{"id":19835,"date":"2016-02-05T12:39:15","date_gmt":"2016-02-05T17:39:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/deber-debido-debidamente\/"},"modified":"2016-02-05T12:39:15","modified_gmt":"2016-02-05T17:39:15","slug":"deber-debido-debidamente","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/deber-debido-debidamente\/","title":{"rendered":"DEBER, DEBIDO, DEBIDAMENTE"},"content":{"rendered":"<p>A. NOMBRES 1. ofeiletes (ojfeilevth\u00bb, 3781), deudor. Se traduce \u00abuno que le deb\u00ed\u00ada\u00bb en Mat 18:24: V\u00e9anse CULPABLE, DEUDOR, OBLIGADO. 2. ofeile (ojfeilhv, 3782), lo que se debe. Se traduce \u00abdeuda\u00bb en Mat 18:32; en plural: \u00ablo que deb\u00e9is\u00bb; \u00abel deber conyuga\u00bb (1Co 7:3): hay textos aqu\u00ed\u00ad que tienen ofeilomenen (eunoian) \u00abla debida benevolencia\u00bb; los mss. m\u00e1s acreditados tienen lo primero. V\u00e9ase DEUDA.\u00c2\u00b6 3. cre (crhv), verbo impersonal, relacionado a craomai, (usar). Aparece en Jam 3:10  \u00abno debe ser as\u00ed\u00ad\u00bb; lit.: \u00abno es apropiado, que estas cosas sean tales\u00bb.\u00c2\u00b6 B. Verbos 1. dei (dei`, 1163) denota \u00abes necesario\u00bb, \u00abse tiene que\u00bb. Se traduce con el verbo deber en Mat 18:33; 25.27; Mc 13.14; Luk 12:12; 13.14,16; Joh 4:20; 10.16; Act 9:6; 16.30; 20.35; 24.19; 25.10, 24; 26.9 (aqu\u00ed\u00ad toma el lugar de nombre en la traducci\u00f3n); Rom 1:27; 12.3; 1Co 8:2; 2Co 2:3; Eph 6:20; Col 4:4,6; 2Th 3:7; 1Ti 3:15; 5.13; 2Ti 2:6,24; 2Pe 3:11; Rev 1:1; 11.5; 13.10; 20.3; 22.6. V\u00e9anse CONVENIENTE, CONVENIR, NECESARIO, PRECISO. 2. ofeilo (ojfeivlw), deber, ser deudor (en la voz pasiva, ser debido). Se traduce con el verbo deber en todos los pasajes en que aparece en la RVR, excepto en 1Co 5:10  \u00abos ser\u00ed\u00ada necesario\u00bb; 7.36: \u00abes necesario\u00bb; y en Mat 23:16,18: \u00abes deudor\u00bb; se usa de deber dinero (p.ej., Mat 18:28); de la obligaci\u00f3n de llevar algo a cabo (Luk 17:10); de la obligaci\u00f3n de sobrellevar las cargas de los otros (Rom 15:1); de la obligaci\u00f3n de que el hombre lleve la cabeza descubierta (1Co 11:7), y la mujer cubierta (v. 10), en oraci\u00f3n; de lo que ser\u00ed\u00ada propio, conforme a una serie de realidades (Heb 5:12); de nuestra obligaci\u00f3n de caminar coherentemente con nuestra profesi\u00f3n de cristianos (1 Joh 2:6); y de la necesidad de que los creyentes, perteneciendo a la misma familia de Dios, se amen los unos a los otros (1 Joh 4:11). V\u00e9anse DEUDOR, NECESARIO. 3. prosofeilo (prosofeivlw, 4359), deber adem\u00e1s (pros, adem\u00e1s, y el N\u00c2\u00ba 2). Se usa en Flm 19: \u00abaun t\u00fa mismo te me debes tambi\u00e9n\u00bb, esto es, \u00abt\u00fa me debes tanto ya como la deuda de On\u00e9simo, y adem\u00e1s me debes a ti mismo\u00bb.\u00c2\u00b6 C. Adjetivo jidios (i[dio\u00bb, 2389), lo propio de uno. Se aplica a kairos (Gl 6.9: \u00aba su tiempo\u00bb, esto es, \u00aba su debido tiempo\u00bb), al tiempo divinamente se\u00f1alado para la siega; en este sentido se traduce en otros pasajes, como en 1Co 15:23  \u00aben su debido orden\u00bb; 1Ti 2:6  \u00aba su debido tiempo\u00bb; v\u00e9ase PROPIO, etc. D. Adverbio dikaios (dikaivw\u00bb, 1346), justamente, rectamente, de acuerdo con lo que es justo. Se dice: (a) del juicio de Dios (1Pe 2:23  \u00abjustamente\u00bb); (b) de los hombres (Luk 23:41  \u00abjustamente\u00bb; 1Co 15:34  \u00abdebidamente\u00bb; 1Th 2:10  \u00abjusta \u2020\u00a6 mente\u00bb, e igualmente en Tit 2:12); v\u00e9ase JUSTAMENTE.\u00c2\u00b6 DEBIL, DEBILITADO, DEBILIDAD, DEBILITAR A. ADJETIVOS 1. adunatos (ajduvnato\u00bb, 102), lit.: no poderoso. Se traduce \u00abd\u00e9bil\u00bb en Rom 15:1, de las debilidades de aquellos cuyos escr\u00fapulos surge de una falta de fe (v\u00e9ase 14.22,23), en el mismo sentido que el N\u00c2\u00ba 2 (c); el cambio de adjetivo (cf. 14.1) se debe al contraste con dunatoi, los \u00abfuertes\u00bb, que no hab\u00ed\u00adan sido mencionados espec\u00ed\u00adficamente como tales en el cap. 14. V\u00e9ase IMPOSIBLE. 