{"id":20530,"date":"2016-02-05T13:02:26","date_gmt":"2016-02-05T18:02:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/llegar\/"},"modified":"2016-02-05T13:02:26","modified_gmt":"2016-02-05T18:02:26","slug":"llegar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/llegar\/","title":{"rendered":"LLEGAR"},"content":{"rendered":"<p>1. ginomai (givnomai, 1096), devenir, venir a ser. Significa cambio de condici\u00f3n, estado o lugar. Se traduce con el verbo \u00abllegar\u00bb en Mat 26:20; 27.57. V\u00e9ase VENIR A SER. 2. paraginomai (paragivnomai, 3854), lit.: hacerse cercano (para, al lado, N\u00c2\u00ba 1); de ah\u00ed\u00ad, llegar a la escena. Se traduce \u00abcuando llegaron\u00bb (Act 5:22; 9.26,32: \u00abcuando lleg\u00f3\u00bb; 10.32: \u00abcuando llegue\u00bb; 11.23: \u00abcuando lleg\u00f3\u00bb; 13.14: \u00abllegaron\u00bb; 14.27: \u00abhabiendo llegado\u00bb; 15.14: \u00abllegados\u00bb; 17.10: \u00abhabiendo llegado\u00bb; 18.27: \u00abllegado\u00bb; 25.27: \u00abcuando lleg\u00f3\u00bb; 1Co 16:3  \u00abhaya llegado\u00bb). V\u00e9anse ESTAR, HALLARSE, IR, REUNIR, VENIR, VOLVER. 3. engizo (ejggivzw, 1448), v\u00e9ase ACERCAR, A, N\u00c2\u00ba 1. Se traduce \u00abllegado\u00bb en Mc 26.45; Luk 7:12  \u00ablleg\u00f3 cerca\u00bb; 15.25: \u00ablleg\u00f3 cerca\u00bb; 18.40: \u00abcuando lleg\u00f3\u00bb; 19.29: \u00abllegando cerca\u00bb; v. 37: \u00abcuando llegaban \u2020\u00a6 cerca\u00bb; v. 41: \u00ablleg\u00f3 cerca\u00bb; v. 20: \u00abha llegado\u00bb; Act 9:3  \u00abal llegar cerca\u00bb (VM: \u00abse acercaba\u00bb); 21.33: \u00abllegando\u00bb (VM: \u00abacerc\u00e1ndose\u00bb); 22.6: \u00abllegar cerca\u00bb (VM: \u00abacerc\u00e1ndome\u00bb); 23.15: \u00abllegue\u00bb; v\u00e9ase tambi\u00e9n . 4. ercomai (e[rcomai, 2064), denotando tanto ir como venir, significa el acto, en contraste con jeko, que destaca el hecho de la llegada (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 13 m\u00e1s adelante), como p.ej., Joh 8:42  \u00abhe salido (ercomai), y he venido (jeko)\u00bb. Se traduce con el verbo llegar (p.ej., en Mat 8:28; 9.28; 12.44; etc.). V\u00e9anse ACERCAR, ANDAR , ARRIBAR, CAER, DESCENDER, ENTRAR, IR, PASAR, REDUNDAR, REGRESAR, SALIR, SEGUIR, SOBREVENIR, TRAER, VENIR, VISITAR, VOLVER. 5. eisercomai (eijsevrcomai, 1525), entrar, salir (eis, hacia adentro, y N\u00c2\u00ba 1). Se traduce \u00abllegaron\u00bb (Mat 27:33); \u00abllegamos\u00bb (Act 28:16); v\u00e9anse ENTRAR, A, N\u00c2\u00ba 10, IR, PASAR, PENETRAR, SALIR, VENIR. 6. exercomai (ejxevrcomai, 1831), (ek, fuera) salir afuera, o ir afuera o adelante (p.ej., Mat 2:6  \u00absalir\u00bb). Se traduce \u00abal llegar\u00bb en Luk 8:27 (VM: \u00abhabiendo salido\u00bb). V\u00e9ase SALIR, etc. 7. proercomai (proevrcomai, 4281), adelantar, ir adelante, pasar. Se usa de tiempo en Mc 6.33: \u00abllegaron antes\u00bb, de las personas que, en su prisa, llegaron a un lugar antes que Cristo y sus disc\u00ed\u00adpulos. V\u00e9anse ADELANTAR, ADELANTE, FRENTE, IR, PASAR, PRIMERO. 