt":"2016-02-05T16:53:06","slug":"puercoespin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/puercoespin\/","title":{"rendered":"PUERCOESPIN"},"content":{"rendered":"<p>(heb. qip\u00c2\u00b7p\u00f3dh).<br \/>\nMam\u00ed\u00adfero roedor relativamente grande que se distingue por tener el lomo y los costados cubiertos de p\u00faas c\u00f3rneas. Existe cierto desacuerdo en cuanto al significado exacto del t\u00e9rmino hebreo qip\u00c2\u00b7p\u00f3dh, (que aparece en Isa 14:23; 34:11; Sof 2:14), por lo que se traduce de diversas maneras: \u2020\u0153erizo\u2020\u009d (BJ, DK, Fer, Val y otras) o \u2020\u0153puercoesp\u00ed\u00adn\u2020\u009d (NM; Isa 34:11; CJ; TA, nota), \u2020\u0153topo\u2020\u009d (Isa 14:23, Alba), \u2020\u0153mochuelo\u2020\u009d (DK), \u2020\u0153alcarav\u00e1n\u2020\u009d (Isa 34:11; CI, PIB), \u2020\u0153lechuza\u2020\u009d (Isa 14:23; VP) y \u2020\u0153garza\u2020\u009d (Sof 2:14; RH). Aunque se ha identificado con el avetoro, G. R. Driver disiente de esta traducci\u00f3n bas\u00e1ndose en la etimolog\u00ed\u00ada hebrea y opina que la palabra qip\u00c2\u00b7p\u00f3dh puede referirse tanto al puercoesp\u00ed\u00adn como a un ave, por lo que recomienda traducirla por \u2020\u0153hubara\u2020\u009d en los textos citados. (Palestine Exploration Quarterly, Londres, 1955, p\u00e1g. 137.) Por otra parte, Koehler y Baumgartner prefieren \u2020\u0153erizo\u2020\u009d en Isa\u00ed\u00adas 14:23 y 34:11, y \u2020\u0153lechuza campestre\u2020\u009d en Sofon\u00ed\u00adas 2:14. (Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Leiden, 1958, p\u00e1g. 845.) No es extra\u00f1o que un vocablo hebreo aplique a dos animales totalmente distintos. Por ejemplo, el t\u00e9rmino tin\u00c2\u00b7sch\u00e9\u00c2\u00b7meth puede referirse por igual a un animal volador, como el \u2020\u0153cisne\u2020\u009d, y a una criatura trepadora, como el \u2020\u0153camale\u00f3n\u2020\u009d. (Le 11:18, 30.)<br \/>\nA pesar de la duda, hay buena raz\u00f3n para traducir siempre el t\u00e9rmino qip\u00c2\u00b7p\u00f3dh por \u2020\u0153puercoesp\u00ed\u00adn\u2020\u009d o \u2020\u0153erizo\u2020\u009d, m\u00e1s bien que por las otras soluciones, pues es la definici\u00f3n que suele aparecer en los l\u00e9xicos, tanto antiguos como modernos, y tiene el apoyo de la Septuaginta, la Vulgata y la etimolog\u00ed\u00ada hebrea y de otros idiomas de la misma familia, como el arameo, el \u00e1rabe y el et\u00ed\u00adope.<br \/>\nDe lo que dicen Isa\u00ed\u00adas 14:23 y Sofon\u00ed\u00adas 2:14, donde se habla de la desolaci\u00f3n de Babilonia y N\u00ed\u00adnive, algunos deducen que ese t\u00e9rmino no se refiere al puercoesp\u00ed\u00adn (o el erizo), puesto que este no frecuenta los estanques de agua llenos de ca\u00f1as ni tampoco puede cantar ni encaramarse al capitel de una columna. Sin embargo, seg\u00fan Isa\u00ed\u00adas 14:23, lo que ten\u00ed\u00ada que convertirse en posesi\u00f3n de los puercoespines no eran los estanques llenos de ca\u00f1as, sino Babilonia. Un explorador de las ruinas de Babilonia inform\u00f3 haber hallado \u2020\u0153un buen n\u00famero de p\u00faas de puercoesp\u00ed\u00adn\u2020\u009d. De manera similar, la referencia que se hace a una voz \u2020\u0153cantando en la ventana\u2020\u009d de la desolada ciudad de N\u00ed\u00adnive pod\u00ed\u00ada aplicar a cualquier ave que se posase en una ventana abandonada o incluso al sonido del viento, y no necesariamente al puercoesp\u00ed\u00adn. (Sof 2:14.) En cuanto a que el puercoesp\u00ed\u00adn \u2020\u02dcpasase la noche entre los capiteles de sus columnas\u2020\u2122, hay que recordar que se habla de una ciudad en ruinas. Por lo tanto, es muy posible que las columnas referidas se hubiesen ca\u00ed\u00addo al suelo.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(heb. qip\u00c2\u00b7p\u00f3dh). Mam\u00ed\u00adfero roedor relativamente grande que se distingue por tener el lomo y los costados cubiertos de p\u00faas c\u00f3rneas. Existe cierto desacuerdo en cuanto al significado exacto del t\u00e9rmino hebreo qip\u00c2\u00b7p\u00f3dh, (que aparece en Isa 14:23; 34:11; Sof 2:14), por lo que se traduce de diversas maneras: \u2020\u0153erizo\u2020\u009d (BJ, DK, Fer, Val y otras) &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/puercoespin\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abPUERCOESPIN\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-18448","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18448","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18448"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18448\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18448"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18448"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18448"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}