{"id":19565,"date":"2016-02-05T12:30:09","date_gmt":"2016-02-05T17:30:09","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/bien-bienes\/"},"modified":"2016-02-05T12:30:09","modified_gmt":"2016-02-05T17:30:09","slug":"bien-bienes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/bien-bienes\/","title":{"rendered":"BIEN, BIENES"},"content":{"rendered":"<p>A. NOMBRES 1. agathopoiia (ajgaqopoiiva, 16), bien hacer (relacionado con B, N\u00c2\u00ba 2). Aparece en 1Pe 4:19  \u00abhagan el bien\u00bb (RV: \u00abhaciendo bien\u00bb; VM: \u00abobrando \u2020\u00a6 lo que es bueno\u00bb). Lit., \u00aben bien hacer\u00bb. V\u00e9anse HACER BIEN, HACER LO BUENO.\u00c2\u00b6 2. eupoiia (eujpoiiva, 2140), beneficencia, bien hacer (de eu, bien, y poeio, hacer). Se traduce como verbo en Heb 13:16  \u00abhacer bien\u00bb; lit.: bien hacer. V\u00e9ase HACER.\u00c2\u00b6 3. bios (bivo\u00bb, 979), denota: (a) vida, el tiempo de una vida; (b) medios de vida, vivir. Se traduce \u00abbienes\u00bb en Luk 15:12,30 (RV: \u00abhacienda\u00bb); y en 1 Joh 3:17; tambi\u00e9n en la RV. V\u00e9anse SUSTENTO, VIDA. 4. kalodidaskalos (kalodidavskalo\u00bb, 2567) denota un maestro de lo que es bueno (kalos, bueno; didaskalos, maestro), en Tit 2:3: V\u00e9ase MAESTRO.\u00c2\u00b6 5. katorthoma (katovrqwma, 2735) aparece en algunos manuscritos (TR) en lugar de diorthoma, que tiene el mismo significado: \u00abcosas bien gobernadas\u00bb. V\u00e9anse COSAS, GOBERNAR.\u00c2\u00b6 6. ousia (oujsiva, 3776), derivado de un participio presente de eimi, ser. Denota sustancia, propiedades (Luk 15:12,13: \u00abbienes\u00bb; RV: \u00abhacienda\u00bb).\u00c2\u00b6 7. skeuos (skeu`o\u00bb, 4632), vaso, vasija. Denota \u00abbienes\u00bb en Mat 12:29; Mc 3.27; Luk 17:31 (RV: \u00abalhajas\u00bb). V\u00e9anse ESPOSA, INSTRUMENTO, OBJETO, UTENSILIO, VASIJA, VASO. 8. uparxis (uparxi\u00bb, 5223), primariamente subsistencia, y despu\u00e9s sustancia, propiedades, bienes (relacionado con uparco, existir, ser, pertenecer a). Se traduce \u00abbienes\u00bb en Act 2:45; \u00abherencia\u00bb en Heb 10:34: V\u00e9ase HERENCIA.\u00c2\u00b6 9. uparconta (uJpavrconta, ,), plural neutro del participio presente de uparco, estar en existencia. Se usa como nombre con el art\u00ed\u00adculo, significando los bienes que uno tiene, y se traduce \u00abbienes\u00bb en Mat 24:47; 25.14; Luk 8:3; 12.15,44; 16.1; 19.8; Heb 10:34; la RV traduce \u00abbienes\u00bb tambi\u00e9n en estos pasajes, menos en Luk 8:3, en donde traduce \u00abhacienda\u00bb. V\u00e9anse POSEER, TENER. B. Verbos 1. agathoergeo (ajgaqoergevw, 14), hacer bien (de C, N\u00c2\u00ba 1, y ergon, obra). Se usa en Act 14:17 (en los mejores mss.; v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 2), donde se usa de la beneficencia de Dios hacia el hombre, y en 1Ti 6:18, donde se ordena a los ricos. V\u00e9ase HACER BIEN.