{"id":19463,"date":"2016-02-05T12:26:48","date_gmt":"2016-02-05T17:26:48","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/aqui\/"},"modified":"2016-02-05T12:26:48","modified_gmt":"2016-02-05T17:26:48","slug":"aqui","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/aqui\/","title":{"rendered":"AQUI"},"content":{"rendered":"<p>1Sa 3:4 Jehov\u00e1 llam\u00f3 a Samuel, y \u00e9l .. Heme a<br \/>\nIsa 6:8 respond\u00ed yo: Heme a, env\u00edame a m\u00ed<br \/>\nMat 17:4; Mar 9:5; Luk 9:33 bueno es para nosotros que estemos a<br \/>\nMat 28:6; Mar 16:6; Luk 24:6 no est\u00e1 a, pues ha resucitado<br \/>\nLuk 17:23 helo a, o helo all\u00ed. No vay\u00e1is, ni los<br \/>\nJoh 11:21, 32 si hubieses estado a, mi hermano no<\/p>\n<hr>\n<p>arti (a[rti, 737), ahora. Se traduce \u00abde aqu\u00ed\u00ad en adelante\u00bb en Joh 1:51, como traducci\u00f3n de la expresi\u00f3n ap< arti, que tambi\u00e9n se traduce como \"desde ahora\" (p.ej., Joh 13:19). V\u00e9anse ADELANTE, HORA, PRESENTE. V\u00e9ase tambi\u00e9n bajo HASTA (hasta ahora, eos arti). 2. aparti (ajpavrti, 534), esto es, apo arti; lit.: \"desde ahora\" (p.ej., Mat 26:64; Luk 22:69; Joh 13:19  \"desde ahora\"; Rev 14:13  \"de aqu\u00ed\u00ad en adelante\"). V\u00e9anse AHORA (DESDE), ADELANTE (DE AQU\u00ed\u008dEN). V\u00e9ase tambi\u00e9n N\u00c2\u00ba 1. 3. autou (aujtou`, 847), caso genitivo de autos, mismo. Significa \"precisamente aqu\u00ed\u00ad\" (Mat 26:36; Luk 9:27). Se traduce \"all\u00ed\u00ad\" en Act 15:34; 18.19; 21.4.\u00c2\u00b6 4. enthade (ejnqavde, 1759) tiene el mismo significado que el N\u00c2\u00ba 12, ode, \"aqu\u00ed\u00ad\" en Luk 24:41; Joh 4:15; Act 16:28; 25.24. V\u00e9anse . 5. enthade (enqavde, 1759) se halla en los mejores mss. en Mat 17:20; Luk 16:26:, y significa \"de aqu\u00ed\u00ad\", esto es, \"procedentes de aqu\u00ed\u00ad\".\u00c2\u00b6 6. enteuthen (ejnteu`qen, 1782), relacionado con el N\u00c2\u00ba 5. Se usa: (a) de lugar, \"de aqu\u00ed\u00ad\" o \"procedente de aqu\u00ed\u00ad\", y se traduce como \"de aqu\u00ed\u00ad\" en casi todos los pasajes en que aparece (Mat 17:20; Luk 4:9; 13.31; 16.26; Joh 2:16; 7.3; 14.31; 18.36, RVR); los pasajes en que no se traduce con esta expresi\u00f3n en la RVR son Joh 19:18 (RVR: \"uno a cada lado\", lit.: de aqu\u00ed\u00ad y de all\u00ed\u00ad); Jam 4:1, \"\u00bfNo es de vuestras pasiones?\" (VM: \"\u00bfNo vienen de aqu\u00ed\u00ad?\") V\u00e9anse CADA, LADO, OTRO, UNO.\u00c2\u00b6 7. ode (w|de, 5602), principalmente adverbio de manera, y luego de lugar, (a) de movimiento o direcci\u00f3n hacia un lugar (p.ej., Mat 8:29; Mc 11.3; Luk 9:41; Joh 6:25); (b) de posici\u00f3n; V\u00e9anse LUGAR.\u00c2\u00b6 8. ide e idu (i[de, ,) pertenecen al caso imperativo, voces activa y media, respectivamente, de eidon, ver; llamando la atenci\u00f3n a lo que pueda ser visto u o\u00ed\u00addo o percibido mentalmente de cualquier manera. Se traducen muchas veces como \"he aqu\u00ed\u00ad\" (p.ej., Mat 26:65, Mc 3.34; Joh 1:29,36, etc., RVR). En otros casos se traduce como \"aqu\u00ed\u00ad tienes\" (p.ej., Mat 25:20, 22,25, RVR; VM: \"he aqu\u00ed\u00ad\"). V\u00e9ase especialmente en los Evangelios, Hechos y Apocalipsis. V\u00e9anse MIRAR, HELO, VER. 9. pareimi (pavreimi, 3918) estar al lado o aqu\u00ed\u00ad (para, al lado, y eimi, ser o estar). El t\u00e9rmino se traduce \"estar aqu\u00ed\u00ad\" en Joh 11:28; Act 10:33: V\u00e9anse COMPARECER, ESTAR, PRESENTE. Notas: (1) El verbo epidemeo se traduce \"residentes all\u00ed\u00ad\" en Act 17:21; y como \"aqu\u00ed\u00ad residentes\" en 2.10. V\u00e9anse RESIDENTE.\u00c2\u00b6 (2) loipos se traduce, en su forma tou loipou, \"de aqu\u00ed\u00ad en adelante\" (Gl 6.17). V\u00e9anse RESTAR, y ADELANTE, Nota 4.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1Sa 3:4 Jehov\u00e1 llam\u00f3 a Samuel, y \u00e9l .. Heme a Isa 6:8 respond\u00ed yo: Heme a, env\u00edame a m\u00ed Mat 17:4; Mar 9:5; Luk 9:33 bueno es para nosotros que estemos a Mat 28:6; Mar 16:6; Luk 24:6 no est\u00e1 a, pues ha resucitado Luk 17:23 helo a, o helo all\u00ed. No vay\u00e1is, ni &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/aqui\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abAQUI\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19463","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19463","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19463"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19463\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19463"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19463"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19463"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}