{"id":19513,"date":"2016-02-05T12:28:26","date_gmt":"2016-02-05T17:28:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/asi\/"},"modified":"2016-02-05T12:28:26","modified_gmt":"2016-02-05T17:28:26","slug":"asi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/asi\/","title":{"rendered":"ASI"},"content":{"rendered":"<p>1. arage (a[rage, 1065) denota una consecuencia, y se traduce como \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb (Mat 7:20); \u00abluego\u00bb (17.26); y \u00abde manera que\u00bb (Act 11:18). V\u00e9anse LUEGO, MANERA. 2. kathaper (kaqavper, 2509), como, as\u00ed\u00ad como. Se traduce \u00abas\u00ed\u00ad como\u00bb en 1Co 12:12; 2Co 1:14; 1Th 2:11: En los otros pasajes se traduce simplemente por \u00abcomo\u00bb. 3. kathos (kaqwv\u00bb, 2531), como. Se traduce \u00abas\u00ed\u00ad como\u00bb con cierta frecuencia (p.ej., Luk 11:30; Joh 10:15; 15.10; 17.22; 1Co 11:1, etc.). 4. omoios (oJmoivw\u00bb, 3668), asimismo (del adjetivo omoios; v\u00e9ase SEMEJANTE). Se traduce \u00abasimismo\u00bb o \u00abas\u00ed\u00ad\u00bb en Mc 4.16; Luk 5:10, 33; 6.31; 10.32; 17.28, 31; Joh 6:11; 21.13; 1Co 7:3,22; Jam 2:25; 1Pe 3:1; Rev 8:12: Tiene tambi\u00e9n otras traducciones, como \u00abde la misma manera\u00bb (Mat 22:26); \u00ablo mismo\u00bb (26.35); \u00abde esta manera\u00bb (27.41); \u00abde esta manera (Mc 15.31)\u00bb; \u00ablo mismo\u00bb (Luk 3:11); \u00ablo mismo\u00bb (10.37); \u00abigualmente\u00bb (13.3, 5; Joh 5:19; 1Pe 3:7; 5.5); \u00abtambi\u00e9n\u00bb (Luk 16:25); \u00abde igual modo\u00bb (Rom 1:27); \u00abni tampoco\u00bb (1Co 7:4); \u00abadem\u00e1s\u00bb (Heb 9:21); \u00abde la misma manera\u00bb (Jud 8:8). Aparece tambi\u00e9n en Rev 2:15, aunque no traducida, \u00abla que yo aborrezco\u00bb (RVR; VHA: \u00abasimismo\u00bb). V\u00e9anse IGUALMENTE, MANERA, TAMBIEN.\u00c2\u00b6 5. outos (autw\u00bb, 3779), o outo, as\u00ed\u00ad. Se traduce por esta palabra en 163 de las 214 ocasiones en que aparece en el NT. Otras traducciones incluyen \u00abde esta manera\u00bb (p.ej., Rom 15:20); \u00abluego\u00bb (Rom 11:26), \u00abtan\u00bb (Heb 12:21). V\u00e9anse ASIMISMO, COSA, MANERA, MISMO, SEMEJANTE, TAN, TANTO. 6. os (wJ\u00bb, 5613) \u00abcomo\u00bb, en oraciones comparativas. Aparece 434 veces en e1 NT, y de ellas se traduce \u00abas\u00ed\u00ad como\u00bb en los siguientes pasajes en la RVR: 2Co 7:14; Eph 5:23; 1 Joh 2:27; Rev 3:21: V\u00e9anse COMO, LUEGO, MANERA. 7. osper (wsper, 5618), v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 6, intensificado por per. Se traduce \u00abas\u00ed\u00ad como\u00bb en Rom 5:19,21; 6.19; 1Co 11:12; 15.22; 2Co 1:7: V\u00e9anse COMO, MANERA. Notas: (1) ara se traduce como \u00abciertamente\u00bb, \u00abpues\u00bb, y, en muchos pasajes, como \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb. (2) Dio = dia o (neutro del pronombre relativo os), a causa de lo cual, por tanto, y se traduce como \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb en Heb 12:28: (3) Oios se traduce variadamente como tal, cual, de qu\u00e9, y se traduce como \u00abas\u00ed\u00ad como\u00bb en 2Co 10:11: (4) Toigaroun, por lo cual, se traduce \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb en 1Th 4:8, y como \u00abpor tanto\u00bb (Heb 12:1).\u00c2\u00b6 (5) Toinun se traduce \u00abpues\u00bb en Luk 20:25; Heb 13:13; Jam 2:24, y \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb en 1Co 9:26:\u00c2\u00b6 (6) Tote, entonces, se traduce \u00abas\u00ed\u00ad\u00bb en Mat 27:9: (7) Oste, de tal manera que, tanto que, se traduce \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb en Mat 19:6; 23.31; Mc 10.8; Rom 7:4, \u00abas\u00ed\u00ad\u00bb; 1Co 3:7,21; 4.5; 5.8; 10.12; 11.33; 14.22,39; 15.59; 2Co 2:7; Gl 4.7; Phi 4:1:<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. arage (a[rage, 1065) denota una consecuencia, y se traduce como \u00abas\u00ed\u00ad que\u00bb (Mat 7:20); \u00abluego\u00bb (17.26); y \u00abde manera que\u00bb (Act 11:18). V\u00e9anse LUEGO, MANERA. 2. kathaper (kaqavper, 2509), como, as\u00ed\u00ad como. Se traduce \u00abas\u00ed\u00ad como\u00bb en 1Co 12:12; 2Co 1:14; 1Th 2:11: En los otros pasajes se traduce simplemente por \u00abcomo\u00bb. 3. kathos &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/asi\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abASI\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19513","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19513","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19513"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19513\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19513"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19513"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19513"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}