{"id":21085,"date":"2016-02-05T13:21:11","date_gmt":"2016-02-05T18:21:11","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/reprender-reprension\/"},"modified":"2016-02-05T13:21:11","modified_gmt":"2016-02-05T18:21:11","slug":"reprender-reprension","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/reprender-reprension\/","title":{"rendered":"REPRENDER, REPRENSION"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. elenco (ejlevgcw, 1651), convencer, reconvenir, reprender. Se traduce con el verbo reprender en Mat 18:15; Luk 3:19; Joh 3:20; el verdadero sentido aqu\u00ed\u00ad es \u00abexpuestas\u00bb, como traduce la LBA; Eph 5:11, donde otra vez el sentido es exponer, al igual que en el v. 13, donde se traduce \u00abpuestas en evidencia\u00bb; 1Ti 5:20; Tit 1:13; 2.15; Heb 12:5; Rev 3:19: Para t\u00e9rminos sin\u00f3nimos, v\u00e9anse CONVENCER, RECONVENIR, REDARG\u00dcIR; v\u00e9anse tambi\u00e9n ACUSAR, EVIDENCIA (poner en), PONER  EN EVIDENCIA. 2. epiplesso (ejpiplhvssw, 1969), golpear a (epi, sobre o a; plesso, golpear, pegar), y de ah\u00ed\u00ad reprender. Se utiliza en la instrucci\u00f3n en contra de reprender a un anciano (1Ti 5:1).\u00c2\u00b6 3. epitimao (ejpitimavw, 2008), primariamente, poner honor sobre, luego juzgar; significa luego reprender. A excepci\u00f3n de 2Ti 4:2 y Jud_9, en el NT se halla solo en los Evangelios Sin\u00f3pticos, donde se utiliza frecuentemente del Se\u00f1or reprendiendo: (a) a esp\u00ed\u00adritus inmundos (p.ej., Mat 17:18; Mc 1.25; 9.25; Luk 4:35,41; 9.42); (b) el viento (Mat 8:26; Mc 4.39; Luk 8:24); (c) la fiebre (Luk 4:39); (d) a los disc\u00ed\u00adpulos (Mc 8.33; Luk 9:55; contrastar Luk 19:39). Para reprensiones por parte de otros (v\u00e9anse Mat 16:22; 19.13, RV: \u00abri\u00f1eron\u00bb; 20.31, RV: \u00abre\u00f1\u00ed\u00ada\u00bb; v. 48, RV: \u00abre\u00f1\u00ed\u00adan\u00bb; Luk 17:3; 18.15,39; 23.40). V\u00e9anse ENCARGAR, MANDAR, RECONVENIR, RE\u00ed\u2018IR. Nota: En tanto que epitimao significa simplemente una reprensi\u00f3n que puede ser inmerecida (p.ej., Mat 16:22), o ineficaz (p.ej., Luk 23:40), elenco implica una reprensi\u00f3n que conlleva convicci\u00f3n. 4. kataginosko (kataginwvskw, 2607), se traduce con el verbo reprender en 1 Joh 3:20,21, donde la traducci\u00f3n m\u00e1s justa ser\u00ed\u00ada con el verbo condenar, como en VM; cf. Gl 2.11 donde RV, RVR, VM traducen: \u00abera de condenar\u00bb (la RVR77 traduce aqu\u00ed\u00ad \u00abse hab\u00ed\u00ada hecho digno de reprensi\u00f3n\u00bb, lo que no comunica el sentido preciso: v\u00e9ase CONDENAR, A, N\u00c2\u00ba 1).\u00c2\u00b6 5. memfomai (mevmfomai, 3201), inculpar. Se traduce con el verbo reprender en Heb 8:8  \u00abreprendi\u00e9ndolos\u00bb. V\u00e9anse CONDENAR, A, N\u00c2\u00ba 5, INCULPAR, N\u00c2\u00ba 3. Nota: En Phi 2:15 los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados tienen amomos, sin mancha (a, privativo; momos, mancha, tacha moral): \u00absin culpa\u00bb (RV; RVR: \u00absin mancha\u00bb; Besson: \u00abintachables\u00bb; VM, LBA: \u00absin tacha\u00bb); en TR aparece amometos (a, privativo, y momaomai, inculpar), que es el texto seguido por la RV: \u00absin culpa\u00bb. Contrastar amemptos en el mismo v., sin culpa debido a la ausencia de inconsistencia o de cualquier base sobre la cual hacer una reprensi\u00f3n, en tanto que amomos indica la ausencia de mancha o de tacha. Podemos tener una tacha estando libres de culpa. B. Nombres 1. elenxis (e[legxi\u00bb, 1649), relacionado con A, N\u00c2\u00ba 1, denota reprensi\u00f3n; en 2Pe 2:16 se utiliza con eco, tener, y se traduce \u00abfue reprendido\u00bb (RVR; lit. \u00abtuvo reprensi\u00f3n\u00bb).\u00c2\u00b6 En la LXX, Job 21:4  \u00abreprensi\u00f3n\u00bb; 23.2: \u00abalegato\u00bb.