{"id":19545,"date":"2016-02-05T12:29:27","date_gmt":"2016-02-05T17:29:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/azotar-azote-2\/"},"modified":"2016-02-05T12:29:27","modified_gmt":"2016-02-05T17:29:27","slug":"azotar-azote-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/azotar-azote-2\/","title":{"rendered":"AZOTAR, AZOTE"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. basanizo (basanivzw, 928), atormentar, afligir. Se traduce como \u00abazotada\u00bb (RV: \u00abatormentado\u00bb) de una embarcaci\u00f3n batida por las olas. V\u00e9anse AFLIGIR, ANGUSTIAR, ATORMENTAR, FATIGA (CON, GRAN).\u00c2\u00b6 2. dero (devrw, 1194), de una ra\u00ed\u00adz der\u2014, piel (derma, una piel; cf. el t\u00e9rmino castellano \u00abdermatolog\u00ed\u00ada\u00bb), primariamente desollar, y despu\u00e9s azotar, golpear. Se usa del trato de los siervos del due\u00f1o de la vi\u00f1a por parte de los labradores, en la par\u00e1bola (Mat 21:35; Mc 12.3,5; Luk 20:10,11); del trato dado a Cristo (Luk 22:63); en todos estos pasajes se traduce el t\u00e9rmino en la RVR como \u00abgolpear\u00bb (RV: \u00abherir\u00bb); Joh 18:23  \u00abgolpear\u00bb (RV: \u00abherir\u00bb); de los seguidores de Cristo, en las sinagogas (Mc 13.9: \u00abazotar\u00e1n\u00bb; RV: \u00abser\u00e9is azotados\u00bb; Act 22:19  \u00abazotaba\u00bb; RV: \u00abher\u00ed\u00ada\u00bb); del castigo de los siervos infieles (Luk 2:47,48), respectivamente, \u00abrecibir\u00e1 \u2020\u00a6 azotes\u00bb, y \u00abser\u00e1 azotado\u00bb (RV: \u00abser\u00e1 azotado\u00bb); de los azotes aplicados a los ap\u00f3stoles por el sumo sacerdote y por el consejo del sanedr\u00ed\u00adn (Act 5:40  \u00abdespu\u00e9s de azotar\u00bb; RV: \u00abazotados\u00bb); por magistrados (16.37: \u00abazotados\u00bb). La palabra no siempre implica azotar con l\u00e1tigo; se usa de la aplicaci\u00f3n de un solo golpe (Joh 18:23; 2Co 11:20; RVR: \u00abda de bofetadas\u00bb; RV: \u00abos hiere en la cara\u00bb), y de golpear al aire (1Co 9:26). El significado usual es el de apalizar, tundir, y cuando se usa de un golpe, indica una gran violencia. V\u00e9ase BOFETADAS, DAR DE BOFETADAS, GOLPEAR, RECIBIR (AZOTES).\u00c2\u00b6 3. mastigoo (mastigovw, 3146), relacionado con mastix (v\u00e9ase B, N\u00c2\u00ba 1). Se usa. (a) como se menciona en N\u00c2\u00ba 6 m\u00e1s abajo; (b) de la aplicaci\u00f3n de azotes seg\u00fan la costumbre jud\u00ed\u00ada (Mat 10:17 y 23.34); (c) metaf\u00f3ricamente, en Heb 12:6, de la disciplina aplicada por el Se\u00f1or, en amor, a sus hijos espirituales.\u00c2\u00b6 Nota: El m\u00e9todo jud\u00ed\u00ado de aplicar azotes, tal como se describe en la Misn\u00e1, era con tres tiras de cuero, recibiendo el reo trece azotes en el torso desnudo y trece sobre cada hombro, los \u00abcuarenta azotes menos uno\u00bb administrados cinco veces a Pablo (2Co 11:24). V\u00e9ase tambi\u00e9n B, N\u00c2\u00ba 1. 4. mastizo (mastivzw, 3147), relacionado con el N\u00c2\u00ba 3, aparece en Act 22:25 (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 6 m\u00e1s abajo).\u00c2\u00b6 En la LXX, Num 22:25:\u00c2\u00b6 5. rabdizo (rJabdivzw, 4463), azotar con una vara, o palo, tundir. Es la forma verbal de rabdos, vara o palo (Act 16:22; 2Co 11:25). V\u00e9ase VARA.\u00c2\u00b6 6. fragelloo (fragellovw, 5417) (relacionado con B, N\u00c2\u00ba 3. Lat., flagello; Cast., \u00abflagelar\u00bb), es la palabra que se usa en Mat 27:26 y Mc 15.15, de la administraci\u00f3n de azotes sufrida por Cristo, por orden de Pilato. Bajo el m\u00e9todo romano de flagelaci\u00f3n, la persona era desvestida y atada en postura doblada a un pilar, o tensada sobre una armaz\u00f3n. El azote estaba hecho de tiras de cuero, con trozos aguzados de hueso o de plomo, que desgarraban la carne de la espalda y del torso (cf. Psa 22:17). Eusebio (Cr\u00f3nicas) registra que fue testigo del sufrimiento de m\u00e1rtires que murieron bajo este suplicio.