{"id":20007,"date":"2016-02-05T12:45:01","date_gmt":"2016-02-05T17:45:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/echar\/"},"modified":"2016-02-05T12:45:01","modified_gmt":"2016-02-05T17:45:01","slug":"echar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/echar\/","title":{"rendered":"ECHAR"},"content":{"rendered":"<p>v. Arrojar, Expulsar, Lanzar, Precipitar<br \/>\nGen 3:24 ech\u00f3, pues, fuera al hombre, y puso al<br \/>\nExo 23:28 la avispa, que eche fuera al heveo, al<br \/>\nNum 33:53 echar\u00e9is a los moradores de la tierra<br \/>\nDeu 4:38; 7:1<\/p>\n<hr>\n<p>1. balo (bavllw, 906), arrojar, echar, en contraste a golpear. Es frecuente en los cuatro Evangelios y en Apocalipsis; fuera de estos libros solo se usa en Hechos. En Mat 5:30 algunos mss. tienen este verbo: \u00abechado\u00bb; los m\u00e1s acreditados tienen apercomai, irse (VM: \u00abvaya\u00bb). V\u00e9anse ABONAR, ACOSTAR, ARROJAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR, IMPONER, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR, TENDER, TRAER. 2. amfibalo (amfibavllw, 292), echar alrededor. Aparece en Mc 1.16, traducido \u00abechaban la red\u00bb.\u00c2\u00b6 3. ekbalo (ejkbavllw, 1544), echar fuera de, enviar. Es muy frecuente en los Evangelios y en Hechos; fuera de estos libros, Gl 4.30: \u00abecha fuera\u00bb; 2 Joh_10  \u00abexpulsa\u00bb; Jam 2:25  \u00ablos envi\u00f3\u00bb; Rev 11:2  \u00abd\u00e9jalo\u00bb (VHA: \u00abexcl\u00fayelo\u00bb). V\u00e9anse DEJAR, DESECHAR, DESPEDIR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR, IMPULSAR, SACAR. 4. embalo (ejmbavllw, 1685), echar adentro. Se usa en Luk 12:5  \u00abechar en el infierno\u00bb.\u00c2\u00b6 5. epibalo (ejpibavllw, 1911), arrojar encima, o sobre. Se usa en este sentido en Mc 11.7 y 1Co 7:35: Se traduce \u00abechar\u00bb la mano, varias veces, en el sentido de \u00abapresar\u00bb (p.ej., Mc 14.46). V\u00e9anse CORRESPONDER, MANO, PENSAR, PONER, SOBRE, TENDER. 6. katabalo (katabavllw, 2598) significa arrojar abajo, derribar (2Co 4:9  \u00abderribados\u00bb; Heb 6:1  \u00abechando\u00bb). V\u00e9anse DERRIBAR, FUNDAMENTO.\u00c2\u00b6 Algunos mss. tienen este verbo en Rev 12:10 (en lugar de balo). 7. jripto (rJivptw, 4495) denota arrojar con un movimiento brusco, echar, tirar; \u00abpusieron\u00bb (Mat 15:30); \u00abarrojando\u00bb (27.5); \u00abarrojase\u00bb (Luk 17:2); \u00abarrojaban\u00bb (Act 22:23); \u00abarrojamos\u00bb (27.19); \u00abecharon\u00bb (v. 29); en Mat 9:36 se traduce \u00abdispersas\u00bb, de ovejas. V\u00e9anse ARROJAR, DERRIBAR, DISPERSO, PONER.\u00c2\u00b6 8. aporipto (ajporivptw, 641), echar afuera (Act 27:43  \u00abse echasen\u00bb), de n\u00e1ufragos arroj\u00e1ndose al mar.\u00c2\u00b6 9. epiripto (ejpirivptw, 1977), echar encima; (a) lit.: de echar vestidos sobre un asno (Luk 19:35); (b) figuradamente, de echar nuestras ansiedades sobre Dios (1Pe 5:7).\u00c2\u00b6 10. apelauno (ajphlauvnw, 556), [apo, de (partitivo) y elauno, sacar de], se usa en Act 18:16  \u00ablos ech\u00f3\u00bb.\u00c2\u00b6 11. apercomai (ajpevrcomai, 565), irse [apo, de (partitivo) ercomai, ir]. Se traduce con el verbo \u00abechar\u00bb en Mat 5:30, lit.: \u00abvaya al infierno\u00bb. V\u00e9ase IR, etc. 12. afrizo (ajfrivzw, 875) denota echar espumarajos por la boca; relacionado con afros, espuma. Se usa en Mc 9.18,20.\u00c2\u00b6 13. bolizo (bolivzw, 1001), lanzar el plomo (bolis, aquello que es arrojado o lanzado, relacionado con balo, arrojar; sonda), sondear, echar la sonda. Aparece en Act 27:28, dos veces.\u00c2\u00b6 14. bruo (bruvw, 1032), estar lleno hasta rebosar. Se usaba de la tierra al producir vegetaci\u00f3n, y de plantas al producir flores; en Jam 3:11 se dice de manantiales echando agua: \u00ab\u00bfAcaso alguna fuente echa?\u00bb\u00c2\u00b6 15. calao (calavw, 5465) se traduce con el verbo echar en Luk 5:4,5; Act 27:30: V\u00e9ase ARRIAR, etc. 16. didomi (divdwmi, 1325) se traduce con el verbo \u00abechar\u00bb en Act 1:26  \u00abecharon suertes\u00bb. V\u00e9ase DAR, etc. 17. epago (ejpavgw, 1863), traer encima (Act 5:28; 2Pe 2:1,5).