{"id":20273,"date":"2016-02-05T12:53:51","date_gmt":"2016-02-05T17:53:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/guardar\/"},"modified":"2016-02-05T12:53:51","modified_gmt":"2016-02-05T17:53:51","slug":"guardar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/guardar\/","title":{"rendered":"GUARDAR"},"content":{"rendered":"<p>v. Conservar, Cuidar, Preservar, Retener<br \/>\nGen 18:19 guarden el camino de Jehov\u00e1, haciendo<br \/>\nGen 27:36 \u00bfno has guardado bendici\u00f3n para m\u00ed?<br \/>\nGen 28:15 he aqu\u00ed, yo estoy contigo, y te guardar\u00e9<br \/>\nExo 16:28 \u00bfhasta cu\u00e1ndo no querr\u00e9is guardar mis<br \/>\nExo 23:20 para que te guarde en el camino, y te<br \/>\nExo 23:21 gu\u00e1rdate delante de \u00e9l, y oye su voz<br \/>\nExo 31:13, 16 guardar\u00e9is mis d\u00edas de reposo<br \/>\nNum 6:24 Jehov\u00e1 te bendiga, y te guarde .. haga<br \/>\nDeu 2:4 pasando vosotros .. Esa\u00fa .. guardaos mucho<br \/>\nDeu 4:6 guardadlos, pues, y ponedlos por obra<br \/>\nDeu 6:17 guardad .. los mandamientos de Jehov\u00e1<br \/>\nDeu 11:22 si guardareis cuidadosamente todos estos<br \/>\nDeu 17:19 guardar todas las palabras de esta ley<br \/>\nDeu 23:9 salieres .. te guardar\u00e1s de toda cosa mala<br \/>\nDeu 29:9 guardar\u00e9is .. las palabras de este pacto<br \/>\nDeu 32:10 lo guard\u00f3 como a la ni\u00f1a de su ojo<br \/>\nJos 1:8 que guardes y hagas conforme a todo lo<br \/>\nJos 24:17 nos ha guardado por todo el camino<br \/>\n1Sa 2:9 \u00e9l guarda los pies de sus santos, mas los<br \/>\n1Sa 10:19 desechado hoy a .. Dios, que os guarda<br \/>\n2Sa 22:22; Psa 18:21 he guardado los caminos de<br \/>\n1Ki 2:3 guarda los preceptos de Jehov\u00e1 tu Dios<br \/>\nJob 2:6 \u00e9l est\u00e1 en tu mano; mas guarda su vida<br \/>\nJob 23:12 guard\u00e9 las palabras de su boca m\u00e1s que<br \/>\nJob 29:2 en los d\u00edas en que Dios me guardaba<br \/>\nPsa 12:7 t\u00fa, Jehov\u00e1, los guardar\u00e1s .. siempre<br \/>\nPsa 16:1 gu\u00e1rdame, oh Dios, porque en ti he<br \/>\nPsa 17:8 gu\u00e1rdame como a la ni\u00f1a de tus ojos<br \/>\nPsa 25:20 guarda mi alma, y l\u00edbrame; no sea yo<br \/>\nPsa 25:21 integridad y rectitud me guarden, porque<br \/>\nPsa 34:20 \u00e9l guarda todos sus huesos; ni uno de<br \/>\nPsa 37:34 espera en Jehov\u00e1, y guarda su camino<br \/>\nPsa 41:2 Jehov\u00e1 lo guardar\u00e1, y le dar\u00e1 vida; ser\u00e1<br \/>\nPsa 44:7 t\u00fa nos has guardado de nuestros enemigos<br \/>\nPsa 64:1 guarda mi vida del temor del enemigo<br \/>\nPsa 78:10 no guardaron el pacto de Dios, ni .. ley<br \/>\nPsa 91:11 que te guarden en todos tus caminos<br \/>\nPsa 97:10 \u00e9l guarda las almas de sus santos<br \/>\nPsa 103:9 no .. ni para siempre guardar\u00e1 el enojo<br \/>\nPsa 105:45 para que guardasen sus estatutos<br \/>\nPsa 107:43 \u00bfqui\u00e9n es sabio y guardar\u00e1 estas cosas<br \/>\nPsa 116:6 Jehov\u00e1 guarda a los sencillos; estaba