{"id":20800,"date":"2016-02-05T13:11:37","date_gmt":"2016-02-05T18:11:37","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/perdon-perdonar\/"},"modified":"2016-02-05T13:11:37","modified_gmt":"2016-02-05T18:11:37","slug":"perdon-perdonar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/perdon-perdonar\/","title":{"rendered":"PERDON, PERDONAR"},"content":{"rendered":"<p>A. NOMBRE afesis (a[fesi\u00bb, 859), denota despido, liberaci\u00f3n (relacionado con B, N\u00c2\u00ba 1). Se utiliza de la remisi\u00f3n de pecados, y se traduce \u00abperd\u00f3n\u00bb en Mc 1.4 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 3.29 (RV, RVR); Luk 1:77 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 3.3 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 24.47 (RV: \u00abla remisi\u00f3n\u00bb); Act 2:38 (RV, RVR); 5.31 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 10.43 (RV, RVR); 13.38 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 26.18 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); Eph 1:7 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); Col 1:14 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb). En doce ocasiones le sigue la frase \u00abde pecados\u00bb. En la LXX nunca se utiliza de la remisi\u00f3n de pecados, sino que est\u00e1 especialmente relacionada con el a\u00f1o del jubileo (Lev 25:10, etc.). Cf. Luk 4:18  \u00ablibertad\u00bb. Para su significado en relaci\u00f3n con la remisi\u00f3n de los pecados y el sacrificio propiciatorio de Cristo, v\u00e9ase B, N\u00c2\u00ba 1. V\u00e9anse LIBERTAD. Cf. la palabra diferente paresis, pasar por encima, remisi\u00f3n, de pecados cometidos bajo el antiguo Pacto (Rom 3:25), v\u00e9ase ALTO, B, N\u00c2\u00ba 4. Este pasar por alto, o de lado, no significaba ni olvido ni perd\u00f3n; se trataba m\u00e1s bien de una suspensi\u00f3n de la pena justa; cf. Act 17:30  \u00abDios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia\u00bb; v\u00e9ase tambi\u00e9n, p.ej., Psa 78:38: B. Verbos 1. afiemi (ajfivhmi, 863), primariamente, enviar afuera, despedir (apo, desde; jiemi, enviar), denota, adem\u00e1s de sus otros significados, remitir o perdonar: (a) deudas (Mat 6:12; 18.27, 32), quedando estas totalmente canceladas; (b) pecados (p.ej., Mat 9:2,5,6; 12.31,32; Act 8:22  \u00abel pensamiento de tu coraz\u00f3n\u00bb; Rom 4:7; Jam 5:15; 1 Joh 1:9; 2.12). Con respecto a este \u00faltimo pasaje, el verbo, al igual que su nombre correspondiente (v\u00e9ase A), significa en primer lugar la remisi\u00f3n del castigo debido a una conducta pecaminosa, la liberaci\u00f3n del pecador de la pena impuesta por Dios, y por tanto justa. En segundo lugar, involucra la eliminaci\u00f3n total de la causa del delito. Tal remisi\u00f3n se basa en el sacrificio vicario y propiciatorio de Cristo. En el AT hay frecuentemente una asociaci\u00f3n entre sacrificio expiatorio y perd\u00f3n (p.ej., Lev 4:20, 26). El verbo se utiliza en el NT con referencia a transgresiones, paraptoma (p.ej., Mat 6:14,15); pecados, jamartia (p.ej., Luk 5:20); deudas, v\u00e9ase (a) m\u00e1s arriba, ofeilema (Mat 6:12); ofeile (18.32); daneion (18.27); el pensamiento (dianoia) del coraz\u00f3n (Act_8 22). Cf. kalupto, cubrir (1Pe_4 8; Jam_5 20); y epikalupto, cubrir encima (Rom_4 7), que representan en griego las