{"id":19477,"date":"2016-02-05T12:27:15","date_gmt":"2016-02-05T17:27:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/arrastrar\/"},"modified":"2016-02-05T12:27:15","modified_gmt":"2016-02-05T17:27:15","slug":"arrastrar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/arrastrar\/","title":{"rendered":"ARRASTRAR"},"content":{"rendered":"<p>Joh 21:8 vinieron .. arrastrando la red de peces<br \/>\nAct 8:3 arrastraba a hombres y a mujeres, y los<br \/>\nAct 20:30 para arrastrar tras s\u00ed a los disc\u00edpulos<br \/>\nJam 2:6 mismos que os arrastran a los tribunales?<\/p>\n<hr>\n<p>1. ago (a[gw, 71), traer, llevar. Se traduce por el verbo \u00abarrastrar\u00bb solo en 2Ti 3:6: V\u00e9anse GUIAR, LLEVAR, METER, TRAER etc. 2. sunapago (sunapavgw, 4879), siempre en la voz pasiva, ser llevado con [sun, con; apo, de (partitivo), y N\u00c2\u00ba l). Se usa en mal sentido en Gl 2.13 y 2Pe 3:17, \u00abarrastrados\u00bb; en buen sentido en Rom 12:16: Una traducci\u00f3n m\u00e1s adecuada ser\u00ed\u00ada \u00abser guiado juntamente con\u00bb. V\u00e9ase ASOCIAR. 3. anemizo (ajnemivzw, 416), arrastrar por el viento (anemos, viento). Se usa en Jam 1:6:\u00c2\u00b6 4. apospao (ajpospavw, 645), apartar o arrastrar afuera. Se usa en la voz pasiva en Luk 22:41, lit.: \u00abfue arrancado\u00bb; lo cual indica cu\u00e1nto a su pesar se apart\u00f3 Cristo de la afectuosa simpat\u00ed\u00ada de los disc\u00ed\u00adpulos. Moulton y Milligan sugieren que el uso ordinario del verbo no apoya este significado tan intenso, pero ya que el sentido m\u00e1s llano no se halla en el NT, excepto en Act 21:1, y ya que la idea de apartarse se expresa en Mt con anacoreo, bien puede ser que Lucas hubiera usado apospao aqu\u00ed\u00ad en su sentido m\u00e1s intenso. En Act 20:30 se usa como \u00abarrastrar\u00bb. V\u00e9anse APARTAR, SACAR, SEPARAR. 5. elko (elkw, 1670), atraer. Se diferencia de suro (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 6) de la forma en que atraer se diferencia de un arrastrar violento. Se usa de sacar una red (Joh 21:6,11; cf. el N\u00c2\u00ba 6 en v. 8); Trench se\u00f1ala, \u00aben los vv. 6 y 11 se utiliza elko; porque all\u00ed\u00ad se significa atraer la red hasta cierto punto; por los disc\u00ed\u00adpulos a s\u00ed\u00ad mismos en el barco, por Pedro a s\u00ed\u00ad mismo sobre la orilla. Pero en el v. 8 elko cede su lugar a suro porque no se significa aqu\u00ed\u00ad otra cosa que el arrastre de la red, que hab\u00ed\u00ada sido atada al barco, y sigui\u00e9ndole por el agua\u00bb (Synonyms,\u00c2\u00b6xxi). Este significado menos violento, generalmente presente en elko, pero siempre ausente en suro, se ve en la utilizaci\u00f3n metaf\u00f3rica de elko, para significar la atracci\u00f3n por el poder interno, por impulso divino (Joh 6:44; 12.32). As\u00ed\u00ad en la LXX (p.ej., Son 1:4, y Jer 31:3, \u00abcon amor te he atra\u00ed\u00addo\u00bb). Se usa de una acci\u00f3n m\u00e1s vigorosa, de sacar una espada (Joh 18:10); de arrastrar a personas de o a un lugar (Act 16:19; 21.30); y as\u00ed\u00ad tambi\u00e9n en Jam 2:6, \u00abarrastrar\u00bb. V\u00e9anse ATRAER, DESENVAINAR, SACAR, TRAER.\u00c2\u00b6 6. suro (suvrw, 4951), atraer, arrastrar, halar. Se usa de una red (Joh 21:8); de arrastrar violentamente a personas (Act 8:3  \u00abarrastraba\u00bb; 14.19: \u00abarrastraron\u00bb; 17.6: \u00abtrajeron\u00bb; Rev 12:4  \u00abarrastraba\u00bb). V\u00e9ase tambi\u00e9n TRAER.\u00c2\u00b6 7. katasuro (katasuvrw, 2694), forma intensiva del N\u00c2\u00ba 6, lit.: halar abajo (kata), y de ah\u00ed\u00ad, arrastrar. Se usa en Luk 12:58, de arrastrar a una persona al juez.\u00c2\u00b6 Nota: La expresi\u00f3n potamoforetos se traduce como \u00abarrastrada por el r\u00ed\u00ado\u00bb en Rev 12:15: V\u00e9ase .\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Joh 21:8 vinieron .. arrastrando la red de peces Act 8:3 arrastraba a hombres y a mujeres, y los Act 20:30 para arrastrar tras s\u00ed a los disc\u00edpulos Jam 2:6 mismos que os arrastran a los tribunales? 1. ago (a[gw, 71), traer, llevar. Se traduce por el verbo \u00abarrastrar\u00bb solo en 2Ti 3:6: V\u00e9anse GUIAR, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/arrastrar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abARRASTRAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19477","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19477","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19477"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19477\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19477"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19477"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19477"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}