yo<br \/>\nPsa 119:11 en mi coraz\u00f3n he guardado tus dichos<br \/>\nPsa 119:146 s\u00e1lvame, y guardar\u00e9 tus testimonios<br \/>\nPsa 121:7 te guardar\u00e1 de todo mal; \u00e9l g tu alma<br \/>\nPsa 127:1 si Jehov\u00e1 no guardare la ciudad, en vano<br \/>\nPsa 141:3 Jehov\u00e1; guarda la puerta de mis labios<br \/>\nPsa 145:20 Jehov\u00e1 guarda a todos los que le aman<br \/>\nPro 2:1 mis mandamientos guardares dentro de ti<br \/>\nPro 2:8 es el que guarda las veredas del juicio, y<br \/>\nPro 2:11 la discreci\u00f3n te guardar\u00e1; te preservar\u00e1<br \/>\nPro 3:1 y tu coraz\u00f3n guarde mis mandamientos<br \/>\nPro 4:4 guarda mis mandamientos, y vivir\u00e1s<br \/>\nPro 4:23 sobre toda cosa .. guarda tu coraz\u00f3n<br \/>\nPro 8:32 bienaventurados los que guardan mis<br \/>\nPro 13:3; 21:23<\/p>\n<hr>\n<p>1. apokeimai (ajpokei`mai, 606), apo, aparte, y keimai, yacer (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 4 m\u00e1s abajo), significa ser puesto aparte. Se usa de dinero en un pa\u00f1uelo (Luk 19:20); metaf\u00f3ricamente, de una esperanza (Col 1:5); de la corona de justicia (2Ti 4:8). En Heb 9:27, dicho de la muerte f\u00ed\u00adsica, se traduce \u00abest\u00e1 establecido\u00bb. V\u00e9ase ESTABLECER.\u00c2\u00b6 2. blepo (blevpw, 991), ver. Se aplica a la visi\u00f3n mental y en ocasiones se usa como advertencia a guardarse en contra de algo. Se traduce \u00abguardaos\u00bb (Mc 8.15; 12.38; Act 13:40  \u00abmirad\u00bb; Phi 3:20  \u00abguardaos\u00bb, tres veces). En Col 2:8  \u00abmirad que nadie os enga\u00f1e\u00bb. V\u00e9anse MIRAR, VER. 3. jistemi (isthmi, 2476) aparece en algunos mss. en Mc 7.9, traducido \u00abmantener\u00bb (BNC); la RVR traduce \u00abguardar\u00bb, aceptando la variante tereo (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 15 m\u00e1s adelante), que aparece en el TR y texto de Nestl\u00e9. Para un examen de jistemi, v\u00e9ase ESTAR EN PIE, etc. 4. keimai (kei`mai, 2749), se usa como voz pasiva de tithemi, ser puesto, se traduce \u00abguardados\u00bb, de bienes (Luk 12:19). V\u00e9anse ACOSTAR, N\u00c2\u00ba 4, ASENTAR, N\u00c2\u00ba 3, DAR, N\u00c2\u00ba 21, ESTABLECER, A, N\u00c2\u00ba 3, PONER. Para tithemi, v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 20 m\u00e1s adelante. 5. krateo (kratevw, 2902), ser fuerte, poseerse de, mantener firmemente. Se usa en Mc 9.10: \u00abguardaron la palabra entre s\u00ed\u00ad\u00bb; esto es, se mantuvieron firmes en seguir el mandato del Se\u00f1or de no contar lo que hab\u00ed\u00adan visto en el monte de la transfiguraci\u00f3n. V\u00e9anse ASIR, N\u00c2\u00ba 4, PRENDER, etc. 6. pareco (parevkw, 3930), conceder, dar, causar. Se traduce \u00abguardaron m\u00e1s silencio\u00bb en Act 22:2 (RV, RVR, RVR77, VM, Besson; \u00abobservaron\u00bb, LBA). V\u00e9anse DAR, N\u00c2\u00ba 25, PRESENTAR, etc. 7. froureo (frourevw, 5432), guardar con una guardia militar (p.ej., Gl 3.21: \u00abconfinados\u00bb); traducido con el verbo guardar en 2Co 11:32, en sentido militar, y metaf\u00f3ricamente, de la seguridad del cristiano (Phi 4:7; 1Pe 1:5). Para un tratamiento m\u00e1s extenso, v\u00e9ase CONFINAR.