8. prosercomai (prosevrcomai, 4334), v\u00e9ase ACERCAR, A, N\u00c2\u00ba 5, se traduce \u00abllegaron\u00bb (Mat 14:12); 25.20,22,24: \u00abllegando\u00bb; 28.2: \u00abllegando\u00bb; Luk 13:31  \u00abllegaron\u00bb; 20.27: \u00abllegando\u00bb. V\u00e9ase tambi\u00e9n VENIR, etc. 9. epibaino (ejpibaivnw, 1910), venir a o dentro, ir encima. Se traduce \u00abllegado\u00bb (Act 25:1). V\u00e9anse EMBARCAR(SE), ENTRAR, SENTAR(SE), SUBIR. 10. efikneomai (ejfiknevomai, 2185), venir a, alcanzar. Se usa en 2Co 10:13,14: \u00abllegar\u00bb y \u00ablleg\u00e1semos\u00bb, respectivamente.\u00c2\u00b6 11. efistemi (ejfivsthmi, 2186), significa estar de pie al lado o sobre (epi, sobre, jistemi, estar de pie). Se traduce \u00abllegaron\u00bb (Luk 20:1; Act 10:17; 11.11); v\u00e9anse tambi\u00e9n ACERCAR, ACUDIR, ARREMETER, ASALTAR, CAER, INCLINAR, INSTAR, PARAR, PRESENTAR, SOBRE, VENIR. 12. paristemi (parivsthmi, 3936), estar al lado, o cerca, junto (para, cerca, cf. N\u00c2\u00ba 11). Se traduce \u00abha llegado\u00bb (Mc 4.29), de la siega; v\u00e9anse tambi\u00e9n AYUDAR, COMPARECER, ESTAR, PONER, PRESENTAR, REUNIR, etc. 13. jeko (e|kw, 2240), significa: (a) venir, estar presente (v\u00e9ase m\u00e1s arriba, N\u00c2\u00ba 4); (b) llegar, de tiempo y acontecimientos (Mat 24:14; Joh 2:4; 2Pe 3:10; Rev 18:8); (c) metaf\u00f3ricamente, de venir sobre alguien, de tiempos calamitosos y de males (Mat 23:36; Luk 19:43). Con el verbo llegar se traduce en Luk 13:35, v\u00e9ase bajo (b); Joh 4:47, v\u00e9ase bajo (a). V\u00e9ase VENIR. 14. katantao (katantavw, 2658), forma intensificada de antao, venir opuesto a; significa alcanzar, llegar a. Se usa en varios pasajes de Hechos en su significado espacial (p.ej., 27.12: \u00abarribar\u00bb); otros pasajes con este sentido, traducidos con el verbo \u00abllegar a\u00bb, son Act 16:1; 18.19,24; 20.15; 28.13. En su sentido metaf\u00f3rico de alcanzar o de llegar a algo, se usa en tres pasajes: Act 26:7, del cumplimiento de la promesa de Dios hecha a los antecesores de Israel, promesa que las doce tribus \u00abesperan que han de alcanzar\u00bb; en Eph 4:13, de llegar a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios; en Phi 3:11, de los objetivos capitales de la vida del ap\u00f3stol: \u00absi en alguna manera llegase a la resurrecci\u00f3n de entre los muertos\u00bb, no la resurrecci\u00f3n f\u00ed\u00adsica, que es asegurada a todos los creyentes despu\u00e9s de la muerte, sino a la presente vida de identificaci\u00f3n con Cristo en su resurrecci\u00f3n. En 1Co 10:11, \u00aba quienes han alcanzado los fines de los siglos\u00bb, la met\u00e1fora es, seg\u00fan parece, la de una herencia que desciende a un heredero, siendo los \u00abfines\u00bb (tele) los ingresos espirituales (cf. Mat 17:25, ingresos derivados de impuestos, y Rom 13:7, donde se usa el t\u00e9rmino telos, en singular, \u00abtributo\u00bb). La met\u00e1fora de la herencia se vuelve a v\u00e9ase en 1Co 14:36, de la venida, o descenso, de la palabra de Dios a los Corintios: \u00abha llegado\u00bb. V\u00e9ase VENIR. 