{"id":19852,"date":"2016-02-05T12:39:50","date_gmt":"2016-02-05T17:39:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/delante\/"},"modified":"2016-02-05T12:39:50","modified_gmt":"2016-02-05T17:39:50","slug":"delante","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/delante\/","title":{"rendered":"DELANTE"},"content":{"rendered":"<p>v. Presencia<br \/>\nGen 33:2 y puso las siervas y sus ni\u00f1os d<br \/>\n1Sa 6:20 \u00bfqui\u00e9n podr\u00e1 estar d de Jehov\u00e1 el Dios<\/p>\n<hr>\n<p>A. ADVERBIOS 1. opiso (ojpivsw, 3694) significa tras, atr\u00e1s. Se traduce en la RVR en Mat 16:23; Mc 8.33 como \u00abdelante\u00bb en la frase \u00abqu\u00ed\u00adtate de delante de m\u00ed\u00ad\u00bb; que dice en el original, literalmente, \u00abponte detr\u00e1s de m\u00ed\u00ad\u00bb. V\u00e9anse POS, TRAS, etc. 2. enanti (e[nanti, 1725), adverbio que se usa como preposici\u00f3n. Tiene significados similares a los del N\u00c2\u00ba 3: \u00abdelante\u00bb (Luk 1:8); en el juicio de (Act 8:21). Algunos mss. tienen este texto en Act 7:10:\u00c2\u00b6 3. apenanti (ajpevnanti, 561), [apo, de (partitivo), con el N\u00c2\u00ba 2], denota: (a) opuesto (Mat 27:62  \u00abdelante\u00bb); (b) a la vista de otros, delante (Mat 27:24); Act 3:16  \u00aben presencia\u00bb; Rom 3:18  \u00abdelante\u00bb; en algunos mss. aparece tambi\u00e9n en Mat 21:2  \u00abenfrente de\u00bb; v\u00e9anse CONTRA, ENFRENTE, PRESENCIA.\u00c2\u00b6 4. katenanti (katevnanti, 2713), (kata, abajo, con el N\u00c2\u00ba 2, lit.), abajo enfrente. Se usa: (a) de localidad (p.ej., Mc 11.2; 13.3; Luk 19:30); (b) como \u00aba la vista de\u00bb (Rom 4:17); en la mayor parte de los mss. se halla en 2Co 2:17; 12.19. 5. emprosthen (e[mprosqen, 1715) se usa solo de lugar o de posici\u00f3n; adverbialmente, significando delante (Luk 19:28; Phi 3:13; Rev 4:6); y como preposici\u00f3n (p.ej., Mat 5:24; Joh 10:4); con el significado \u00aba la vista de una persona\u00bb (p.ej., Mat 5:16; 6.1; 17.2; Luk 19:27; Joh 12:37; 1Th 2:19; Rev 19:10), especialmente en frases que significan a la vista de Dios, como a Dios le place (Mat 11:26; 18.14, lit.: \u00abuna cosa querida delante de vuestro Padre\u00bb; Luk 10:21); en el sentido de prioridad de rango, o de posici\u00f3n o dignidad (Joh 1:15,30, en algunos textos, v. 27); en un sentido antagonista, \u00abcontra\u00bb (Mat 23:13  \u00abdelante\u00bb); v\u00e9anse A, ANTE, ANTES. 6. enantion (ejnantivon, 1726), (de en, en, y anti, sobre frente), neutro del adjetivo enantios, y virtualmente adverbio. Se usa tambi\u00e9n como preposici\u00f3n que significa en la presencia de, a la vista de (Luk 20:26; Act 7:10; 8.32); a juicio de (Luk 24:19).\u00c2\u00b6 7. enopion (ejnwvpion, 1799), (de en, en, y ops, ojo), es el neutro del adjetivo enopios. Se usa preposicionalmente: (a) de lugar, aquello que se halla ante o en oposici\u00f3n a una persona, y hacia la que dirige esta sus ojos (p.ej., Luk 1:19; Act 4:10; 6.6; Rev 1:4; 4.10; 7.15); (b) en frases metaf\u00f3ricas despu\u00e9s de verbos de movimiento (Luk 1:17; 12.9; Act 9:15, etc.); significando en la mente o alma de las personas (Luk 12:6; Act 10:31; Rev 16:19); (c) a la vista de alguien, o al alcance de su o\u00ed\u00addo (Luk 24:43; Joh 20:30; 1Ti 6:12); metaf\u00f3ricamente (Rom 14:22; y especialmente en Gl 1.20; 1Ti 5:21; 6.13; 2Ti 2:14; 4.1); delante, como teniendo a una persona presente en su memoria (Act 2:25; Jam 4:10); a juicio de una persona (Luk 16:15; 24.11: \u00abparec\u00ed\u00ada\u00bb, lit. delante de sus ojos; Act 4:19; Rom 3:20; 12.17; 2Co 8:21; 1Ti 2:3); a la vista aprobatoria de Dios (Luk 1:75; Act 7:46; 10.33; 2Co 4:2; 7.12). V\u00e9anse A, ANTE, CONTRA, PRESENCIA. 