{"id":19549,"date":"2016-02-05T12:29:37","date_gmt":"2016-02-05T17:29:37","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/bajar-bajada\/"},"modified":"2016-02-05T12:29:37","modified_gmt":"2016-02-05T17:29:37","slug":"bajar-bajada","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/bajar-bajada\/","title":{"rendered":"BAJAR, BAJADA"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. kathaireo (kaqairevw, 2507), tomar abajo (kata, abajo; aireo, tomar). Adem\u00e1s de su significado de abatir a la fuerza, era el t\u00e9rmino de quitar el cuerpo despu\u00e9s de la crucifixi\u00f3n (Mc 15.36: \u00abbajarle\u00bb; RV: \u00abquitarle\u00bb; v. 46. \u00abquit\u00e1ndolo\u00bb; Luk 23:53  \u00abquit\u00e1ndolo\u00bb; RV: \u00abquitado\u00bb; Act 13:29  \u00abquit\u00e1ndolo\u00bb). V\u00e9anse DERRIBAR, DESTRUIR, QUITAR, REFUTAR. 2. kathiemi (kaqivhmi, 2524), enviar abajo, o bajar (kata, abajo: iemi, enviar). Se traduce bajar, con referencia: (a) al paral\u00ed\u00adtico (Luk 5:19); (b) Saulo de Tarso (Act 9:25); (c) el gran lienzo en la visi\u00f3n de Pedro (Act 10:11 y 11.15). En esta \u00faltima cita, la RV traduce el verbo con la forma \u00ababajar\u00bb.\u00c2\u00b6 3. katabaino (katabaivnw, 2597), descender (kata, abajo; baino, ir). Se usa de varios tipos de movimiento sobre el terreno, y por lo general se traduce descender. Se traduce como \u00abbajasen\u00bb en Act 23:10 (RV: \u00abmand\u00f3 venir\u00bb). V\u00e9anse ABATIR, CAER, DESCENDER, VENIR. 4. klino (klivnw, 2827), inclinar, recostar, bajar. Se usa de las mujeres que, en su terror, inclinaron la cabeza a la tierra ante la tumba vac\u00ed\u00ada del Se\u00f1or (Luk 24:5); del acto del Se\u00f1or en la cruz inmediatamente antes de entregar su Esp\u00ed\u00adritu: \u00abhabiendo inclinado\u00bb. Lo que se indica con la afirmaci\u00f3n \u00abhabiendo inclinado la cabeza\u00bb no es el dejar caer la cabeza en impotencia despu\u00e9s de la muerte, sino el poner deliberadamente su cabeza en una posici\u00f3n de reposo (Joh 19:30). El verbo es aqu\u00ed\u00ad profundamente significativo. El Se\u00f1or invirti\u00f3 el orden natural. Se usa el mismo verbo en su afirmaci\u00f3n en Mat 8:20 y Luk 9:58  \u00abel Hijo del Hombre no tiene donde recostar su cabeza\u00bb. Se usa tambi\u00e9n del declinar del d\u00ed\u00ada (Luk 9:12; Luk 24:29); de poner a enemigos en fuga (Heb 11:34). V\u00e9anse DECLINAR, INCLINAR, PONER EN FUGA, RECOSTAR.\u00c2\u00b6 5. parakupto (parakuvptw, 3819) se traduce como \u00abbaj\u00e1ndose a mirar\u00bb en Joh 20:5, y como \u00abse inclin\u00f3 para mirar\u00bb en el v.11 (RV: \u00abbaj\u00f3se a mirar\u00bb). V\u00e9anse ATENTAMENTE, DENTRO, INCLINAR(SE), MIRAR. 6. tapeinoo (tapeinovw, 5013) significa bajar, abajar, y se usa en Luk 3:5 de llevar al nivel del suelo, de que todo monte y collado bajar\u00e1n. V\u00e9anse tambi\u00e9n HUMILDE, VIVIR.\u00c2\u00b6 7. calao (calavw, 5465) denota abajar, soltar, y se traduce \u00abbajar\u00bb en Mc 2.4, con referencia al paral\u00ed\u00adtico, que fue descolgado del techo. Cf. N\u00c2\u00ba 2 (a). V\u00e9ase ARRIAR. B. Nombre katabasis (katavbasi\u00bb, 2600) denota descenso, bajada, relacionado con A, N\u00c2\u00ba 3; camino de bajada (Luk 19:37  \u00abla bajada del monte de los olivos\u00bb.\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. kathaireo (kaqairevw, 2507), tomar abajo (kata, abajo; aireo, tomar). Adem\u00e1s de su significado de abatir a la fuerza, era el t\u00e9rmino de quitar el cuerpo despu\u00e9s de la crucifixi\u00f3n (Mc 15.36: \u00abbajarle\u00bb; RV: \u00abquitarle\u00bb; v. 46. \u00abquit\u00e1ndolo\u00bb; Luk 23:53 \u00abquit\u00e1ndolo\u00bb; RV: \u00abquitado\u00bb; Act 13:29 \u00abquit\u00e1ndolo\u00bb). V\u00e9anse DERRIBAR, DESTRUIR, QUITAR, REFUTAR. 2. kathiemi &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/bajar-bajada\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abBAJAR, BAJADA\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19549","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19549","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19549"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19549\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19549"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19549"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19549"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}