{"id":20641,"date":"2016-02-05T13:06:11","date_gmt":"2016-02-05T18:06:11","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/muchos-muchisimo\/"},"modified":"2016-02-05T13:06:11","modified_gmt":"2016-02-05T18:06:11","slug":"muchos-muchisimo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/muchos-muchisimo\/","title":{"rendered":"MUCHO(S), MUCHISIMO"},"content":{"rendered":"<p>1. polus (poluv\u00bb, 4183), se utiliza: (a) como adjetivo de grado; p.ej., Mat 13:5  \u00abmucha tierra\u00bb; Act 26:24  \u00abmuchas letras\u00bb; en el v. 29 (TR): \u00abpor mucho\u00bb, en la respuesta a la frase de Agripa, \u00abPor poco me persuades a ser cristiano\u00bb; en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados aparece megalo; de n\u00famero p.ej., Mc 5.24 y Luk 7:11  \u00abuna gran multitud\u00bb; en Joh 12:12  \u00abgrandes multitudes\u00bb; Rev 19:1  \u00abuna gran multitud\u00bb, etc.; (b) en singular neutro, polu, como nombre (p.ej., Luk 16:10  \u00ablo m\u00e1s\u00bb, dos veces); en forma plural, pola (p.ej., Rom 16:6,12: \u00abha trabajado much o\u00bb, lit. \u00abmuchas cosas\u00bb; (c) adverbialmente, en singular neutro, p.ej., Act 18:27  \u00abfue de gran provecho\u00bb, lit.: \u00abayud\u00f3 mucho\u00bb; Jam 5:16  \u00abpuede mucho\u00bb; Mat 26:9, genitivo de precio; en el plural, p.ej., Mc 5.43: \u00abmucho\u00bb; Mc 9.26: \u00absacudi\u00e9ndolo con violencia\u00bb, lit.: \u00abdesgarr\u00e1ndolo mucho\u00bb; Joh 14:30; y con el art\u00ed\u00adculo (Act 26:24; Rom 15:22  \u00abmuchas veces\u00bb; 1Co 16:19  \u00abmucho\u00bb; Rev 5:4  \u00abmucho\u00bb); (d) se utiliza especialmente de n\u00famero cuando su significado es \u00abmuchos\u00bb, \u00abmuchas\u00bb, p.ej., Mat 8:30  \u00abde muchos cerdos\u00bb; 9.10: \u00abmuchos publicanos\u00bb; 13.17: \u00abmuchos profetas\u00bb; 1Co 12:12  \u00abmuchos miembros\u00bb; Rev 1:15  \u00abmuchas aguas\u00bb. Se utiliza en este sentido m\u00e1s frecuentemente como nombre: \u00abmuchos\u00bb (Mat 3:7; 7.22; 22.14); con el art\u00ed\u00adculo: \u00ablos muchos\u00bb (p.ej., Mat 24:12; Mc 9.26; Rom 5:15,19; 12.5; 1Co 10:17,33; 2Co 2:17). En RVR no se traduce uniformemente con el art\u00ed\u00adculo. En 1Co 11:30  \u00abmuchos enfermos\u00bb. En Luk 12:47 se traduce \u00abmuchos azotes\u00bb, sobrentendi\u00e9ndose el nombre. V\u00e9anse GRANDE. Notas: (1) En Luk 23:8 (TR), aparece pola, \u00abmuchas cosas\u00bb, aunque est\u00e1 ausente de los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados. (2) En Mc 6.20 (RVR), siguiendo los textos que tienen aporeo, estar perplejo, traduce pola con \u00abmuy\u00bb; RV traduce siguiendo TR, que tiene poieo, \u00abhac\u00ed\u00ada muchas cosas\u00bb. (3) En Gl 4.27 se traduce el plural de polus, con malon, m\u00e1s, (RV, RVR, RVR77, VM, LBA; Besson: \u00abm\u00e1s numerosos\u00bb, lit.: \u00abmuchos son los hijos de la desolada m\u00e1s que la que \u2020\u00a6 etc.\u00bb), implicando la frase que ambas tendr\u00ed\u00adan muchos hijos, pero que m\u00e1s a\u00fan ser\u00ed\u00adan los de la desolada. 2. pleion (pleivwn, 4119), m\u00e1s, mayor, comparativo del N\u00c2\u00ba 1. Se traduce \u00abmuchos\u00bb, \u00abmuchas\u00bb (Luk 11:53; Act 2:40; 13.31; 25.14; 27.20; 28.23; 1Co 15:6; 2Co 2:6; 4.15; Heb 7:23). V\u00e9anse EXCELENTE, LARGAMENTE, MAYOR, TANTO. 3. jikanos (iJkanov\u00bb, 2425), suficiente, mucho, muchos. Se traduce \u00abmucho\u00bb o \u00abmucha\u00bb, en singular (Mat 28:12; Luk 7:12; 8.27; 20.9; Act 5:37; 8.11; 11.26; 14.3; 22.6; 27.9); en forma plural, \u00abmuchos\u00bb o \u00abmuchas\u00bb (Luk 7:11, TR; Luk 8:32; 23.9; Act 9:23,43; 12.12; 14.21; 18.18; 19.19,26; 20.8; 27.7; Rom 15:23; 1Co 11:30, donde, al igual que en Act 12:12, se usa como nombre); v\u00e9anse COMPETENTE, DIGNO, FIANZA, GRANDE, SUFICIENTE. 4. lian (livan, 3029), muy, mucho, en gran manera. Se traduce \u00abmucho\u00bb en Mat 2:16, de enojo; 27.14, de maravilla; Luk 23:8, de alegrarse; 2 Joh_4 y 3 Joh_3, de regocijarse. V\u00e9anse GRAN, GRANDE, MANERA. 