8. katenopion (katenwvpion, 2714), (kata, contra, con el N\u00c2\u00ba 7), significa justo delante de, opuesto: (a) de lugar (Jud_24); (b) delante de Dios como Juez (Eph 1:4; Col 1:22). V\u00e9ase N\u00c2\u00ba 4 (b).\u00c2\u00b6 B. Verbos 1. paratithemi (parativqhmi, 3908), colocar al lado (para, al lado, y tithemi, colocar). Se traduce poner delante (Mc 6.41; 8.6,7; Luk 9:16; 10.8; 11.6; 1Co 10:27); v\u00e9anse CONFIAR, ENCARGAR, ENCOMENDAR, EXPONER, PONER, REFERIR. 2. paristemi (paristhvmi, 3926) denota, cuando se usa transitivamente, poner al lado (para, al lado; istemi, poner), presentar. Se traduce como delante en Luk 1:19  \u00abestoy delante\u00bb; v\u00e9anse ESTAR, PRESENTAR, etc. 3. proago (proavgw, 4254), anteceder, ir delante. Se traduce con el verbo \u00abir delante\u00bb en Mat 2:9; 14.22; 21.9,31; 26.32; 28.7; Mc 6.45; 10.32; 11.9; 14.28; 16.7; Luk 18:39; v\u00e9anse ANTE, ANTERIOR, ANTES, EXTRAVIAR, HACER, IR, SACAR, TRAER. 4. prokeimai (provkeimai, 4295) significa: (a) ser puesto delante (pro, delante, y keimai, yacer, ser depositado), y as\u00ed\u00ad se traduce en Heb 6:18, de la esperanza del creyente; 12.1, de la carrera cristiana; v. 2; del gozo puesto delante de Cristo en los d\u00ed\u00adas de su carne y ante su muerte; (b) ser puesto, dicho de Sodoma y de Gomorra, en Jud 7: Se usa tambi\u00e9n en 2Co 8:12, v\u00e9ase PRIMERO; v\u00e9anse tambi\u00e9n DISPONER, PONER, TENER POR DELANTE.\u00c2\u00b6 5. prosporeuomai (prosporeuvomai, 4313) aparece en Mc 10.35: \u00abse le acercaron\u00bb (RV: \u00abse llegaron\u00bb).\u00c2\u00b6 6. prospipto (prospivpto, 4363), caer hacia cualquier cosa (pros, hacia; pipto, caer). Significa caer postrado ante, delante, y se traduce as\u00ed\u00ad en Mc 3.11; 5.33; v\u00e9anse CAER, GOLPEAR, POSTRARSE.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Presencia Gen 33:2 y puso las siervas y sus ni\u00f1os d 1Sa 6:20 \u00bfqui\u00e9n podr\u00e1 estar d de Jehov\u00e1 el Dios A. ADVERBIOS 1. opiso (ojpivsw, 3694) significa tras, atr\u00e1s. Se traduce en la RVR en Mat 16:23; Mc 8.33 como \u00abdelante\u00bb en la frase \u00abqu\u00ed\u00adtate de delante de m\u00ed\u00ad\u00bb; que dice en el &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/delante\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abDELANTE\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-19852","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19852","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19852"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19852\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19852"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19852"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19852"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}