{"id":19253,"date":"2016-02-05T12:19:49","date_gmt":"2016-02-05T17:19:49","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/siguiente\/"},"modified":"2016-02-05T12:19:49","modified_gmt":"2016-02-05T17:19:49","slug":"siguiente","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/siguiente\/","title":{"rendered":"SIGUIENTE"},"content":{"rendered":"<p><ajer (rjea' , 312), \"siguiente; diferente; otro\". El vocablo se encuentra 166 veces y en todos los per\u00ed\u00adodos de la literatura b\u00ed\u00adblica. La primera acepci\u00f3n del t\u00e9rmino es temporal y aparece en Gen 17:21  \"Mas yo establecer\u00e9 mi pacto con Isaac, el que Sara te dar\u00e1 a luz por este tiempo el a\u00f1o que viene (\"siguiente\" (rv)\". El vocablo se encuentra por primera vez en la Biblia en Gen 4:25 (rva): \"Ad\u00e1n conoci\u00f3 de nuevo a su mujer, y ella dio a luz un hijo y llam\u00f3 su nombre Set, diciendo: Porque Dios me ha sustituido otro [<ajer] hijo en lugar de Abel\". Este significado, \"diferente\" u \"otro\", se encuentra tambi\u00e9n en Lev 27:20 (rva): \"Pero si no rescata el campo y este es vendido a otro, no lo podr\u00e1 rescatar jam\u00e1s\". En Isa 28:11 <ajer califica lenguas o idiomas; por lo que adquiere el sentido de \"for\u00e1neo\" o \"ajeno\": \"Porque en lengua de tartamudos, y en extra\u00f1a lengua hablar\u00e1 a este pueblo (\"otro idioma\" rva; \"lengua extranjera\" lba, bj)\". Puesto que Pablo cita este pasaje en 1Co 14:21 como una profec\u00ed\u00ada veterotestamentaria sobre hablar en lenguas, <ajer juega un papel prominente en el debate sobre este tema. Finalmente, <ajer puede significar \"otro\" para distinguir una cosa de la otra, pero sin establecer contrastes. Es este su significado en Exo 20:3  \"No tendr\u00e1s dioses ajenos delante de m\u00ed\u00ad (\"otros\" (rva; lba)\".<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento<\/b><\/p>\n<p>A. ADVERBIOS 1. aurion (au[rion, 839), v\u00e9ase MA\u00ed\u2018ANA (primer art\u00ed\u00adculo). Se traduce \u00abd\u00ed\u00ada siguiente\u00bb en Act 4:3,5 (RV, RVR). 2. epaurion (ejpauvrion, 1887), se utiliza sobrentendi\u00e9ndose la palabra jemera, d\u00ed\u00ada, y se traduce \u00abal d\u00ed\u00ada siguiente\u00bb o \u00abal siguiente d\u00ed\u00ada\u00bb en Mat 27:62; Mc 11.12; Joh 1:29,35,43; 6.22; 12.12; Act 10:9,23; 14.20; 20.7; 22.30; 23.32; 25.6; \u00abal otro d\u00ed\u00ada\u00bb se traduce en Act 10:24; 21.8; 25.23. V\u00e9ase OTRO.\u00c2\u00b6 3. exes (eJxhv\u00bb, 1836), adverbio relacionado con el verbo eco, tener, y que denota \u00aben orden\u00bb, sucesivamente, siguiente. Se utiliza como adjetivo, calificando al nombre \u00abd\u00ed\u00ada\u00bb en Luk 9:37; Act 21:1; 25.17; en 27.18 se sobrentiende la palabra jemera, d\u00ed\u00ada; en Luk 7:11, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados, sobrentendi\u00e9ndose cronos, tiempo: \u00abdespu\u00e9s\u00bb (RV, RVR, RVR77; LBA, NVI: \u00abpoco despu\u00e9s\u00bb); en VM y Besson se siguen ciertas autoridades antiguas, traduciendo \u00abal d\u00ed\u00ada siguiente\u00bb, lo mismo que LBA, margen.\u00c2\u00b6 4. metaxu (metaxuv, 3342), en medio, o entre, utilizado como preposici\u00f3n. Se traduce \u00absiguiente\u00bb en Act 13:42 (RV, RVR, RVR77, VM, Besson, LBA, NVI); el significado literal es \u00aben la semana entremedio\u00bb. V\u00e9ase ENTRE. B. Verbos 1. epeimi (e[peimi, 1966), venir sobre, o, de tiempo, venir sobre o detr\u00e1s (epi, sobre, encima, y eimi, ir). Se utiliza en participio presente como adjetivo, con referencia a un d\u00ed\u00ada, en Act 7:26; 16.11; 20.15; 21.18; una noche, 23.11, traducido \u00absiguiente\u00bb en cada lugar.\u00c2\u00b6 2. ercomai (e[rcomai, 2064), venir. Se utiliza en participio presente en Act 13:44  \u00absiguiente\u00bb, dicho del venidero d\u00ed\u00ada de reposo. V\u00e9ase VENIR. 3. eco (e[cw, 2192), tener, en la voz media significa ser contiguo a, dicho de un d\u00ed\u00ada (Act 21:26); en 20.15b se sobrentiende jemera, d\u00ed\u00ada. V\u00e9anse TENER; y tambi\u00e9n PASADO, VECINO.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19253","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19253","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19253"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19253\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19253"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19253"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19253"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}