5. kakos (kakw`\u00bb, 2560), mal. Se traduce \u00abmuch\u00ed\u00adsimo\u00bb en Mat 17:15; lit. \u00abpadece malamente\u00bb. V\u00e9ase GRAVEMENTE, N\u00c2\u00ba 2, etc. Notas: (1) ekperissou, antecedido por la preposici\u00f3n juper, sobre, por encima de, aparece en TR en 1Th 5:13, traducido \u00aben mucha estima\u00bb;\u00c2\u00b6 (2) juperekperissou es la forma en que se halla N\u00c2\u00ba (1) anterior en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados; aparece asimismo en Eph 3:20, traducido \u00ababundantemente\u00bb; 1Th 3:10  \u00abcon gran insistencia\u00bb;\u00c2\u00b6 (3) juperekperissos es a\u00fan otra variante, aceptada por el texto de Nestl\u00e9, que se halla en algunos mss. en 1Th 5:13; v\u00e9anse notas (1) y (2);\u00c2\u00b6 (4) euforeo se traduce \u00abhab\u00ed\u00ada producido mucho\u00bb, lit. \u00abbien\u00bb, por el prefijo eu; v\u00e9ase PRODUCIR;\u00c2\u00b6 (5) malon se traduce \u00abmucho\u00bb en Act 9:22; v\u00e9ase , A, N\u00c2\u00ba 1, etc.; (6) megas, v\u00e9ase GRANDE, N\u00c2\u00ba 1, etc., se traduce \u00abmucho\u00bb en Act 26:29; (7) murias, v\u00e9anse DECENA, MILLAR, Notas (1), , se traduce \u00abmuchos millares\u00bb en Heb 12:22; (8) el adverbio perissoteros se traduce \u00abmucho m\u00e1s\u00bb en 2Co 1:12; 7.13; Gl 1.14; v\u00e9anse ABUNDANTEMENTE, en ABUNDANCIA, D, N\u00c2\u00ba 2, DILIGENCIA, C, N\u00c2\u00ba 3, TANTO; (9) pleistos, grado superlativo de polus (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 1, arriba), se usa en Mat 11:20  \u00abmuchos\u00bb; Mc 4.1: \u00abmucha\u00bb, en sentido intensivo; v\u00e9ase MAYOR PARTE, etc.; (10) polumeros (polus, muchos, y meros, parte; cf. \u00abpol\u00ed\u00admero\u00bb) es un adverbio que significa \u00aben muchas partes\u00bb o porciones (Heb 1:1  \u00abmuchas veces\u00bb, RV, RVR, RVR77; RVR77, margen: \u00ablit.: en muchos fragmentos\u00bb; LBA: \u00aben muchos fragmentos\u00bb; Besson: \u00abparcial \u2020\u00a6 mente\u00bb). V\u00e9ase VEZ;\u00c2\u00b6 (11) poluteles, costoso, se traduce \u00abde mucho precio\u00bb en Mc 14.3; v\u00e9anse COSTOSO, ESTIMA, GRANDE, PRECIO; (12) polutimos, de mucho precio, se traduce as\u00ed\u00ad en Joh 12:3; en 1Pe 1:7, \u00abmucho m\u00e1s preciosa\u00bb. V\u00e9anse PRECIOSO; (13) polutropos (polus, muchos, tropos, manera, forma de hacer) significa en muchas maneras (Heb 1:1);\u00c2\u00b6 (14) polakis se traduce \u00abmuchas veces\u00bb (Mat 17:15, dos veces; Mc 5.4; 9.22; Joh 18:2; Act 26:11; Rom 1:13; 2Co 11:23,26; Phi 3:18; 2Ti 1:16; Heb 6:7; 9.25,26; 10.11); en 2Co 11:27 se traduce \u00aben muchos desvelos \u2020\u00a6 en muchos ayunos\u00bb, que, lit. es, \u00aben desvelos muchas veces \u2020\u00a6 en ayunos muchas veces\u00bb; v\u00e9ase VEZ; (15) polaplasion se traduce \u00abmucho m\u00e1s\u00bb en Luk 18:30: V\u00e9ase VEZ; (16) pugme, se traduce \u00abmuchas veces\u00bb en Mc 7.3; v\u00e9ase VEZ;\u00c2\u00b6 (17) puknos se traduce \u00abmuchas veces\u00bb en Mc 7.3; Luk 5:33; Act 24:26; v\u00e9anse FRECUENTE, VEZ; (18) sfodra se traduce generalmente \u00aben gran manera\u00bb; en Mat 18:31  \u00abmucho\u00bb; v\u00e9ase GRANDEMENTE, N\u00c2\u00ba 2, etc.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. polus (poluv\u00bb, 4183), se utiliza: (a) como adjetivo de grado; p.ej., Mat 13:5 \u00abmucha tierra\u00bb; Act 26:24 \u00abmuchas letras\u00bb; en el v. 29 (TR): \u00abpor mucho\u00bb, en la respuesta a la frase de Agripa, \u00abPor poco me persuades a ser cristiano\u00bb; en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados aparece megalo; de n\u00famero p.ej., Mc 5.24 &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/muchos-muchisimo\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abMUCHO(S), MUCHISIMO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20641","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20641","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20641"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20641\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20641"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20641"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20641"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}