{"id":19388,"date":"2016-02-05T12:24:20","date_gmt":"2016-02-05T17:24:20","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/alla-alli\/"},"modified":"2016-02-05T12:24:20","modified_gmt":"2016-02-05T17:24:20","slug":"alla-alli","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/alla-alli\/","title":{"rendered":"ALLA, ALLI"},"content":{"rendered":"<p>1. ekei (ejkei`, 1563) significa all\u00e1, all\u00ed\u00ad (p.ej., Mat 2:13; 5.24). Se halla frecuentemente en los Evangelios. 2. ekeithen (ejkei`qen, 1564), de all\u00ed\u00ad. Se traduce as\u00ed\u00ad en casi todos los pasajes (30) en que aparece en la RVR. Se traduce \u00abde aquel lugar\u00bb: lit. de all\u00ed\u00ad, en Mc 6.10; \u00abde all\u00e1\u00bb en Luk 16:26; \u00aball\u00ed\u00ad\u00bb (Act 20:30); \u00abotro lado\u00bb (Rev 22:2). V\u00e9anse LADO, LUGAR. 3. epekeina (ejpevkeina, 1900), (epi, sobre, y ekeina, aquellos), la palabra \u00ablugares\u00bb se sobreentiende. Se usa en Act 7:43, \u00abm\u00e1s all\u00e1\u00bb.\u00c2\u00b6 4. kakei (kajkei`, 2546), y all\u00ed\u00ad. Se traduce as\u00ed\u00ad en varios pasajes (8); como \u00aball\u00e1\u00bb en Act 17:30 (VM: \u00abasimismo all\u00ed\u00ad\u00bb); y como \u00aby all\u00e1\u00bb en Act 25:20: En varios manuscritos, y recogido en el TR, aparece en Mc 1.38, y en la RVR se traduce como \u00abtambi\u00e9n all\u00ed\u00ad\u00bb. 5. kakeithen (kajkei`qen, 2547), \u00abde all\u00ed\u00ad\u00bb, \u00aby de all\u00ed\u00ad\u00bb, \u00aby desde all\u00ed\u00ad\u00bb. Se traduce en este sentido en varios pasajes (p.ej., Mc 9.30; Act 7:4). Se traduce como \u00abluego\u00bb en Act 13:21, y \u00abde donde\u00bb en 28.15. V\u00e9anse (DE) DONDE, LUEGO. 6. parafero (parafevrw, 3911). Se traduce como \u00abllevadas de ac\u00e1 para all\u00e1\u00bb en Jud 12: En el TR, la palabra que se halla en este pasaje es perifero. V\u00e9anse APARTAR, DEJAR, LLEVAR, PASAR. 7. ekeise (ejkei`se, 1566) se traduce \u00aball\u00ed\u00ad\u00bb en los dos pasajes en que aparece (Act 21:3; 22.5).\u00c2\u00b6 Notas: (1) Periercomai se traduce como \u00abanduvieron de ac\u00e1 para all\u00e1\u00bb en Heb 11:37: V\u00e9anse AMBULANTES, ANDAR, COSTEAR. (2) Uper, m\u00e1s que, superior, se traduce \u00abm\u00e1s all\u00e1\u00bb en 2Co 1:8; 8.3. (3) Uperekeina se traduce en 2Co 10:16 como \u00ablos lugares m\u00e1s all\u00e1\u00bb.\u00c2\u00b6 (4) Ekeinos, aquellos, aquel, se traduce en Luk 19:4 como \u00abpor all\u00ed\u00ad\u00bb. V\u00e9ase AQUEL. (5) Enthade, \u00abaqu\u00ed\u00ad\u00bb, \u00abac\u00e1\u00bb, se traduce como \u00aball\u00ed\u00ad\u00bb en Act 10:18: V\u00e9anse . (6) Epidemeo se traduce en Act 17:21 como \u00abresidentes all\u00ed\u00ad\u00bb; en 2.10 como \u00abaqu\u00ed\u00ad residentes\u00bb. V\u00e9ase AQUI.\u00c2\u00b6 (7) Othen, de donde, se traduce como \u00abde all\u00ed\u00ad\u00bb en Act 28:13: V\u00e9ase (DE) DONDE, etc. (8) Pareimi, estar aqu\u00ed\u00ad, presente, se traduce como \u00abestaban all\u00ed\u00ad\u00bb en Luk 13:1: V\u00e9anse COMPARECER, ESTAR PRESENTE, etc. (9) Paristemi, estar presente, presentarse, se traduce como \u00abque estaban all\u00ed\u00ad\u00bb, o similar, en Mc 14.47, 69, 70; 15.35; Joh 18:22; V\u00e9anse ESTAR, PRESENTAR, etc. (10) ode, aqu\u00ed\u00ad, ac\u00e1, se traduce \u00aball\u00ed\u00ad\u00bb en Mat 24:23, \u00abmirad, aqu\u00ed\u00ad \u2020\u00a6 o mirad, all\u00ed\u00ad\u00bb. V\u00e9anse .<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. ekei (ejkei`, 1563) significa all\u00e1, all\u00ed\u00ad (p.ej., Mat 2:13; 5.24). Se halla frecuentemente en los Evangelios. 2. ekeithen (ejkei`qen, 1564), de all\u00ed\u00ad. Se traduce as\u00ed\u00ad en casi todos los pasajes (30) en que aparece en la RVR. Se traduce \u00abde aquel lugar\u00bb: lit. de all\u00ed\u00ad, en Mc 6.10; \u00abde all\u00e1\u00bb en Luk 16:26; \u00aball\u00ed\u00ad\u00bb &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/alla-alli\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abALLA, ALLI\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19388","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19388","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19388"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19388\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19388"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19388"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19388"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}