\u00c2\u00b6 2. agathopoieo (ajgaqopoievw, 15), de C, N\u00c2\u00ba 1, y poeio, hacer. Se usa: (a) de una manera general, hacer bien, hacer lo bueno (1Pe 2:15,20; 3.6,17; 3 Joh_11); (b) con una referencia expresa al beneficio de otro (Luk 6:9,33,35); en Mc 3.4 las partes componentes se hallan separadas en algunos mss. Algunos mss. (TR) la tienen en Act 14:17, en lugar del N\u00c2\u00ba 1.\u00c2\u00b6 Cf. el nombre agathopoiia, bien hacer (1Pe 4:19), y el adjetivo agathopoios, que hacen bien (1Pe 2:14). 3. euergeteo (eujergetevw, 2109), otorgar un beneficio, hacer bien (eu, bien, y una forma verbal relacionada con ergon). Se usa en Act 10:38: V\u00e9ase HACER BIENES.\u00c2\u00b6 4. kalopoieo (kalopoievw, 2569), hacer bien, excelentemente, actuar honorablemente (kalos, bueno; poieo, hacer). Aparece en 2Th 3:13:\u00c2\u00b6 Las dos partes de la palabra aparecen separadamente en Rom 7:21; 2Co 13:7; Gl 6.9; Jam 4:17: Nota: La distinci\u00f3n entre los N\u00c2\u00ba 2 y 4 sigue la que hay entre agathos y kalos (v\u00e9ase C, N\u00c2\u00ba 1 y 4). 5. axioo (ajxiovw, 515), considerar digno (axios), considerar apropiado. Se traduce \u00abno le parec\u00ed\u00ada bien\u00bb en Act 15:38: V\u00e9anse DIGNO, ESTIMAR, MERECER, PARECER, QUERER, TENER POR DIGNO. 6. diablepo (diablevpw, 1227), ver claramente (dia, a trav\u00e9s, y blepo, tener vista; v\u00e9ase VER), Se traduce \u00abver\u00e1s bien\u00bb en Mat 7:5 y Luk 6:42 (en la primera cita, la RV traduce \u00abmirar\u00e1s\u00bb). V\u00e9anse tambi\u00e9n MIRAR, VER.\u00c2\u00b6 7. epiginosko (ejpiginwvskw, 1921), denota observar, percibir totalmente, y tambi\u00e9n descubrir, determinar. Se traduce \u00abbien conocidos\u00bb en 2Co 6:9: V\u00e9anse CONOCER, CERCIORAR, COMPRENDER, ENTENDER, INFORMAR, RECONOCER, SABER. 8. episkopeo (ejpiskopevw, 1983), lit.: mirar sobre (de epi, sobre, y skopeo, mirar, contemplar). Se halla en 1Pe 5:2 (algunas autoridades antiguas lo omiten), traducido \u00abcuidad\u00bb. Tambi\u00e9n se halla en Heb 12:15  \u00abmirad bien\u00bb. V\u00e9anse CUIDAR, MIRAR.\u00c2\u00b6 9. eudokeo (eujdokevw, 2106), v\u00e9ase ACORDAR, A, N\u00c2\u00ba 2. Se traduce \u00abtuvieron a bien\u00bb en Rom 15:26 (RV: \u00abtuvieron por bien\u00bb). V\u00e9anse ACORDAR, AGRADAR, BUENO, COMPLACER, COMPLACENCIA, GOZAR(SE), PARECER, QUERER, TENER. 10. orthotomeo (ojqotomevw, 3718), lit.: cortar recto (orthos, recto; temno, cortar). Se halla en 2Ti 2:15  \u00abque usa bien\u00bb (RV: \u00abque traza bien\u00bb; VM: \u00abmanejando acertadamente\u00bb; RVR77: \u00abque traza rectamente\u00bb) la palabra de verdad; el significado pas\u00f3 de la idea de cortar o dividir al sentido m\u00e1s general de tratar rectamente con una cosa. Lo que se significa aqu\u00ed\u00ad no es la separaci\u00f3n de unos pasajes de las Escrituras de otros, sino la ense\u00f1anza de las Escrituras de una manera precisa.\u00c2\u00b6 En la LXX, de dirigir los pasos de uno (Pro 3:6 y 11.5: \u00abla justicia traza caminos intachables\u00bb). V\u00e9ase USAR.