\u00c2\u00b6 2. elegmos (ejlegmov\u00bb, 1648), reprensi\u00f3n (relacionado con A, N\u00c2\u00ba 1). Se encuentra en los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados en 2Ti 3:16 (en TR, elencos), lo que denota una prueba, puesta a prueba, como en Heb 11:1  \u00abconvicci\u00f3n\u00bb (RVR77: \u00abprueba convincente\u00bb). En RVR se traduce \u00abpara redarg\u00fcir\u00bb; VM: \u00abpara reprensi\u00f3n\u00bb.\u00c2\u00b6 Cf. elenxis, N\u00c2\u00ba 1, anterior. 3. epitimia (ejpitimiva, 2009), traducido \u00abreprensi\u00f3n\u00bb en 2Co 2:6 (RV, RVR, RVR77), denota castigo, y as\u00ed\u00ad se traduce en la VM. V\u00e9ase bajo CASTIGAR, B, N\u00c2\u00ba 3.\u00c2\u00b6 C. Adjetivo Nota: Para anepile(m)tos: \u00absin \u2020\u00a6 reprensi\u00f3n\u00bb (1Ti 6:14, RV, RVR, RVR77; VM: \u00abirreprensible\u00bb), v\u00e9ase IRREPRENSIBLE, A, N\u00c2\u00ba 4.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n<p><p style=\"text-align: justify;\">El sentido m\u00e1s frecuente de estas palabras en el AT es el de llamar la atenci\u00f3n sobre algo malo que se ha hecho. \u00abReprensi\u00f3n\u00bb aparece frecuentemente en este sentido en Proverbios, particularmente con miras a corregir; y reprender se encuentra en Job, Salmos y Proverbios. En Is. 11:3\u20134 tiene el sentido de juzgar, especialmente en la defensa del oprimido. En asociaci\u00f3n con la idea de argumento que est\u00e1 en la ra\u00edz de este uso, <em><a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">HDB<\/a><\/em> le da el sentido de censurar, refutar en Job 6:25\u201326 e Is. 37:4, pero <em><a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">BDB<\/a><\/em> prefiere el sentido de rega\u00f1ar o reprender como en la <a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">RV60<\/a>. En el NT, \u00abreprobaci\u00f3n\u00bb aparece solamente en 2 Ti. 3:16 (\u00abredarg\u00fcir\u00bb, RV60), donde denota a la acci\u00f3n de convencer de pecado, lo que es el lado negativo de la doctrina. El verbo \u00abreprobar\u00bb, que traduce <em>elench\u014d<\/em>, indica convicci\u00f3n, sea de personas al probarles su culpabilidad (Jn. 16:8; 2 Ti. 4:2), o de sus pecados al probarles que est\u00e1n sujetos a condenaci\u00f3n (Jn. 3:20). La RV60 usa correctamente el verbo \u00abmanifestar\u00bb en Ef. 5:11, 13 prefiri\u00e9ndolo en vez de \u00abreprender\u00bb.<\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>Clement Connell<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\"><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\"><em>HDB <\/em><\/a><em>Hastings\u2019 Dictionary of the Bible<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\"><em>BDB <\/em><\/a>Brown, Driver and Briggs, <em>Hebrew-English Lexicon of the OT<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">RV60 <\/a>Reina-Valera, Revisi\u00f3n 1960<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\"><\/a>Harrison, E. F., Bromiley, G. W., &amp; Henry, C. F. H. (2006). <em>Diccionario de Teologi\u0301a<\/em> (525). Grand Rapids, MI: Libros Desafi\u0301o.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Teolog\u00eda<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. elenco (ejlevgcw, 1651), convencer, reconvenir, reprender. Se traduce con el verbo reprender en Mat 18:15; Luk 3:19; Joh 3:20; el verdadero sentido aqu\u00ed\u00ad es \u00abexpuestas\u00bb, como traduce la LBA; Eph 5:11, donde otra vez el sentido es exponer, al igual que en el v. 13, donde se traduce \u00abpuestas en evidencia\u00bb; 1Ti &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/reprender-reprension\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abREPRENDER, REPRENSION\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21085","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21085","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21085"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21085\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21085"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21085"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21085"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}