palabras hebreas para expiaci\u00f3n. El perd\u00f3n humano tiene que ser estrictamente an\u00e1logo al perd\u00f3n divino (p.ej., Mat_6 12). Si se cumplen ciertas condiciones, no hay limitaciones a la ley del perd\u00f3n dada por Cristo (Mat_18 21, 22). Las condiciones son el arrepentimiento y el perd\u00f3n (Mat_18 15-17; Luk_17 3). En cuanto a los l\u00ed\u00admites de la posibilidad del perd\u00f3n divino, v\u00e9ase Mat_12 32b (v\u00e9ase BLASFEMIA) y 1 Joh_5 16 (v\u00e9ase MUERTE bajo MORIR, C, N\u00c2\u00ba 1). V\u00e9anse ABANDONAR, CONSENTIR, DEJAR, DESPEDIR, ENTREGAR, PERMITIR, QUEDAR, REMITIR, SALIR. 2. carizomai (carivzomai, 5483), otorgar un favor de forma incondicional. Se utiliza del acto del perd\u00f3n, sea divino (Eph_4 32; Col_2 13; 3:13); o humano (Luk_7 42, 43: deuda; 2Co_2 7, 10; 12:13; Eph_4 32, 1\u00c2\u00aa menci\u00f3n). Pablo utiliza este t\u00e9rmino con frecuencia, pero solo el N\u00c2\u00ba 1 en Rom_4 7, en este sentido de la palabra. V\u00e9ase DAR, N\u00c2\u00ba 12, y tambi\u00e9n CONCEDER, A, N\u00c2\u00ba 3, ENTREGAR, A, N\u00c2\u00ba 11. 3. feidomai (feivdomai, 5339), ahorrar, evitar, esto es, evitar la inflicci\u00f3n de aquel mal o retribuci\u00f3n que estaba decretado. Se utiliza con una negaci\u00f3n en Act_20 29  \u00abque no perdonar\u00e1n\u00bb; Rom_8 32  \u00abno escatim\u00f3\u00bb; 11:21: \u00abno perdon\u00f3\u00bb y \u00abtampoco perdonar\u00e1\u00bb; 2Co_13 2  \u00abno ser\u00e9 indulgente\u00bb; 2Pe_2 4, 5: \u00abno perdon\u00f3\u00bb, dos veces; positivamente, en 1Co_7 28  \u00abos la quisiera evitar\u00bb (RV, \u00abos dejo\u00bb); 2Co_1 23  \u00abpor ser indulgente\u00bb; \u00ablo dejo\u00bb. V\u00e9anse DEJAR, N\u00c2\u00ba 21, ESCATIMAR, EVITAR, N\u00c2\u00ba 5, INDULGENTE (SER).\u00c2\u00b6 Nota: apoluo, dejar suelto de (apo, de, desde; luo, desatar), liberar. Se traduce \u00abperdonad\u00bb y \u00abser\u00e9is perdonados\u00bb en Luk_6 37; lit., \u00abliberad\u00bb, \u00abser\u00e9is liberados\u00bb; siendo la referencia a dejar a una persona libre como en un acto casi judicial. El verbo no significa perdonar. V\u00e9anse DESPEDIR, SOLTAR.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. NOMBRE afesis (a[fesi\u00bb, 859), denota despido, liberaci\u00f3n (relacionado con B, N\u00c2\u00ba 1). Se utiliza de la remisi\u00f3n de pecados, y se traduce \u00abperd\u00f3n\u00bb en Mc 1.4 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 3.29 (RV, RVR); Luk 1:77 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 3.3 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 24.47 (RV: \u00abla remisi\u00f3n\u00bb); Act 2:38 (RV, RVR); 5.31 (RV: \u00abremisi\u00f3n\u00bb); 10.43 (RV, RVR); 13.38 (RV: &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/perdon-perdonar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abPERDON, PERDONAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-20800","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20800","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20800"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20800\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20800"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20800"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20800"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}