\u00c2\u00b6 11. ronnumi (rJwvnnumi, 4517), fortalecer, ser fuerte. Se usa en el modo imperativo como f\u00f3rmula al final de las cartas, con el significado de \u00abpasadlo bien\u00bb (Act 15:29); algunos mss. (TR) lo tienen tambi\u00e9n en 23.30.\u00c2\u00b6 C. Adjetivos 1. agathos (ajgaqov\u00bb, 18) describe aquello que, siendo bueno en su car\u00e1cter o constituci\u00f3n, es beneficioso en sus efectos. Se usa: (a) de cosas f\u00ed\u00adsicas, p.ej., un \u00e1rbol (Mat 7:17); tierra (Luk 8:8); (b) en un sentido moral, frecuentemente de personas y cosas. Dios es esencialmente, absoluta y consumadamente, bueno (Mat 19:17; Mc 10.18; Luk 18:19). Esta palabra se aplica a ciertas personas (Mat 20:15; 25.21, 23; Luk 19:17; 23.50; Joh_7;12; Act 11:24; Tit 2:5); en una aplicaci\u00f3n general (Mat 5:45; 12.35; Luk 6:45; Rom 5:7; 1Pe 2:18). El neutro del adjetivo con el art\u00ed\u00adculo determinado significa aquello que es bueno, lit.: \u00ablo bueno\u00bb, como siendo moralmente honorable, que agrada a Dios, y por tanto beneficioso. Los cristianos tienen que probar cu\u00e1l sea la buena voluntad de Dios (Rom 12:2); y seguir as\u00ed\u00ad aquello que es bueno (Rom 12:9); hacerlo (13.3; Gl 6.10; 1Pe 3:11, aqu\u00ed\u00ad, y solo aqu\u00ed\u00ad, est\u00e1 ausente el art\u00ed\u00adculo; Joh 5:29, aqu\u00ed\u00ad se usa el plural neutro, \u00ablas cosas buenas\u00bb, RVR: \u00ablo bueno\u00bb; Rom 2:10, Eph 4:28; 6.8); seguirlo siempre (1Th 5:15; 1Pe 3:13); imitarlo (3 Joh_11); vencer con ello al mal (Rom 12:21). Las autoridades gubernamentales son ministros del bien, esto es, de aquello que es saludable, apropiado al curso de los asuntos humanos (Rom 13:4). En Flm 14: \u00abtu favor\u00bb significa \u00abtu beneficio\u00bb. En cuanto a Mat 19:17  \u00ab\u00bfpor qu\u00e9 me preguntas acerca de lo que es bueno?\u00bb (cf. VHA) sigue a los manuscritos m\u00e1s antiguos. El plural neutro se usa tambi\u00e9n de los bienes materiales, riquezas, etc. (Luk 1:53; 12.18,19; 16.25); de provisiones temporales (Gl 6.6); en Rom 10:15; Heb 9:11; 10.1, los bienes son los beneficios provistos mediante el sacrificio de Cristo, con respecto tanto a los conferidos mediante el evangelio y aquellos del venidero reino mesi\u00e1nico. V\u00e9ase m\u00e1s abajo, N\u00c2\u00ba 4. V\u00e9anse BUENO, COSAS, FAVOR. 2. agathopoios (ajgaqopoiov\u00bb, 17), haciendo el bien, ben\u00e9fico. Se traduce \u00abque hacen bien\u00bb en 1Pe 2:14, lit.: \u00abbienhacientes\u00bb.\u00c2\u00b6 3. eusemos (eu[shmo\u00bb, 2154) denota primariamente patente o glorioso (como en el Psa 81:3, LXX; RVR: \u00absolemne\u00bb);\u00c2\u00b6 despu\u00e9s, destacado, f\u00e1cil de entender (1Co 14:9  \u00abbien comprensible\u00bb, RV: \u00abbien significante\u00bb). V\u00e9ase COMPRENSIBLE.