\u00c2\u00b6 Nota: En Joh 19:1 se describe la flagelaci\u00f3n de Cristo mediante el verbo N\u00c2\u00ba 3, como tambi\u00e9n en la profec\u00ed\u00ada de sus sufrimientos (Mat 20:19; Mc 10.34; Luk 18:33). En Act 22:25 se describe con el verbo N\u00c2\u00ba 4 el castigo que estuvo a punto de ser aplicado a Pablo (la flagelaci\u00f3n de ciudadanos romanos fue prohibida por la ley de Porcio del a\u00f1o 197 a.C.). B. Nombres 1. mastix (mavstix, 3148) Se usa: (a) con el significado de azote, en Act 22:24, del m\u00e9todo romano (v\u00e9ase m\u00e1s arriba, A, N\u00c2\u00ba 6, Nota); (b) en Heb 11:36, de los sufrimientos de los santos de la \u00e9poca del AT. Entre los hebreos, el modo normal, legal y dom\u00e9stico, era el de azotar con una vara (v\u00e9ase 2Co 11:25); (c) metaf\u00f3ricamente, de enfermedad o sufrimiento. V\u00e9ase PLAGA. 2. plege (plhghv, 4127), golpe, azote, herida (relacionado con plesso, herir, y plektes, uno que golpea, pendenciero). Se traduce \u00abazotes\u00bb en Luk 12:48 (el nombre se omite en el original en el v. 47 y en la segunda parte del v. 48); Act 16:23  \u00abazotado\u00bb (RV: \u00abherido de muchos azotes\u00bb; VM: \u00abhabi\u00e9ndoles inferido muchas heridas\u00bb), 33, \u00abheridas\u00bb (RV: \u00abazotes\u00bb); 2Co 6:5, \u00abazotes\u00bb (RV: RVR); 11.23: \u00abazotes\u00bb (RV, RVR). V\u00e9anse GOLPES, HERIDAS, PLAGAS.\u00c2\u00b6 3. fragelion (fragevllion, 5416), l\u00e1tigo (Lat., flagellum). Se usa del azote de cuerdecillas que hizo el Se\u00f1or, y que emple\u00f3 antes de la purificaci\u00f3n del templo (Joh 2:15). Sea cual fuere la forma en que lo utilizara, el azote, o l\u00e1tigo era, en s\u00ed\u00ad mismo, una se\u00f1al de autoridad y de juicio.\u00c2\u00b6 Nota: Dero, azotar, ser azotado. Se traduce en Luk 12:47 con la cl\u00e1usula verbal \u00abrecibir\u00e1 \u2020\u00a6 azotes\u00bb, lit.: \u00abser\u00e1 azotado\u00bb. V\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 2, m\u00e1s arriba.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n<p><p style='text-align:justify;'><span lang=ES style=''>Traducci\u00f3n de varias palabras heb. y gr. 1. El heb. <\/span><span style=' '>biqq&#333;re&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> se trad. en Lv. 19.20 \u201cambos ser\u00e1n azotados\u2019 (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> ); o \u201cser\u00e1 \u00e9l castigado\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=''> ); \u201chabr\u00e1 castigo\u201d (<\/span><etiqueta id=\"#_ftn1237\" name=\"_ftnref1237\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bla<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=' '>), etc. El t\u00e9rmino heb., no obstante, expresa la idea de investigaci\u00f3n, como lo expresa <\/span><etiqueta id=\"#_ftn1238\" name=\"_ftnref1238\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>rsv<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>, \u201cse llevar\u00e1 a cabo una indagaci\u00f3n\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>2. Heb. <\/span><span style=' '>\u0161\u00f4&#7789;<\/span><span lang=ES style=' '> (Job 5.21; Is. 10.26, etc.), <\/span><span style=''>\u0161&#333;&#7789;&#275;&#7789;<\/span><span lang=ES style=''> (Jos. 23.13), \u2018azote\u2019, pero usado generalmente en sentido metaf\u00f3rico.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>3. Gr. <\/span><span style=' '>mastigo&#333;<\/span><span lang=ES style=''> (Mt. 10.17; Jn. 19.1, etc.); <\/span><span style=''>mastiz&#333;<\/span><span lang=ES style=''> (Hch. 22.25), \u2018azotar\u2019, \u2018flagelar\u2019; <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>fragello&#333;<\/span><span lang=ES style=' '>, que se deriva del <etiqueta id=\"#_ftn1239\" name=\"_ftnref1239\" title=\"\">lat.