{"id":20326,"date":"2016-02-05T12:55:36","date_gmt":"2016-02-05T17:55:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/herir-herida\/"},"modified":"2016-02-05T12:55:36","modified_gmt":"2016-02-05T17:55:36","slug":"herir-herida","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/herir-herida\/","title":{"rendered":"HERIR, HERIDA"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. apokteino (ajpokteivnw, 615), t\u00e9rmino que se traduce con el verbo matar en casi todos los pasajes en que aparece en el NT. Se traduce con \u00abherir\u00e9\u00bb de muerte, en Rev 2:23, por cuesti\u00f3n de elegancia de estilo, en la RVR (RV: \u00abmatar\u00e9 \u2020\u00a6 con muerte\u00bb; RVR77: \u00abmatar\u00e9 con peste\u00bb, aunque en el margen se especifica \u00abcon muerte\u00bb). V\u00e9ase MATAR, etc. 2. katakopto (katakovptw, 2629), (kata, abajo, intensivo) lit., cortar abajo, cortar en pedazos (Mc 5.5), del endemoniado.\u00c2\u00b6 3. kefalioo (kefaliovw, 2775) se usa en Mc 12.4: \u00abherir en la cabeza\u00bb; v\u00e9ase CABEZA, A. 4. paio (paivw, 3817), golpear, herir. Se traduce con el verbo \u00abherir\u00bb en Mc 14.47; Joh 18:10; Rev 9:5; v\u00e9ase GOLPEAR, N\u00c2\u00ba 3. 5. patasso (patavssw, 3960), golpear, herir. Se usa: (I) literalmente, de dar un golpe con la mano, el pu\u00f1o, o un arma (Mat 26:51  \u00abhiriendo\u00bb; Luk 22:49  \u00abheriremos\u00bb; 50: \u00abhiri\u00f3\u00bb; Act 7:24  \u00abhiriendo\u00bb; 12.7: \u00abtocando\u00bb); (II) metaf\u00f3ricamente: (a) del juicio que cay\u00f3 sobre Cristo (Mat 26:31; Mc 14.27); (b) de inflingir una enfermedad, mediante un \u00e1ngel (Act 12:23); de plagas que ser\u00e1n arrojadas sobre los hombres por los dos testigos puestos por Dios (Rev 11:6); (c) del juicio que Cristo ejecutar\u00e1 sobre las naciones (Rev 19:15), siendo su Palabra el instrumento, descrito como una espada.\u00c2\u00b6 V\u00e9ase TOCAR. 6. plesso (plhvssw, 4141), relacionado con pleg\u00e9 (v\u00e9ase B, N\u00c2\u00ba 2), plaga, azote, herida. Se usa en sentido figurado del efecto sobre el sol, la luna y las estrellas, despu\u00e9s de que suene la trompeta del cuarto \u00e1ngel, en la serie de juicios divinos que han de caer sobre el mundo al concluir esta era de gracia (Rev 8:12).\u00c2\u00b6 7. rapizo (rJavpizw, 4474), primariamente golpear con una vara (rapis, vara), luego, golpear el rostro con la palma de la mano o el pu\u00f1o cerrado, se usa en Mat 5:39; 26.67. Cf. rapisma, v\u00e9ase ABOFETEAR, B, N\u00c2\u00ba 2.\u00c2\u00b6 8. sfazo (sfavzw, 4969), matar. Se traduce \u00abherida\u00bb de muerte, en Rev 13:3; V\u00e9anse INMOLAR, MATAR, etc. 9. traumatizo (traumativzw, 5135), herir, cf. B, N\u00c2\u00ba 3. Se usa en Luk 20:12 y Act 19:16:\u00c2\u00b6 10. tupto (tuvptw, 5180), golpear, herir. Se traduce con el verbo \u00abherir\u00bb en Luk 6:29; 1Co 8:12; v\u00e9ase GOLPEAR, N\u00c2\u00ba 5. B. Nombres 1. molops (mwvlwy, 3468), magulladura, herida producida por un azote. Se usa en 1Pe 2:24 (de la LXX de Isa 53:5), lit., en el original, \u00abpor cuya magulladura\u00bb (RV, RVR, RVR77: \u00abherida\u00bb). Esto no se refiere a la flagelaci\u00f3n de Cristo, sino que se refiere en sentido figurado al golpe del juicio divino que cay\u00f3 sobre El vicariamente en la cruz (consolador recuerdo para aquellos esclavos siervos cristianos, que no infrecuentemente eran abofeteados por sus due\u00f1os, v. 20).\u00c2\u00b6 2. plege (plhghv, 4127), golpe. Se usa en Luk 10:30 con epitithemi, poner, lit., \u00abponi\u00e9ndole golpes\u00bb (RVR: \u00abhiri\u00e9ndole\u00bb). En Rev 13:3,12, se usa con el caso genitivo de thanatos, muerte, lit., \u00abgolpe de muerte\u00bb; la traducci\u00f3n \u00abherida\u00bb no describe con precisi\u00f3n el significado. En el v. 14, se usa con el genitivo de macaira, espada; \u00abherida\u00bb, lit., \u00abgolpe\u00bb; v\u00e9ase PLAGA, etc. 3. trauma (trau`ma, 5134) herida. Se usa en Luk 10:34:\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. apokteino (ajpokteivnw, 615), t\u00e9rmino que se traduce con el verbo matar en casi todos los pasajes en que aparece en el NT. Se traduce con \u00abherir\u00e9\u00bb de muerte, en Rev 2:23, por cuesti\u00f3n de elegancia de estilo, en la RVR (RV: \u00abmatar\u00e9 \u2020\u00a6 con muerte\u00bb; RVR77: \u00abmatar\u00e9 con peste\u00bb, aunque en el &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/herir-herida\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abHERIR, HERIDA\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20326","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20326","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20326"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20326\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20326"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20326"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20326"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}