\u00c2\u00b6 4. kalos (kalov\u00bb, 2570) denota aquello que es intr\u00ed\u00adnsecamente bueno, y, as\u00ed\u00ad, hermoso, honroso; como: (a) de aquello que est\u00e1 bien adaptado a sus circunstancias o fines; p.ej., fruto (Mat 3:10); un \u00e1rbol (12.33); tierra (13.8, 23); peces (13.48); la ley (Rom 7:16; 1Ti 1:8); toda criatura de Dios (1Ti 4:4); un fiel ministro de Cristo y la doctrina que ense\u00f1a (4.6); (b) de aquello que es \u00e9ticamente bueno, correcto, noble, honorable (p.ej., Gl 4.18; 1Ti 5:10,25; 6.18; Tit 2:7,14; 3.8,14). La palabra no aparece en Apocalipsis. En realidad, ya no aparece despu\u00e9s de 1 Pedro. Se traduce pr\u00e1cticamente siempre como adjetivo, \u00abbuen\/o\/a\/os\/ as\u00bb, y tambi\u00e9n como comparativo, \u00abmejor\u00bb. En algunas ocasiones se traduce como \u00abbien\u00bb, cuando act\u00faa como adverbio (p.ej., en Mat 15:26; 1Co 7:26, segunda vez); y cuando se usa como sustantivo, como en Heb 5:14: Los cristianos deben \u00abprocurar hacer las cosas honradamente\u00bb (kalos; 2Co 8:21); hacer lo que es honorable (13.7); no cansarse de hacer el bien (Gl 6.9); retener \u00ablo bueno\u00bb (1Th 5:21); ser celosos de buenas obras (Tit 2:14); ocuparse en ellas (3.8); provocar a ellas (Heb 10:24); dar testimonio mediante ellas (1Pe 2:12). Kalos y agathos aparecen juntos en Luk 8:15; un coraz\u00f3n bueno (agathos), esto es, uno que, en lugar de hacer el mal a su pr\u00f3jimo, act\u00faa de manera ben\u00e9fica hacia \u00e9l; y \u00abrecto\u00bb (kalos), esto es, cuya actitud hacia Dios es correcta. En Rom 7:18  \u00aben m\u00ed\u00ad \u2020\u00a6 no mora el bien\u00bb (agathos) significa que en \u00e9l no hay nada capaz de hacer bien, y que por ello carece del poder de hacer \u00abaquello que es bueno\u00bb (kalos). En la RVR hay una elipsis en la que no aparece la traducci\u00f3n de la palabra kalos, d\u00e1ndose por sobreentendida. La RV traduce \u00abmas efectuar el bien no lo alcanzo\u00bb. En 1Th 5:15  \u00abseguid siempre lo bueno\u00bb (agathos), lo bueno es aquello que es beneficioso; en el v. 21: \u00abretened lo bueno\u00bb (kalos), lo bueno describe el valor intr\u00ed\u00adnseco de la ense\u00f1anza. V\u00e9anse BUENO, HERMOSO, HONROSO, MEJOR. D. Adverbios 1. eu (eu, 2095), primariamente neutro de una antigua palabra, eus, noble, bueno. Se usa: (a) con verbos (p.ej., Mc 14.7: \u00abhacer, poieo \u2020\u00a6 bien\u00bb; Act 15:29  prasso; Eph 6:3 (ginomai, estar); (b) en contestaciones, bueno, \u00abbien hecho\u00bb (Mat 25:21,23); en Luk 19:17, eu ge (en los mejores textos). La palabra es lo opuesto a kakos, mal.\u00c2\u00b6 2. kalos (kalw`\u00bb, 2573), buenamente (relacionado con kalos, bueno). Se traduce por lo general como \u00abbien\u00bb, indicando lo que est\u00e1 hecho de buena manera; en las Ep\u00ed\u00adstolas aparece con mayor frecuencia en 1 Timoteo (3.4,12,13; 5.15); se usa dos veces como exclamaci\u00f3n de aprobaci\u00f3n (Mc 12.32; Rom 11:20); el grado comparativo kallion, \u00abmuy bien\u00bb, aparece en Act 25:10: V\u00e9anse BUEN, LUGAR. Nota: La forma neutra del adjetivo kalos, con el art\u00ed\u00adculo y el participio presente de poieo, hacer, se traduce como \u00abhacer bien\u00bb en Gl 6.9. 