{"id":19515,"date":"2016-02-05T12:28:30","date_gmt":"2016-02-05T17:28:30","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/atemorizar\/"},"modified":"2016-02-05T12:28:30","modified_gmt":"2016-02-05T17:28:30","slug":"atemorizar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/atemorizar\/","title":{"rendered":"ATEMORIZAR"},"content":{"rendered":"<p>v. Aterrar, Espantar<br \/>\nDeu 1:28 atemorizado nuestro coraz\u00f3n, diciendo<br \/>\nJos 10:25 les dijo: No tem\u00e1is, ni os atemoric\u00e9is<br \/>\nEzr 4:4 el pueblo de la tierra .. lo atemoriz\u00f3 para<br \/>\nJer 30:10 no temas .. ni te atemorices, Israel<\/p>\n<hr>\n<p>fobeo (fobevw, 5399), en griego antiguo, hacer huir (cf. fobos; v\u00e9anse MIEDO). Se usa en el NT siempre en la voz pasiva, con el significado o bien de: (a) temer, estar atemorizado, su uso m\u00e1s frecuente, (p.ej., Act 23:10, seg\u00fan los mss. m\u00e1s aceptados); v\u00e9ase eulabaomai, en TENER TEMOR; o (b) mostrar un temor reverente, v\u00e9anse TEMOR, fobos (b); (1) hacia hombres (Mc 6.20: \u00abtem\u00ed\u00ada\u00bb; Eph 5:33  \u00abrespete\u00bb, RVR, frente a \u00abreverencie\u00bb en la RV); (2) de Dios (p.ej., Act 10:2,22; 13.16,26; Col 3:22; VHA: \u00abal Se\u00f1or\u00bb; 1Pe 2:17; Rev 14:7; 15.4; 19.5); (a) y (b) combinados en Luk 12:4,5, donde Cristo advierte a sus seguidores que no teman a los hombres, sino a Dios. V\u00e9anse AMEDRENTAR, MIEDO, TENER MIEDO, RESPETAR, TEMER, TEMEROSO (SER), TEMOR, TENER TEMOR. Nota: El adjetivo emfobos, lit.: en temor (en, en; fobos, temor), se traduce \u00abatemorizado\u00bb en Luk 24:37; Act 10:4: V\u00e9anse ATERRORIZAR, ESPANTADO. ATENDER, ATENCI\u00ed\u201cN, ATENTO, ATENTAMENTE A. VERBOS 1. proseco (prosevcw, 4337), dar o\u00ed\u00addo, prestar atenci\u00f3n. Se dice de los sacerdotes que \u00abserv\u00ed\u00adan al altar\u00bb (RV: \u00abasisti\u00f3 al altar\u00bb) (Heb 7:13). Con ello se sugiere devoci\u00f3n de pensamiento y esfuerzo a una cosa. En 1Ti 4:13 (en la exhortaci\u00f3n con respecto a la lectura p\u00fablica de las Escrituras), la RV, RVR y RVR77 traducen \u00aboc\u00fapate en la lectura\u00bb, la VM dice, \u00abapl\u00ed\u00adcate\u00bb. En Act 16:14, \u00abestuviese atenta\u00bb. En Act 8:6, \u00abescuchaba atentamente\u00bb; v. 10, \u00abo\u00ed\u00adan atentamente\u00bb. En Tit 1:14 se usa negativamente, de no atender a las f\u00e1bulas judaicas. V\u00e9anse DAR, ESCUCHAR, GUARDAR, MIRAR. 2. proskartereo (proskarterevw, 4342), ser constante. Se traduce \u00abatienden continuamente\u00bb en Rom 13:6: V\u00e9ase ASISTIR, etc. B. Nombre time (timhv, 5092), primariamente valoraci\u00f3n. Se traduce \u00abatenciones\u00bb en Act 28:10 (VM: \u00abhonores\u00bb; RV: \u00abobsequios\u00bb). V\u00e9anse HONOR, HONRA, PRECIO, PRECIOSO, VALOR. Nota: El verbo proseco se traduce como \u00abatenci\u00f3n\u00bb en 1Ti 1:4, como parte de la cl\u00e1usula verbal \u00abprestemos atenci\u00f3n\u00bb. V\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 1. C. Adjetivo Nota: El verbo epeco se traduce en Act 3:5 como \u00abestuvo atento\u00bb. V\u00e9anse ASIR, CUIDADO, OBSERVAR, QUEDAR, TENER CUIDADO. D. Adverbios Notas: (1) Proseco se traduce \u00abatentamente\u00bb en Act 8:6, como parte de la cl\u00e1usula verbal \u00abescuchaba atentamente\u00bb, y en el v. 1 o como \u00abo\u00ed\u00adan atentamente\u00bb. V\u00e9anse A, N\u00c2\u00ba 1. (2) Parakupto, inclinarse, se traduce \u00abmirar atentamente\u00bb en Jam 1:25: V\u00e9anse INCLINAR(SE), MIRAR.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Aterrar, Espantar Deu 1:28 atemorizado nuestro coraz\u00f3n, diciendo Jos 10:25 les dijo: No tem\u00e1is, ni os atemoric\u00e9is Ezr 4:4 el pueblo de la tierra .. lo atemoriz\u00f3 para Jer 30:10 no temas .. ni te atemorices, Israel fobeo (fobevw, 5399), en griego antiguo, hacer huir (cf. fobos; v\u00e9anse MIEDO). Se usa en el NT &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/atemorizar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abATEMORIZAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19515","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19515","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19515"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19515\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19515"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19515"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19515"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}