{"id":20062,"date":"2016-02-05T12:46:48","date_gmt":"2016-02-05T17:46:48","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/enfurecer-furor-furioso\/"},"modified":"2016-02-05T12:46:48","modified_gmt":"2016-02-05T17:46:48","slug":"enfurecer-furor-furioso","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/enfurecer-furor-furioso\/","title":{"rendered":"ENFURECER, FUROR, FURIOSO"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. diaprio (diaprivw, 1282) significa serrar a trav\u00e9s (dia, aparte, a trav\u00e9s; prio, serrar), cortar con una sierra; como en 1Ch 20:3, LXX; de ah\u00ed\u00ad, metaf\u00f3ricamente, ser cortado a trav\u00e9s mentalmente, verse desgarrado por una ofensa, quedar cortado hasta el coraz\u00f3n. Se usa en Act 5:33  \u00abse enfurec\u00ed\u00adan\u00bb (RV: \u00abrega\u00f1aban\u00bb; RVR77: \u00abse sent\u00ed\u00adan heridos en lo m\u00e1s vivo\u00bb; VM: \u00abfueron cortados hasta el coraz\u00f3n; 7.54: \u00abse enfurec\u00ed\u00adan\u00bb; RV, RVR77, VM como en la cita anterior).\u00c2\u00b6 2. emmainomai (ejmmaivnomai, 1693), forma intensiva de mainomai, estar encolerizado, enfurecido; con el prefijo en\u2013, en, implicando una c\u00f3lera feroz, estar encolerizado en contra. Se traduce \u00abenfurecido sobremanera\u00bb en Act 26:11 (cf. 9.1).\u00c2\u00b6 B. Nombres 1. anoia (a[noia, 454), lit.: sin entendimiento (a, negativo; nous, mente, entendimiento). Denota insensatez (2Ti 3:9  \u00abinsensatez\u00bb, que halla su expresi\u00f3n en un furor violento; Luk 6:11  \u00abfuror\u00bb). V\u00e9ase INSENSATEZ.\u00c2\u00b6 2. thumos (qumov\u00bb, 2372), ira acalorada, pasi\u00f3n, v\u00e9ase ENOJO, Notas (1) y (2). Se traduce \u00abira\u00bb en Luk 4:28; Act 19:28; Rom 2:8; Heb 11:27; Rev 12:12; 14.10,19; 15.1,7; 16.1; \u00abiras\u00bb en 2Co 12:20; Gl 5.20; \u00abenojo\u00bb en Eph 4:31; Col 3:8; \u00abardor\u00bb en Rev 16:19; y \u00abfuror\u00bb en Rev 14:8; 18.3; 19.15. V\u00e9anse ENOJO, IRA.\u00c2\u00b6 C. Adverbio sfodros (sfodrw`\u00bb, 4971) significa: en gran manera. Se usa en Act 27:18, traducido \u00abfuriosamente\u00bb, de una tempestad (RVR, RVR77: \u00abvehemente tempestad\u00bb; la NVI traduce \u00abarreciaba furiosa\u00bb).\u00c2\u00b6 ENGA\u00ed\u2018AR, ENGA\u00ed\u2018ADOR, ENGA\u00ed\u2018O, ENGA\u00ed\u2018OSO A. VERBOS 1. apatao (ajpatavw, 538), enga\u00f1ar; v\u00e9ase C, N\u00c2\u00ba 1. Se usa: (a) de aquellos que enga\u00f1an \u00abcon palabras vanas\u00bb, empeque\u00f1eciendo el verdadero car\u00e1cter de los pecados mencionados (Eph 5:6); (b) del hecho de que Ad\u00e1n \u00abno fue enga\u00f1ado\u00bb (1Ti 2:14; cf. lo dicho de Eva; v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 2); (c) del enga\u00f1o propio de aquel que se cree religioso, pero no refrena su lengua (Jam 1:26).