3. orthos (ojrqw`\u00bb, 3723), rectamente (relacionado con orthos, recto, directo). Se traduce \u00abbien\u00bb en Mc 7.35; en Luk 7:43 y 20.21: \u00abrectamente\u00bb; en Luk 10:28  \u00abbien\u00bb. V\u00e9ase RECTAMENTE. Notas: (1) El t\u00e9rmino men oun se traduce en Rom 10:18 como \u00abantes bien\u00bb, v\u00e9anse ANTES, CIERTAMENTE. (2) Mallon se traduce \u00abm\u00e1s bien\u00bb en pasajes como Mat 10:28; 25.9, etc.; y \u00abantes bien\u00bb en 1Co 12:22 y Eph 5:4: V\u00e9anse ANTES, MAS, MAYOR, MUCHO, TANTO. (3) Kaitoi se traduce como \u00absi bien\u00bb en Act 14:17, y \u00abaunque\u00bb en Heb 4:3:\u00c2\u00b6 BIENAVENTURADO, BIENAVENTURANZA (TENER POR, DECIR) A. VERBO makarizo (makarivzw, 3106), de una ra\u00ed\u00adz mak\u2013, que significa grande, largo; hallada tambi\u00e9n en makros, largo, mekos, longitud; y de ah\u00ed\u00ad denota pronunciar feliz, bienaventurado (Luk 1:48; Jam 5:11). V\u00e9anse DECIR, TENER.\u00c2\u00b6 B. Adjetivo makarios (makavrio\u00bb, 3107), bienaventurado. Se usa en las bienaventuranzas de Mat_5 y de Luk 6: Es especialmente frecuente en el Evangelio de Lucas, y se halla siete veces en Apocalipsis (1.3; 14.13; 16.15; 19.9; 20.6; 22.7,14). Se dice dos veces de Dios (1Ti 1:11; 6.15). En las bienaventuranzas el Se\u00f1or indica no solo los caracteres que reciben bendici\u00f3n, sino tambi\u00e9n la naturaleza de lo que es el mayor bien. V\u00e9anse BENDITO, DICHOSO. C. Nombre makarismos (makarismov\u00bb, 3108), relacionado con A, y que significa bienaventuranza, indica una ascripci\u00f3n de bendici\u00f3n m\u00e1s que un estado; de ah\u00ed\u00ad que en Rom 4:6, donde la RVR la traduce como nombre, \u00abhabla de la bienaventuranza\u00bb, la RV dice correctamente \u00abdice ser bienaventurado\u00bb. Igual con el v. 9. En Gl 4.15: \u00absatisfacci\u00f3n\u00bb (RV: \u00abbienaventuranza\u00bb). Los creyentes de Galacia se hab\u00ed\u00adan tenido por felices cuando oyeron y recibieron el evangelio. \u00bfHab\u00ed\u00adan perdido esta opini\u00f3n? V\u00e9ase .<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. NOMBRES 1. agathopoiia (ajgaqopoiiva, 16), bien hacer (relacionado con B, N\u00c2\u00ba 2). Aparece en 1Pe 4:19 \u00abhagan el bien\u00bb (RV: \u00abhaciendo bien\u00bb; VM: \u00abobrando \u2020\u00a6 lo que es bueno\u00bb). Lit., \u00aben bien hacer\u00bb. V\u00e9anse HACER BIEN, HACER LO BUENO.\u00c2\u00b6 2. eupoiia (eujpoiiva, 2140), beneficencia, bien hacer (de eu, bien, y poeio, hacer). Se traduce &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/bien-bienes\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abBIEN, BIENES\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19565","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19565","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19565"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19565\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19565"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19565"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19565"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}