{"id":19201,"date":"2016-02-05T12:18:04","date_gmt":"2016-02-05T17:18:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/pegar\/"},"modified":"2016-02-05T12:18:04","modified_gmt":"2016-02-05T17:18:04","slug":"pegar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/pegar\/","title":{"rendered":"PEGAR"},"content":{"rendered":"<p>Job 31:7 mis ojos, y si algo se peg\u00f3 a mis manos<br \/>\nPsa 77:4 no me dejabas pegar los ojos; estaba yo<br \/>\nPsa 102:5 mis huesos se han pegado a mi carne<\/p>\n<hr>\n<p>dabaq (qb&#8217;D; , 1692), \u00abagarrar, pegar, unir, aferrar\u00bb. En hebreo moderno el vocablo tiene el sentido de \u00abpegar, adherirse a\u00bb. Es as\u00ed\u00ad como de dabaq provienen tanto el nombre \u00abcola o pegamento\u00bb como las ideas m\u00e1s abstractas de \u00ablealtad, devoci\u00f3n\u00bb. El t\u00e9rmino aparece un poco m\u00e1s de 60 veces en el hebreo veterotestamentario, comenzando con Gen 2:24  \u00abPor tanto, dejar\u00e1 el hombre a su padre y a su madre, y se unir\u00e1 a su mujer, y ser\u00e1n una sola carne\u00bb. El pasaje refleja el uso fundamental del t\u00e9rmino: un objeto (o persona) se adhiere o une a otro. En este mismo sentido, se dice que la mano de Eleazar \u00abqued\u00f3 pegada\u00bb a su espada cuando hiri\u00f3 a los filisteos (2Sa 23:10). El cinto de lino de Jerem\u00ed\u00adas \u00abse junta a sus lomos\u00bb, a manera de s\u00ed\u00admbolo de c\u00f3mo Israel deber\u00ed\u00ada adherirse a Dios (Jer 13:11). Durante per\u00ed\u00adodos de guerra, la sed y el hambre de los sitiados les causan que la lengua se les \u00abpegue\u00bb al paladar. La declaraci\u00f3n literal: \u00abMi alma est\u00e1 pegada al polvo\u00bb (Psa 119:25 bj, nbe), se entiende mejor a la luz de otras traducciones: \u00ababatida hasta el polvo\u00bb (rv), \u00abmi alma est\u00e1 como muerta\u00bb (bla). El uso figurativo de dabaq como \u00ablealtad\u00bb y \u00abafecto\u00bb se basa en la proximidad f\u00ed\u00adsica de las personas involucradas, similar a la cercan\u00ed\u00ada de un esposo a su esposa (Gen 2:24), el afecto (\u00abapego\u00bb rv) de Siquem por Dina (Gen 34:3) o cuando Rth_ e \u00abqueda\u00bb con Noem\u00ed\u00ad (Rt 1.14). \u00abUnirse\u00bb a Dios equivale a \u00abamarlo\u00bb (Deu 30:20). o era pobre). Por ejemplo, en  Peque\u00f1o A. Adjetivos qatan (\u00c2\u00baf;q; , 6996), \u00abpeque\u00f1o; el menor\u00bb; qaton (\u00c2\u00bafoq; , 6994), \u00abpeque\u00f1o; joven; insignificante\u00bb. Estos adjetivos son sin\u00f3nimos. Ambos se encuentran en todas las \u00e9pocas del hebreo b\u00ed\u00adblico: qatan, 47 veces; qaton, 56 veces. La primera vez que aparece qaton significa \u00abpeque\u00f1o e insignificante\u00bb: \u00abE hizo Dios las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para dominar en el d\u00ed\u00ada, y la lumbrera menor para dominar en la noche\u00bb (Gen 1:16 rva). El primer ejemplo de qatan tiene el significado de \u00abmenor de edad\u00bb: \u00abCuando No\u00e9 se despert\u00f3 de su embriaguez y se enter\u00f3 de lo que le hab\u00ed\u00ada hecho su hijo menor\u00bb (Gen 9:24 rva). El primer matiz, \u00abpeque\u00f1o\u00bb, se contrastan a menudo con gado\u00ed\u2020l, \u00abgrande\u00bb: \u00abAsimismo, todos los utensilios de la casa de Dios, grandes y peque\u00f1os, los tesoros de la casa de Jehov\u00e1\u00bb (2Ch 36:18 rva). Otros usos de \u00abpeque\u00f1o\u00bb incluyen el tama\u00f1o de unas pesas (Deu 25:13), del dedo me\u00f1ique (1Ki 12:10) y el peso relativo de un pecado (Num 22:18). Los dos vocablos, con la acepci\u00f3n de \u00abjoven\u00bb, indican la edad relativa de una persona: \u00abY hab\u00ed\u00adan salido los arameos en bandas y hab\u00ed\u00adan tomado cautiva a una muchacha muy joven de la tierra de Israel\u00bb (2Ki 5:2 lba). N\u00f3tese 2Ki 5:14 (rva): \u00abEntonces \u00e9l descendi\u00f3 y se sumergi\u00f3 siete veces en el Jord\u00e1n, conforme a la palabra del hombre de Dios. Y su carne se volvi\u00f3 como la carne de un ni\u00f1o peque\u00f1o\u00bb. En forma parecida, el t\u00e9rmino puede ser tambi\u00e9n comparativo, contrastando la edad de una persona en particular con la de sus hermanos: \u00abEn esto ser\u00e9is probados; por vida de Fara\u00f3n que no saldr\u00e9is de este lugar a menos que vuestro hermano menor venga aqu\u00ed\u00ad\u00bb (Gen 42:15 lba). Por \u00faltimo, estos adjetivos pueden se\u00f1alar la idea de \u00abinsignificante\u00bb o peque\u00f1o en importancia y fuerza: \u00abNo hag\u00e1is distinci\u00f3n de personas en el juicio; oir\u00e9is tanto al peque\u00f1o como al grande\u00bb (Deu 1:17 rva). Qaton tiene un matiz parecido que quiere decir \u00abposici\u00f3n social inferior\u00bb: \u00abAunque eras insignificante ante tus propios ojos, \u00bfno fuiste hecho cabeza de las tribus de Israel?\u00bb (1Sa 15:17 rva). En Exo 18:22 (rva) el vocablo sugiere asuntos triviales: \u00abQue juzguen al pueblo en todo tiempo. Todo asunto dif\u00ed\u00adcil lo traer\u00e1n a ti, pero ellos juzgar\u00e1n todo asunto menor\u00bb. B. Verbo Qaton significa \u00abser peque\u00f1o, insignificante\u00bb. El verbo aparece 4 veces en hebreo b\u00ed\u00adblico enfatizando una cualidad o cantidad peque\u00f1a. El t\u00e9rmino quiere decir \u00abser insignificante\u00bb en Gen 32:10  \u00abMenor soy que todas las misericordias, y que toda la verdad que has usado para con tu siervo\u00bb (cf. 2Sa 7:19 lba). En Am\u00f3s 8.5, qaton se refiere a \u00abreducir, achicar\u00bb.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento<\/b><\/p>\n<p>kolao (kollavw, 2853), primariamente, pegar o cementar juntos, luego, generalmente, unir firmemente. Se traduce con el verbo pegar en Luk 10:11  \u00abque se ha pegado\u00bb, del polvo a los pies; v\u00e9anse JUNTAR, N\u00c2\u00ba 3, ARRIMAR, UNIR, etc.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Job 31:7 mis ojos, y si algo se peg\u00f3 a mis manos Psa 77:4 no me dejabas pegar los ojos; estaba yo Psa 102:5 mis huesos se han pegado a mi carne dabaq (qb&#8217;D; , 1692), \u00abagarrar, pegar, unir, aferrar\u00bb. En hebreo moderno el vocablo tiene el sentido de \u00abpegar, adherirse a\u00bb. Es as\u00ed\u00ad como &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/pegar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abPEGAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19201","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19201","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19201"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19201\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19201"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19201"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19201"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}