<\/etiqueta> <i>flagello<\/i> (Mt. 27.26; Mr. 15.15). El azotamiento en Mt. 27.26; Mr. 15.15 constitu\u00eda una etapa preliminar en la ejecuci\u00f3n de la sentencia de *crucifixi\u00f3n; el que se propuso en Lc. 23.16, 22 (<\/span><span style=''>paideu&#333;<\/span><span lang=ES style=''>; <\/span><etiqueta id=\"#_ftn1240\" name=\"_ftnref1240\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>, \u201ccastigar\u201d) y que se efectu\u00f3 en Jn. 19.1 preced\u00eda a la sentencia de muerte y puede haber sido propuesto como una pena menos rigurosa.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt; text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn1241\" name=\"_ftnref1241\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green'>J.D.D.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn1242\" name=\"_ftnref1242\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green'>F.F.B.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>4. \u201cAzote\u201d es, tambi\u00e9n, la traducci\u00f3n de otras palabras <etiqueta id=\"#_ftn1243\" name=\"_ftnref1243\" title=\"\">heb. y <\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn1244\" name=\"_ftnref1244\" title=\"\">gr., de las cuales una sola (gr. <\/etiqueta><\/span><span style=''>pl&#275;g&#275;<\/span><span lang=ES style=''>) aparece m\u00e1s de dos veces. La ley deuteron\u00f3mica limitaba a cuarenta el n\u00famero de azotes que pod\u00eda ordenar el juez (Dt. 25.2\u20133). El castigo generalmente se aplicaba utilizando un l\u00e1tigo de tres correas, y si el verdugo se exced\u00eda en el n\u00famero de azotes, \u00e9l mismo era castigado. As\u00ed, lo que Pablo describe como su \u201clocura\u201d jactanciosa (2 Co. 11.24) era en realidad la pena m\u00e1xima, porque en la pr\u00e1ctica los cuarenta golpes fueron reducidos a 39 aplicando el principio de \u201clevantar una cerca alrededor de la ley\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los azotes pueden constituir el s\u00edmbolo de una saludable correcci\u00f3n (Sal. 89.32; <etiqueta id=\"#_ftn1245\" name=\"_ftnref1245\" title=\"\">cf. Prov. 13.24) y a la vez un recorda<\/etiqueta>torio del sacrificio del Se\u00f1or (Is. 53.5, \u201cllaga\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> ); 1 P. 2.24, \u201cherida\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''>R. de Vaux, <i>Instituciones del Antiguo Testamento<\/i>, 1985, <etiqueta id=\"#_ftn1246\" name=\"_ftnref1246\" title=\"\">pp. 87, 225\u2013227.<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green'>J.D.D.<\/span><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. basanizo (basanivzw, 928), atormentar, afligir. Se traduce como \u00abazotada\u00bb (RV: \u00abatormentado\u00bb) de una embarcaci\u00f3n batida por las olas. V\u00e9anse AFLIGIR, ANGUSTIAR, ATORMENTAR, FATIGA (CON, GRAN).\u00c2\u00b6 2. dero (devrw, 1194), de una ra\u00ed\u00adz der\u2014, piel (derma, una piel; cf. el t\u00e9rmino castellano \u00abdermatolog\u00ed\u00ada\u00bb), primariamente desollar, y despu\u00e9s azotar, golpear. Se usa del trato &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/azotar-azote-2\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abAZOTAR, AZOTE\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19545","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19545","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19545"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19545\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19545"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19545"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19545"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}