\u00c2\u00b6 2. exapatao (ejxapatavw, 1818), (ek o ex, intensivo, y el N\u00c2\u00ba 1), significa enga\u00f1ar totalmente, seducir completamente (2Co 11:3  \u00abenga\u00f1\u00f3\u00bb); la traducci\u00f3n m\u00e1s adecuada ser\u00ed\u00ada \u00abcomo la serpiente enga\u00f1\u00f3, o sedujo, completamente a Eva\u00bb. Tambi\u00e9n en 1Ti 2:14, en los mss. m\u00e1s acreditados, se usa esta forma m\u00e1s intensa del enga\u00f1o de Eva por parte de Satan\u00e1s, lit.: \u00abtotalmente enga\u00f1ada\u00bb (RV: \u00abseducida\u00bb); para Ad\u00e1n se usa el verbo simple, v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 1. Igualmente se usa de la influencia del pecado (Rom 7:11); del autoenga\u00f1o (1Co 3:18); de malos hombres, que provocan divisiones (Rom 16:18); de maestros enga\u00f1adores (2Th 2:3).\u00c2\u00b6 En la LXX, Exo 8:29:\u00c2\u00b6 3. frenapatao (frenapatavw, 5422), lit.: enga\u00f1ar en la mente de uno (fren, mente, y N\u00c2\u00ba 1), \u00abenga\u00f1ar con imaginaciones\u00bb (Lightfoot). El t\u00e9rmino es usado en Gl 6.3, con referencia a la vanidad propia, que es una forma de autoenga\u00f1o, un pecado en contra del sentido com\u00fan. Cf. Jam 1:26 (N\u00c2\u00ba 1).\u00c2\u00b6 4. dolioo (doliovw, 1387), seducir, como con un anzuelo, enga\u00f1ar; v\u00e9ase C, N\u00c2\u00ba 2. Se traduce \u00abcon su lengua enga\u00f1an\u00bb en Rom 3:13:\u00c2\u00b6 Nota: Para doloo, forma abreviada del N\u00c2\u00ba 4, v\u00e9ase ADULTERAR, N\u00c2\u00ba 1. 5. existemi (ejxivsthmi, 1839) se traduce en Act 8:9,11 como \u00abhab\u00ed\u00ada enga\u00f1ado\u00bb; no significa enga\u00f1ar, sino confundir, asombrar, y la RVR77 traduce ambos pasajes con la frase \u00abdejar at\u00f3nito\u00bb. V\u00e9anse ASOMBRAR(SE),  (ESTAR), ESTAR FUERA  DE SI, LOCO (ESTAR), MARAVILLAR(SE). 6. paralogizomai (paralogivzomai, 3884), literal y primariamente, contar mal; significa por ello razonar falsamente (para, de, err\u00f3neamente; logizomai, razonar) o enga\u00f1ar con falsos razonamientos. Se traduce \u00abenga\u00f1e\u00bb en Col 2:4 (RV: \u00abseduzca\u00bb) y Jam 1:22  \u00abenga\u00f1\u00e1ndoos\u00bb (RV, RVR, RVR77).\u00c2\u00b6 7. planao (planavw, 4105), relacionado con plane, B (II), nota 2 (en castellano; cf. planeta). En ocasiones significa, en la voz pasiva, ir errante, vagar (Mat 18:12  \u00abse descarr\u00ed\u00ada\u00bb; 1Pe 2:25  \u00abdescarriadas\u00bb; Heb 11:38  \u00aberrando\u00bb); frecuentemente en la voz activa, significa enga\u00f1ar, llevando al error, seducir (p.ej., Mat 24:4,5,11,24; Joh 7:12,57). En Rev 12:9 es usado el participio presente con el art\u00ed\u00adculo definido, como t\u00ed\u00adtulo para el diablo: \u00abel cual enga\u00f1a\u00bb (RV, RVR, RVR77, VM); una traducci\u00f3n m\u00e1s ajustada ser\u00ed\u00ada \u00abel Enga\u00f1ador\u00bb. A menudo tiene el sentido de enga\u00f1arse a uno mismo (p.ej., 1Co 6:9; 15.33; Gl 6.7; Jam 1:16  \u00abno err\u00e9is\u00bb). V\u00e9anse ANDAR, DESCARRIAR(SE), ERRAR, EXTRAVIAR, SEDUCIR, VAGAR. 