\u00c2\u00b6 18. epiqueo (ejpicevw, 2022), derramar encima (epi). Se usa en Luk 10:34, del aceite y del vino usados por el buen samaritano para tratar las heridas de aquel que hab\u00ed\u00ada ca\u00ed\u00addo v\u00ed\u00adctima de ladrones.\u00c2\u00b6 19. epilambanomai (ejpilambavnomai, 1949), asirse de, echar mano de (epi, sobre, lambano, tomar), con un prop\u00f3sito especial, siempre en la voz media. Se traduce \u00abechar mano\u00bb de la vida eterna (1Ti 6:12,19), esto es, de apropiarse en la pr\u00e1ctica de todos los beneficios, privilegios, y responsabilidades involucradas en su posesi\u00f3n; en Mat 14:31, de asir a Pedro, que se estaba hundiendo en el agua: \u00abasi\u00f3\u00bb. V\u00e9ase TOMAR, etc. 20. epipipto (ejpipivptw, 1968), v\u00e9ase CAER, A, N\u00c2\u00ba 5. Se traduce \u00abse ech\u00f3 sobre su cuello\u00bb, del padre recibiendo al hijo pr\u00f3digo (Luk 15:20); en Act 20:10  \u00abse ech\u00f3 sobre \u00e9l\u00bb, de Pablo abrazando a Eutico, para devolverle a la vida; v. 37: \u00abech\u00e1ndose sobre el cuello de Pablo\u00bb, de una despedida. 21. katanoeo (katanoevw, 2657) se traduce con el v\u00e9ase \u00abechar\u00bb en el modismo \u00abechar de v\u00e9ase\u00bb (Mat 7:3; Luk 6:41). V\u00e9ase CONSIDERAR, N\u00c2\u00ba 4, etc. 22. krateo (kratevw, 2902), aferrarse, prender. Se traduce \u00abechar\u00bb en la frase \u00abechar mano\u00bb (Mat 12:11; 21.46). V\u00e9anse AFERRAR, ASIR, N\u00c2\u00ba 4, PRENDER, etc. 23. lancano (lagcavnw, 2975) denota: (a) echar suertes (Joh 19:24); (b) tener en suerte, tocar en suerte (Luk 1:9), lit.: \u00abrecibi\u00f3 por suerte\u00bb, esto es, por designaci\u00f3n divina; Act 1:17, de la porci\u00f3n determinada por el Se\u00f1or a sus ap\u00f3stoles en el ministerio de ellos (cf. A, arriba); 2Pe 1:1  \u00abhab\u00e9is alcanzado \u2020\u00a6 una fe igualmente preciosa\u00bb; esto es, por haberles sido designada para ellos, no por haberla adquirido por s\u00ed\u00ad mismos, sino por la gracia divina; acto independiente del control humano, como en el echar suertes. V\u00e9anse ALCANZAR, SUERTE, TENER, TOCAR.\u00c2\u00b6 24. peritithemi (peritivqhmi, 4060), poner alrededor, o encima (peri, alrededor, y tithemi, colocar, poner). Se traduce con el verbo echar en Mat 27:28  \u00able echaron encima un manto\u00bb. V\u00e9anse CERCAR, PONER, VESTIR. 25. poieo (poievw, 4160) se traduce con el verbo echar en Mc 4.32: \u00abecha grandes ramas\u00bb. V\u00e9ase HACER, etc. 26. jripizo (rJipivzw, 4494), primariamente soplar un fuego (ripis, fuelle; cf. jripe, abrir y cerrar de ojos, v\u00e9ase ABRIR), y de ah\u00ed\u00ad hacer una brisa. Se usa en la voz pasiva en Jam 1:6  \u00abechada de una parte a otra\u00bb, de las olas llevadas de una parte a otra por la acci\u00f3n del viento.\u00c2\u00b6 Notas: (1) Apekdusis es un nombre que se traduce con el verbo echar en Col 2:11  \u00abal echar de vosotros el cuerpo\u00bb (VHA: \u00aben el despojamiento del cuerpo\u00bb). V\u00e9ase DESPOJAR, B, N\u00c2\u00ba 1.\u00c2\u00b6 (2) El nombre arsenokoites: \u00abuno que se echa con varones\u00bb, aparece en 1Co 6:9, y 1Ti 1:10:\u00c2\u00b6 (3) Bleteos es un gerundio de balo, significando \u00abaquello que se debe echar\u00bb, y se encuentra en Luk 5:38, y, en algunos mss., en Mc 2.22.\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Arrojar, Expulsar, Lanzar, Precipitar Gen 3:24 ech\u00f3, pues, fuera al hombre, y puso al Exo 23:28 la avispa, que eche fuera al heveo, al Num 33:53 echar\u00e9is a los moradores de la tierra Deu 4:38; 7:1 1. balo (bavllw, 906), arrojar, echar, en contraste a golpear. Es frecuente en los cuatro Evangelios y en &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/echar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abECHAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20007","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20007","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20007"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20007\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20007"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20007"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20007"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}