\u00c2\u00b6 8. fulasso (fulavssw, 5442) denota: (a) guardar, vigilar, montar guardia (p.ej., Luk 2:8); en la voz pasiva (8.29), lit.: \u00abera atado, siendo guardado con cadenas\u00bb (Besson: \u00abcustodiado\u00bb); (b) guardar en el sentido de proteger (p.ej., Luk 11:21; Joh 12:25; 17.12b; N\u00c2\u00ba 15 en 12a y en el v. 11); metaf\u00f3ricamente, guardar una ley, un precepto, etc. (p.ej., Mat 19:20 y Luk 18:21  \u00abhe guardado\u00bb; Luk 11:28; Joh 12:47, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados; Act 7:53; 16.4; 21.24; Rom 2:26; Gl 6.13; 1Ti 5:21); en la voz media (Mc 10.20); (c) en la voz media, que denota un inter\u00e9s personal en la acci\u00f3n, guardarse a s\u00ed\u00ad mismo de (Luk 12:15  \u00abguardaos\u00bb), como en Act 21:25  \u00ababstengan\u00bb; en 2Ti 4:15  \u00abgu\u00e1rdate\u00bb, y 2Pe 3:17  \u00abguardaos\u00bb; tambi\u00e9n traducido con el verbo custodiar en otros pasajes; v\u00e9ase CUSTODIAR, N\u00c2\u00ba 3. 9. diafulasso (diafulavssw, 1314), forma intensiva del N\u00c2\u00ba 8 (dia, a trav\u00e9s, usado en sentido intensivo), guardar cuidadosamente, defender. Se usa en Luk 4:10  \u00abque te guarden\u00bb (RVR, RVR77: \u00abpara que te guarden con todo cuidado\u00bb),\u00c2\u00b6 tomado de la LXX (Psa 91:11). 10. poieo (poievw, 4160), hacer. Significa \u00abguardar\u00bb, en Mat 26:18, en la afirmaci\u00f3n del Se\u00f1or: \u00abcelebrar\u00e9 la pascua\u00bb (RV: \u00abhar\u00e9\u00bb; en la actualidad, \u00abhacer la pascua\u00bb ha adquirido un sentido coloquial muy distinto; por tanto, se traduce mejor con \u00abcelebrar\u00e9\u00bb o \u00abguardar\u00e9\u00bb); Act 18:21  \u00abguarde en Jerusal\u00e9n la fiesta\u00bb (TR); en Gl 5.3, de guardar la Ley; Rev 22:14 (TR); los mss. com\u00fanmente m\u00e1s aceptados tienen aqu\u00ed\u00ad un texto traducido por RVR y RVR77: \u00ablavan sus ropas\u00bb, con el verbo pluno; TR tiene poieo, hacer, seguido de tas entolas autou: \u00abguardan sus mandamientos\u00bb, as\u00ed\u00ad traducido por Reina 1569, RV, Besson; VM y RVR77, que dan el primer texto, preservan el segundo en el margen. V\u00e9ase HACER, etc. 11. prasso (pravssw, 4238), hacer continuamente, practicar. Se traduce \u00abguardas\u00bb en Rom 2:25, de la ley. V\u00e9ase HACER. 12. proseco (prosevcw, 4337), aferrarse a (pros, a; eco, tener, asirse de), de ah\u00ed\u00ad volver la mente o atenci\u00f3n hacia algo al mantenerse en guardia en contra de aquello. Se traduce \u00abguardaos\u00bb en Mat 6:1; 7.15; 10.17; 16.6,11, 12; Luk 12:1; 20.46. V\u00e9anse ATENDER, MIRAR, OCUPARSE. 