8. apoplanao (ajpoplanavw, 635), hacer ir extraviado (apo, apartado de, y el N\u00c2\u00ba 12). Se usa metaf\u00f3ricamente de conducir al error (Mc 13.22: \u00abenga\u00f1ar\u00bb, RV: \u00abextraviar\u00bb); la voz pasiva se usa en 1Ti 6:10  \u00abse extraviaron\u00bb (RVR: \u00abse descaminaron\u00bb). V\u00e9ase EXTRAVIARSE.\u00c2\u00b6 9. pleonekteo (pleonektevw, 4122), lit.: buscar conseguir m\u00e1s (pleon, m\u00e1s; eco, tener); de ah\u00ed\u00ad conseguir ventaja sobre, ganar ventaja de. En 2Co 7:2 se traduce \u00abno gane ventaja\u00bb; en los otros cuatro pasajes se traduce uniformemente con el verbo enga\u00f1ar (2Co 7:2  \u00aba nadie hemos enga\u00f1ado\u00bb; 12.17: \u00ab\u00bfAcaso os hemos enga\u00f1ado?\u00bb; v. 18: \u00ab\u00bfOs enga\u00f1\u00f3?\u00bb). V\u00e9anse GANAR, VENTAJA.\u00c2\u00b6 10. sulagogeo (sulalogevw, 4812), llevar como bot\u00ed\u00adn, llevar cautivo (sule, bot\u00ed\u00adn; ego, conducir). Se traduce con el verbo enga\u00f1ar en Col 2:8  \u00abque ninguno os enga\u00f1e\u00bb (RV: \u00abmirad que nadie os est\u00e9 llevando cautivos\u00bb). El falso maestro, mediante sus \u00abfilosof\u00ed\u00adas y huecas sutilezas\u00bb se los llevar\u00ed\u00ada como si fueran su bot\u00ed\u00adn.\u00c2\u00b6 11. apostereo (ajposterevw, 650), defraudar. Se traduce generalmente como defraudar; \u00abno os negu\u00e9is\u00bb (1Co 7:5); v\u00e9ase DEFRAUDAR, N\u00c2\u00ba 1, etc. B. Adjetivos 1. goes (govh\u00bb, 1114) denota primariamente uno que llora (goao, llorar); de ah\u00ed\u00ad, del gemido con que se pronunciaban los encantamientos, hechicero, brujo, encantador; y de ah\u00ed\u00ad charlat\u00e1n, impostor. Se traduce \u00abenga\u00f1adores\u00bb en 2Ti 3:13 (RV: \u00abimpostores\u00bb); es posible que los maestros aqu\u00ed\u00ad mencionados practicaran artes m\u00e1gicas; cf. v. 8.\u00c2\u00b6 2. planos (plavno\u00bb, 4108) es un adjetivo que significa errante, o llevando errante, seductor (1Ti 4:1  \u00abesp\u00ed\u00adritus enga\u00f1adores\u00bb, RV: \u00abesp\u00ed\u00adritus de error\u00bb; la RVR77 coincide con : \u00abesp\u00ed\u00adritus seductores\u00bb); utilizado como nombre, denota a un impostor del tipo vagabundo, y por ello a cualquier tipo de enga\u00f1ador o corruptor (Mat 27:63  \u00abenga\u00f1ador\u00bb, RV, RVR y NVI: \u00abimpostor\u00bb; 2Co 6:8  \u00abenga\u00f1adores\u00bb, RV, RVR, RVR77, VM y NVI: \u00abimpostores\u00bb; 2 Joh_7, dos veces: \u00abenga\u00f1adores\u00bb y \u00abenga\u00f1ador\u00bb, respectivamente, RV, RVR, RVR77, VM, NVI); en la \u00faltima menci\u00f3n el art\u00ed\u00adculo determinado que acompa\u00f1a al t\u00e9rmino demanda la traducci\u00f3n \u00abel enga\u00f1ador\u00bb, dada por todas las versiones mencionadas, excepto por la NVI, que traduce equivocadamente \u00abun\u00bb.\u00c2\u00b6 3. frenapates (frenapavth\u00bb, 5423), relacionado con A, N\u00c2\u00ba 3; lit.: enga\u00f1ador de mente. Se usa en Tit 1:10  \u00abenga\u00f1adores\u00bb (RV: \u00abenga\u00f1adores de las almas\u00bb; VM: \u00abimpostores\u00bb; la RVR77 coincide con la : \u00abembaucadores\u00bb).