2. asthenes (ajsqenhv\u00bb, 772), lit.: sin fuerza. Se traduce \u00abd\u00e9bil\u00bb: (a) de debilidad f\u00ed\u00adsica (Mat 26:41, Mc 14.38; 1Co 1:27; 4.10; en 11.30 se traduce, como en muchos otros pasajes: \u00abenfermo\/s\u00bb, y se usa de un juicio sobre la dejadez moral de la iglesia; 12.22; 2Co 10:10); en 1Pe 3:7 se usa en grado comparativo, traducido \u00abm\u00e1s fr\u00e1gil\u00bb; (b) en sentido espiritual, dicho de los rudimentos de la religi\u00f3n jud\u00ed\u00ada, en su incapacidad de justificar a nadie (Gl 4.9); de la Ley (Heb 7:18  \u00abdebilidad\u00bb); en Rom 5:6  \u00abd\u00e9biles\u00bb, de la incapacidad del hombre de conseguir su salvaci\u00f3n; (c) moral o \u00e9ticamente (1Co 8:7, 9,10; 9.22); (d) ret\u00f3ricamente, de las acciones de Dios a partir de la estimaci\u00f3n del hombre (1Co 1:25  \u00ablo d\u00e9bil\u00bb, lit.: \u00ablas cosas d\u00e9biles de Dios\u00bb). V\u00e9anse ENFERMAR, ENFERMO. 3. arrostos (a[rrwsto\u00bb, 732), d\u00e9bil, enfermo (a, negativo; ronnumi, ser fuerte). Se traduce \u00abdebilitado\u00bb en 1Co 11:30, referido al estado f\u00ed\u00adsico, y en relaci\u00f3n con el juicio de Dios sobre los que participan de la Cena del Se\u00f1or sin un previo juicio de s\u00ed\u00ad mismos. V\u00e9anse ENFERMAR, ENFERMO. Notas: (1) Astheneia (v\u00e9ase B) se traduce como adjetivo: \u00abd\u00e9bil\u00bb, en Heb 7:28  \u00abd\u00e9biles\u00bb refiri\u00e9ndose a hombres (lit.: \u00aba hombres que tienen debilidades\u00bb). (2) Astheneo, verbo que significa debilitarse, enfermarse, se traduce \u00abd\u00e9bil\u00bb como adjetivo en la cl\u00e1usula verbal ser d\u00e9bil en Rom 8:3; 2Co 11:21,29; 12.10; 13.3,4,9; y como adjetivo: \u00abd\u00e9bil\u00bb (lit.: al que es d\u00e9bil), en Rom 14:1,2; 1Co 8:9 (TR),11,12; v\u00e9ase C. B. Nombre astheneia (ajsqevneia, 769), lit.: carencia de fuerza (a, negativo; sthenos, fuerza), debilidad, indicando incapacidad de producir resultados. Se traduce con mucha frecuencia debilidad (cf. el t\u00e9rmino castellano astenia); tambi\u00e9n se traduce en varios pasajes como \u00abenfermedad\u00bb, v\u00e9ase ENFERMEDAD; como \u00abdebilidad\u00bb se traduce en Rom 6:19; 8.26; 1Co 2:3; 15.43; 2Co 11:30; 12.5,9, dos veces, la segunda en plural, 10; en 13.4, \u00abaunque fue crucificado en debilidad\u00bb, se dice con respecto a los sufrimientos f\u00ed\u00adsicos a los que Cristo se someti\u00f3 voluntariamente al entregarse a s\u00ed\u00ad mismo a la muerte de la cruz; Heb 4:15, plural; 5.2; 11.34 (RV: \u00abconvalecieron de enfermedades\u00bb). V\u00e9ase ENFERMEDAD. V\u00e9ase tambi\u00e9n A, Nota (1). C. Verbo astheneo (ajsqenevw, 770), carecer de fuerzas. Se usa de una manera muy similar a A, N\u00c2\u00ba 2. Se traduce como estar enfermo, o ser o estar d\u00e9bil. Se traduce \u00abdebilitar\u00bb en Rom 4:19; 14.21. V\u00e9ase tambi\u00e9n A, Nota (2).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. NOMBRES 1. ofeiletes (ojfeilevth\u00bb, 3781), deudor. Se traduce \u00abuno que le deb\u00ed\u00ada\u00bb en Mat 18:24: V\u00e9anse CULPABLE, DEUDOR, OBLIGADO. 2. ofeile (ojfeilhv, 3782), lo que se debe. Se traduce \u00abdeuda\u00bb en Mat 18:32; en plural: \u00ablo que deb\u00e9is\u00bb; \u00abel deber conyuga\u00bb (1Co 7:3): hay textos aqu\u00ed\u00ad que tienen ofeilomenen (eunoian) \u00abla debida benevolencia\u00bb; los &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/deber-debido-debidamente\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abDEBER, DEBIDO, DEBIDAMENTE\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19835","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19835","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19835"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19835\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19835"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19835"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19835"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}