13. sunago (sunavgw, 4863), traer junto (sun, junto; ago, traer, llevar). Se usa en el sentido de almacenar, o guardar, por parte del rico que guardaba sus bienes para s\u00ed\u00ad (Luk 12:17,18). V\u00e9anse CONGREGAR, B, N\u00c2\u00ba 1, REUNIR, etc. 14. teleo (televw, 5055), acabar (relacionado con telos, fin). Significa, entre sus varios sentidos, cumplir, y se traduce \u00abguardar perfectamente\u00bb la ley, inconscientemente (Rom 2:27); cf. Jam 2:8  \u00abcumpl\u00ed\u00ads\u00bb, intencionadamente. V\u00e9anse ACABAR, N\u00c2\u00ba 5, CONSUMAR, A, CUMPLIR, A, N\u00c2\u00ba 11, PERFECCIONAR, TERMINAR. 15. tereo (threvw, 5083) denota: (a) vigilar sobre, preservar, guardar, etc. (Act 12:5  \u00abcustodiado\u00bb, 6: \u00abcustodiaban\u00bb; 16.23: \u00abque \u2020\u00a6 guardase\u00bb); el participio presente se traduce \u00abguardas\u00bb en Mat 28:4, lit.: \u00ablos guardadores\u00bb. Se usa del poder preservador de Dios el Padre y de Cristo, que El ejerc\u00ed\u00ada sobre su pueblo (Joh 17:11,12,15); en 1Th 5:23, donde se halla en forma singular, ya que el triple sujeto: \u00abesp\u00ed\u00adritu, alma y cuerpo\u00bb, es considerado como la unidad, constituyendo la persona. El tiempo aoristo, o \u00abpuntual\u00bb, considera la preservaci\u00f3n continua del creyente como un acto simple y completado, sin referencia al tiempo transcurrido en su cumplimiento; en 1 Joh 5:18, donde \u00abaquel que fue engendrado por Dios\u00bb se refiere, seg\u00fan los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados, a Cristo, al darse el pronombre objetivo auton, forma acusativa masculina singular de autos, como objeto de la acci\u00f3n distinta del sujeto; que se refiere, en esta construcci\u00f3n a la preservaci\u00f3n del creyente por Cristo. En el TR se encuentra el pronombre reflexivo jeautos como objeto del verbo, expres\u00e1ndose con ello que la nueva naturaleza del creyente es tal que se guarda de pecar; el pecado surge del viejo hombre, cf. Rom_7; Jud_1  \u00abguardados en Jesucristo\u00bb; Rev 3:10; de la herencia de los creyentes: \u00abreservada\u00bb (1Pe 1:4); de la reserva judicial de los imp\u00ed\u00ados por parte de Dios con vistas a la futura condenaci\u00f3n (2Pe 2:4  \u00abpara ser reservados\u00bb, 9: \u00abreservar\u00bb, 17: \u00abest\u00e1 reservada\u00bb; 3.7: \u00abguardados\u00bb; Jud_6,13); de guardar la fe (2Ti 4:7); la unidad del Esp\u00ed\u00adritu (Eph 4:3); uno mismo (2Co 11:9; 1Ti 5:22; Jam 1:27); figuradamente, las propias ropas (Rev 16:15); (b) observar, dar atenci\u00f3n, de guardar mandamientos, etc. (p.ej., Mat 19:17; Joh 14:15; 15.10; 17.6; Jam 2:10; 1 Joh 2:3,4,5; 3.22,24; 5.2, TR, 3; Rev 1:3; 2.26; 3.8,10; 12.17; 14.12; 22.7,9). V\u00e9anse CONSERVAR, CUSTODIAR, RESERVAR. 