\u00c2\u00b6 Notas: (1) El nombre apate, enga\u00f1o, se traduce en Eph 4:22 como adjetivo: \u00abdeseos enga\u00f1osos\u00bb; lit.: \u00abdeseos del enga\u00f1o\u00bb (VHA). (2) El nombre plane, v\u00e9ase ERROR, se traduce como adjetivo: \u00abenga\u00f1oso\u00bb, en 2Th 2:11  \u00ables env\u00ed\u00ada un poder enga\u00f1oso\u00bb (RV: \u00aboperaci\u00f3n de error\u00bb). C. Nombres 1. apate (ajpavth, 539), enga\u00f1o; relacionado con apatao, enga\u00f1ar, seducir; aquello que da una falsa impresi\u00f3n, ya sea por apariencia, afirmaci\u00f3n, o influencia. Se dice de las riquezas (Mat 13:22; Mc 4.19); del pecado (Heb 3:13). La frase en Eph 4:22  \u00abdeseos enga\u00f1osos\u00bb significa deseos excitados por enga\u00f1os, de los que el enga\u00f1o es su fuerza, no trat\u00e1ndose de deseos enga\u00f1osos en s\u00ed\u00ad mismos. En 2Th 2:10  \u00abtodo enga\u00f1o de iniquidad\u00bb, significa todo tipo de palabras y acciones carentes de escr\u00fapulos, con el designio de enga\u00f1ar (v\u00e9ase Rev 13:13-15). En Col 2:8  \u00abhuecas sutilezas\u00bb sugiere que el enga\u00f1o est\u00e1 vac\u00ed\u00ado de provecho. V\u00e9anse ERROR, SUTILEZA. 2. dolos (dovlo\u00bb, 1388), primariamente cebo, trampa; de ah\u00ed\u00ad artificio, enga\u00f1o, doblez. Se traduce \u00abenga\u00f1o\u00bb en Mat 26:4; Mc 7.22; 14.1; Joh 1:47; Act 13:10; Rom 1:29; 2Co 12:16; 1Th 2:3; 1Pe 2:1,22; 3.10. En Rev 14:5 aparece en algunos mss. (TR), traducido \u00abmentira\u00bb. V\u00e9ase MENTIRA.\u00c2\u00b6 Nota: El t\u00e9rmino \u00abenga\u00f1o\u00bb en Jam 5:4 es parte de la traducci\u00f3n de apostereo: \u00abpor enga\u00f1o no \u2020\u00a6 ha sido pagado\u00bb (VHA: \u00ables ha sido defraudado\u00bb). V\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 11, DEFRAUDAR, N\u00c2\u00ba 1, etc.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. diaprio (diaprivw, 1282) significa serrar a trav\u00e9s (dia, aparte, a trav\u00e9s; prio, serrar), cortar con una sierra; como en 1Ch 20:3, LXX; de ah\u00ed\u00ad, metaf\u00f3ricamente, ser cortado a trav\u00e9s mentalmente, verse desgarrado por una ofensa, quedar cortado hasta el coraz\u00f3n. Se usa en Act 5:33 \u00abse enfurec\u00ed\u00adan\u00bb (RV: \u00abrega\u00f1aban\u00bb; RVR77: \u00abse sent\u00ed\u00adan &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/enfurecer-furor-furioso\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abENFURECER, FUROR, FURIOSO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20062","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20062","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20062"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20062\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20062"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20062"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20062"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}