15. kolao (kollavw, 2853), v\u00e9ase JUNTAR, N\u00c2\u00ba 3, se traduce en Rev 18:5, \u00abhan llegado\u00bb; lit.: \u00abse han apilado\u00bb (v\u00e9ase F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal). 16. pareimi (pavreimi, 3918), significa estar al lado, cerca, o presente. Se traduce \u00abno ha llegado\u00bb (Joh 7:6); \u00abque ha llegado\u00bb (Col 1:6); v\u00e9ase PRESENTE (ESTAR), etc. 17. sumpleroo (sumplhrovw, 4845), llenar totalmente (sun, con, en sentido intensivo). Se usa, en la voz pasiva, de tiempo, de ser \u00abllenado\u00bb o cumplido (Luk 9:51  \u00abse cumpli\u00f3 el tiempo\u00bb; Act 2:1  \u00abCuando lleg\u00f3 el d\u00ed\u00ada de Pentecost\u00e9s\u00bb). En Luk 8:32, se usa en la voz activa, del anegamiento de una barca durante una tormenta. V\u00e9anse ANEGAR, CUMPLIR.\u00c2\u00b6 18. suntuncano (suntugcavnw, 4840), encontrarse con (sun, con, y tuncano, alcanzar). Se traduce \u00abllegar hasta \u00e9l\u00bb (Luk 8:19), de los esfuerzos de la madre y de los hermanos de Cristo para llegar hasta El pasando a trav\u00e9s de la muchedumbre.\u00c2\u00b6 19. thano (fqavnw, 5348), denota anticipar, llegar antes de lo esperado (1Th 2:16  \u00abvino sobre ellos\u00bb), de la ira divina; cf. Rom 9:31  \u00abno la alcanz\u00f3\u00bb; o llegar de una manera diferente a la esperada (Mat 12:28  \u00abha llegado\u00bb); Luk 11:20, del Reino de Dios; lo mismo de llegar a un lugar (2Co 10:14); tambi\u00e9n se usa en Phi 3:16, con el mismo significado que Rom 9:31  \u00abhemos llegado\u00bb; para 1Th 4:15, v\u00e9ase PRECEDER.\u00c2\u00b6 Nota: Apercomai, que significa \u00abmarchar\u00bb, \u00abalejarse\u00bb (apo, de \u2013ablativo, en sentido de separaci\u00f3n, y N\u00c2\u00ba 4), se traduce llegar solo en Luk 23:33  \u00abllegaron\u00bb (en TR; los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados tienen aqu\u00ed\u00ad el N\u00c2\u00ba 4, ercomai).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. ginomai (givnomai, 1096), devenir, venir a ser. Significa cambio de condici\u00f3n, estado o lugar. Se traduce con el verbo \u00abllegar\u00bb en Mat 26:20; 27.57. V\u00e9ase VENIR A SER. 2. paraginomai (paragivnomai, 3854), lit.: hacerse cercano (para, al lado, N\u00c2\u00ba 1); de ah\u00ed\u00ad, llegar a la escena. Se traduce \u00abcuando llegaron\u00bb (Act 5:22; 9.26,32: \u00abcuando &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/llegar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abLLEGAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20530","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20530","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20530"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20530\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20530"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20530"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20530"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}