16. diatereo (diathrevw, 1301), guardar cuidadosamente (dia, intensivo, y N\u00c2\u00ba 15). Se dice de \u00abla madre de Jes\u00fas\u00bb, al guardar sus dichos en su coraz\u00f3n (Luk 2:51), y del mandato de los ap\u00f3stoles y ancianos de Jerusal\u00e9n a los conversos gentiles en las iglesias para que se guardasen de los males mencionados en Act 15:29:\u00c2\u00b6 17. paratereo (parathrevw, 3906), guardar cuidadosamente, observar estrechamente (para, utilizado intensivamente, y N\u00c2\u00ba 15), se traduce \u00abguard\u00e1is\u00bb en Gl 4.10, donde la voz media sugiere que su observancia religiosa de los d\u00ed\u00adas, etc., no surg\u00ed\u00ada de motivos desinteresados, sino que era con vistas a su propio provecho. V\u00e9ase ACECHAR, N\u00c2\u00ba 3. Cf. con froneo, pensar; \u00abhacer caso\u00bb, en Rom 14:6, donde se trata un asunto relacionado con el anterior, aunqu e el motivo es diferente. 18. suntereo (sunthrevw, 4933) denota preservar, guardar, mantener cercano (sun, junto con, usado intensivamente, y N\u00c2\u00ba 15), en Luk 2:19  \u00abguardaba\u00bb, cf. v. 51 (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 17 anterior); de la madre de Jes\u00fas con respecto a las palabras de los pastores. En Mc 6.20, se usa de la protecci\u00f3n de Juan el Bautista de Herod\u00ed\u00adas por parte de Herodes: \u00able guardaba a salvo\u00bb; en Mat 9:17, y en TR en Luk 5:38, de la preservaci\u00f3n de los odres para guardar vino: \u00abse conservan juntamente\u00bb y \u00abse conservan\u00bb, respectivamente.\u00c2\u00b6 19. thesaurizo (qhsaurivzw, 2343), acumular, atesorar, guardar. Se traduce \u00abguard\u00e1ndolo\u00bb, de aportar ofrendas para un caso especial de necesidad (1Co 16:2), v\u00e9anse ATESORAR, N\u00c2\u00ba 1, RESERVAR. 20. tithemi (tivqhmi, 5087), poner, colocar. Se usa de guardar dichos en el coraz\u00f3n, Luk 1:66; voz media, en el sentido de \u00abpara s\u00ed\u00ad mismos\u00bb. V\u00e9ase PONER, etc. Nota: El nombre teresis, relacionado con N\u00c2\u00ba 15, denota: (a) vigilancia, y por ello, encarcelamiento, \u00abla c\u00e1rcel\u00bb (Act 4:3; 5.18); (b) lit.: \u00abla guarda\u00bb, traducido \u00abel guardar\u00bb (1Co 7:19; RV: \u00abla observancia\u00bb). V\u00e9ase C\u00ed\u0081RCEL.\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Conservar, Cuidar, Preservar, Retener Gen 18:19 guarden el camino de Jehov\u00e1, haciendo Gen 27:36 \u00bfno has guardado bendici\u00f3n para m\u00ed? Gen 28:15 he aqu\u00ed, yo estoy contigo, y te guardar\u00e9 Exo 16:28 \u00bfhasta cu\u00e1ndo no querr\u00e9is guardar mis Exo 23:20 para que te guarde en el camino, y te Exo 23:21 gu\u00e1rdate delante de &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/guardar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abGUARDAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20273","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20273","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20273"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20273\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20273"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20273"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20273"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}