{"id":20612,"date":"2016-02-05T13:05:14","date_gmt":"2016-02-05T18:05:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/meter\/"},"modified":"2016-02-05T13:05:14","modified_gmt":"2016-02-05T18:05:14","slug":"meter","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/meter\/","title":{"rendered":"METER"},"content":{"rendered":"<p>v. Entrar, Penetrar<br \/>\n2Ki 14:10 \u00bfpara qu\u00e9 te metes en un mal, para que<br \/>\nMat 6:13; Luk 11:4 no nos metas en tentaci\u00f3n, mas<br \/>\nMat 26:23 que mete la mano conmigo en el plato<br \/>\nJoh 5:7 no tengo quien me meta en el estanque<br \/>\n20:25<\/p>\n<hr>\n<p>1. tithemi (tivqhmi, 5087), poner, colocar, meter. Se traduce con el verbo \u00abmeter\u00bb en Mat 12:18; v\u00e9ase PONER, etc. 2. apotithemi (ajpotivqhmi, 659), siempre en la voz media en el NT, poner afuera (apo, de, desde, y N\u00c2\u00ba 1). Se traduce con el verbo \u00abmeter\u00bb en Mat 14:3, hall\u00e1ndose en este pasaje en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados en lugar de N\u00c2\u00ba 1. V\u00e9anse DESECHAR, A, N\u00c2\u00ba 6, DESPOJAR, etc. 3. ago (a[gw, 71), se usa en Act 22:24 en TR; en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados se halla la variante eisago, v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 4; v\u00e9anse ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER, GUIAR, IR, LLEVAR, TRAER. 4. eisago (eijsavgw, 1521), traer adentro, introducir. Se usa en Act 9:8  \u00abmetieron\u00bb; 21.28: \u00abmetido\u00bb; v. 29: \u00abhab\u00ed\u00ada\u00bb metido\u00bb; v. 37: \u00abmeter\u00bb; 22.24: \u00abmetiesen\u00bb. V\u00e9ase INTRODUCIR, y tambi\u00e9n CONDUCIR, ENTRAR, TRAER. 5. balo (bavllw, 906), echar, arrojar, lanzar. Se traduce \u00abmeter\u00bb en Mc 7.33; Luk 12:58; Joh 5:7; 18.11, de guardar una espada en su vaina; 20.25, dos veces; v. 27; Act 16:24; Rev 14:16; v\u00e9anse ARROJAR, LANZAR, etc. 6. apostelo (ajpostevllw, 649), enviar afuera (apo, desde o afuera; stelo, enviar). Se dice de usar la hoz (Mc 4.29: \u00abse mete la hoz\u00bb); v\u00e9an se ENVIAR, MANDAR, PERMITIR. 7. eisfero (eijsfevrw, 1533), traer dentro. Se traduce \u00abno nos metas en tentaci\u00f3n\u00bb (Mat 6:13; Luk 11:4); con el verbo \u00abintroducir\u00bb se traduce en Heb 13:11  \u00abes introducida\u00bb; \u00abllevar\u00bb en Luk 5:18; \u00abtrajeren\u00bb, en 12.11, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados (en TR se usa prosfero, v\u00e9ase TRAER); Act 17:20  \u00abnada hemos tra\u00ed\u00addo\u00bb. En Luk 5:19 no se traduce este t\u00e9rmino en la RVR, aunque aparece en el original (\u00abno hallando como hacerlo\u00bb; RV, \u00abno hallando por donde meterle\u00bb). V\u00e9anse INTRODUCIR, LLEVAR, TRAER.\u00c2\u00b6 8. embapto (ejmbavptw, 1686), (en, en y bapto, mojar), mojar adentro. Se usa del acto de Judas de meter su mano con la de Cristo en el plato (Mat 26:23  \u00abque mete\u00bb; Mc 14.20: \u00abque moja\u00bb); en TR aparece en Joh 13:26  \u00abmojando\u00bb, en lugar de bapto; v\u00e9ase MOJAR.\u00c2\u00b6 9. enduno (ejnduvnw, 1744), propiamente, envolver en, o dentro (en, en; duno, introducir), poner encima, como un vestido. Tiene el significado secundario intransitivo de deslizarse, insinuarse hacia adentro, y se encuentra con este significado en 2Ti 3:6  \u00ablos que se meten en las casas\u00bb (RV D: \u00ablos que se entran\u00bb).\u00c2\u00b6 Cf. enduo, vestir.\u00c2\u00b61<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Entrar, Penetrar 2Ki 14:10 \u00bfpara qu\u00e9 te metes en un mal, para que Mat 6:13; Luk 11:4 no nos metas en tentaci\u00f3n, mas Mat 26:23 que mete la mano conmigo en el plato Joh 5:7 no tengo quien me meta en el estanque 20:25 1. tithemi (tivqhmi, 5087), poner, colocar, meter. Se traduce con &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/meter\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abMETER\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20612","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20612","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20612"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20612\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20612"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20612"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20612"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}