{"id":19352,"date":"2016-02-05T12:23:06","date_gmt":"2016-02-05T17:23:06","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/aferrar\/"},"modified":"2016-02-05T12:23:06","modified_gmt":"2016-02-05T17:23:06","slug":"aferrar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/aferrar\/","title":{"rendered":"AFERRAR"},"content":{"rendered":"<p>v. Asir<br \/>\nMar 7:8 os aferr\u00e1is a la tradici\u00f3n de los hombres<br \/>\nPhi 2:6 igual a Dios como cosa a que aferrarse<\/p>\n<hr>\n<p>krateo (kratevw, 2902), ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce con mucha frecuencia como asir (a) literalmente (p.ej., Mat 18:28; Act 3:11) a una persona; (b) metaf\u00f3ricamente (Col 2:19 y Heb 6:18); significa asimismo \u00abaferrarse\u00bb, us\u00e1ndose metaf\u00f3ricamente de mantenerse firmes en las tradiciones de los ancianos, que era lo que hac\u00ed\u00adan los fariseos. Se usa asimismo de una restricci\u00f3n (Luk 24:16), \u00ablos ojos de ellos estaban velados\u00bb, y de la imposibilidad de que Cristo fuera retenido por la muerte (Act 2:24). V\u00e9anse ASIR, DETENER, ECHAR MANO, GUARDAR, PRENDER, RETENER, TOMAR, VELAR. Nota: El sustantivo jarpagmos, relacionado con jarpazo (arpazo), tomar, llevarse a la fuerza, se halla en Phi 2:6  \u00abusurpaci\u00f3n\u00bb (RV); \u00abcosa a que aferrarse\u00bb (RVR, RVR77); \u00abcosa a que deb\u00ed\u00ada aferrarse\u00bb (VM). Puede tener dos significados: (a) en la voz activa, el acto de arrebatar, de robar; significado relacionado con su etimolog\u00ed\u00ada. (b) En el sentido pasivo, una cosa que se conserve como premio. Este tema est\u00e1 tratado de una forma competente por Gifford en \u00abLa Encarnacion\u00bb, pp. 28, 36, de cuya obra citamos lo siguiente. \u00abA fin de expresar con plena claridad el significado de la cl\u00e1usula, se precisa de una ligera alteraci\u00f3n en la Versi\u00f3n Revisada Inglesa. \u00abNo consider\u00f3 como premio el estar en un plano de igualdad con Dios\u00bb. La forma \u00abestar\u00bb es ambigua, y se presta f\u00e1cilmente a la err\u00f3nea noci\u00f3n de que la igualdad con Dios era algo para el futuro. La traducci\u00f3n \u00abno cont\u00f3 como un premio el que fuera igual a Dios\u00bb es tambi\u00e9n totalmente precisa, y m\u00e1s libre de ambig\u00fcedades \u2020\u00a6 Dando por sentado, tal como podemos en la actualidad, que la igualdad con Dios era algo que Cristo ya pose\u00ed\u00ada desde antes de su encarnaci\u00f3n, y que cedi\u00f3 por un tiempo, tenemos \u2020\u00a6 que elegir entre dos significados la palabra arpagmos. (1) que tiene el sentido activo de \u00abrobo\u00bb o \u00abusurpaci\u00f3n\u00bb, con lo que llegamos a este significado. \u00abQuien, debido a que estaba subsistiendo en la forma esencial de Dios, no consider\u00f3 como una usurpaci\u00f3n el estar en igualdad de gloria y de majestad con Dios, y a pesar de ello se vaci\u00f3 a s\u00ed\u00ad mismo de aquella gloria de la coigualdad\u00bb; (2) que tiene el significado pasivo, lo cual da un significado diferente al pasaje: \u00abQuien aunque estaba subsistiendo en la forma esencial de Dios, con todo ello no consider\u00f3 el ser igual a Dios como un premio y un tesoro a los que aferrarse, sino que se vaci\u00f3 a s\u00ed\u00ad mismo de ello\u00bb\u00bb. Despu\u00e9s de revisar los pros y los contras, Gifford adopta el \u00faltimo significado como el correcto, el que nos da como prop\u00f3sito el pasaje el \u00abexponer a Cristo como el supremo ejemplo de humildad y de abnegaci\u00f3n\u00bb.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Asir Mar 7:8 os aferr\u00e1is a la tradici\u00f3n de los hombres Phi 2:6 igual a Dios como cosa a que aferrarse krateo (kratevw, 2902), ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce con mucha frecuencia como asir (a) literalmente (p.ej., Mat 18:28; Act 3:11) a una persona; (b) metaf\u00f3ricamente (Col 2:19 y Heb 6:18); significa asimismo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/aferrar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abAFERRAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19352","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19352","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19352"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19352\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19352"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19352"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19352"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}