{"id":21173,"date":"2016-02-05T13:24:10","date_gmt":"2016-02-05T18:24:10","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sanar-sanidad-sano\/"},"modified":"2016-02-05T13:24:10","modified_gmt":"2016-02-05T18:24:10","slug":"sanar-sanidad-sano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sanar-sanidad-sano\/","title":{"rendered":"SANAR, SANIDAD, SANO"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. therapeuo (qerapeuvw, 2323), significa principalmente servir como therapon, asistente; luego, cuidar de los enfermos, tratar, curar, sanar (cf. el t\u00e9rmino castellano terap\u00e9utica). Se utiliza principalmente en Mateo y Lucas, una vez en Juan (5.10), y despu\u00e9s de Hechos solamente en Rev 13:3 y 12. V\u00e9anse CURAR, A, HONRAR, y tambi\u00e9n HONOR, C, Nota. 2. iaomai (ijavomai, 2390), sanar. Se usa: (a) de tratamiento f\u00ed\u00adsico 22 veces; en Mat 15:28; Act 9:34; (b) en sentido figurado, de sanidad, espiritual (Mat 13:15; Joh 12:40; Act 28:27; Heb 12:13; 1Pe 2:24); posiblemente Jam 5:16 incluye ambos (a) y (b); en TR aparece esta palabra, con el sentido (b), en Luk 4:18: Aparte de este pasaje, Lucas, el m\u00e9dico, utiliza esta palabra en quince ocasiones. 3. jugiaino (uJgiaivnw, 5198), estar sano, bien de salud (cf. el t\u00e9rmino castellano higiene, etc.). Se utiliza metaf\u00f3ricamente de doctrina (1Ti 1:10; 2Ti 4:3; Tit 1:9; 2.1); de palabras (1Ti 6:3; 2Ti 1:13); \u00aben la fe\u00bb (Tit 1:13); \u00aben fe\u00bb (Tit 2:2). En 3 Joh_2 se traduce \u00abque tengas salud\u00bb. V\u00e9ase SALUD, N\u00c2\u00ba 1. 4. sozo (swvzw, 4982), salvar. Se traduce con el verbo sanar en Mc 6.56: \u00abquedaban sanos\u00bb; Joh 11:12  \u00absanar\u00e1\u00bb (RV: \u00absalvo estar\u00e1\u00bb); Act 4:9  \u00abhaya sido sanado\u00bb; 14.9: \u00abser sanado\u00bb (RV: \u00abser sano\u00bb). V\u00e9ase SALVAR, N\u00c2\u00ba 1, y tambi\u00e9n LIBRAR, A, N\u00c2\u00ba 4, PRESERVAR, SALUD, Notas (1). 5. diasozo (diaswvzw, 1295), salvar totalmente (dia, a trav\u00e9s, y N\u00c2\u00ba 4). Se traduce con el verbo sanar en Mat 14:36  \u00abquedaron sanos\u00bb; Luk 7:3  \u00absanase\u00bb (RV: \u00ablibrase\u00bb); V\u00e9anse ESCAPAR, N\u00c2\u00ba 4, SALVAR, A, N\u00c2\u00ba 2. 6. eco (e[cw, 2192), se traduce \u00absanar\u00e1n\u00bb en Mc 16.18, literalmente \u00aby bien tendr\u00e1n\u00bb (griego, kalos exusin). V\u00e9ase TENER, etc. Notas: (1) Para iama, traducido \u00absanan\u00bb en la RVR en 1Co 12:28, v\u00e9ase B, N\u00c2\u00ba, 1, m\u00e1s abajo. (2) Jugies, adjetivo que significa sano, y que se traduce ocasionalmente en forma verbal (p.ej., Joh 5:11; 7.23) se trata en C, m\u00e1s adelante. (3) kalos es un adverbio que en Mc 16.18 se utiliza junto con el verbo eco, hacer, lit., \u00abhacer bien\u00bb, traduci\u00e9ndose esta expresi\u00f3n en la RVR como \u00absanar\u00e1n\u00bb. V\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 6 m\u00e1s arriba. B. Nombres 1. iama (i[ama, 2386), t\u00e9rmino relacionado con A, N\u00c2\u00ba 2, significaba anteriormente un medio de curaci\u00f3n; en el NT, una sanidad (el resultado del acto), utilizado en plural en 1Co 12:9  \u00abdones de sanidades\u00bb; v. 28, traducido \u00abdespu\u00e9s los que sanan\u00bb (lit., \u00abdones de sanidades\u00bb); v. 30: \u00abdones de sanidad\u00bb, de dones impartidos por Dios en las iglesias en la \u00e9poca de los ap\u00f3stoles.\u00c2\u00b6 2. iasis (i[asi\u00bb, 2392), relacionado con A, N\u00c2\u00ba 2, destaca el proceso al alcanzar su fin (Luk 13:32  \u00abcuraciones\u00bb), de los actos de Cristo en los d\u00ed\u00adas de su carne; Act 4:22,30: \u00absanidad\u00bb y \u00absanidades\u00bb. V\u00e9ase  bajo CURAR, B, N\u00c2\u00ba 1. 3. therapeia (qerapeiva, 2322), v\u00e9ase  bajo CURAR, B, N\u00c2\u00ba 2, se traduce \u00absanidad\u00bb en Rev 22:2, del \u00e1rbol de vida. V\u00e9ase tambi\u00e9n CASA, A, N\u00c2\u00ba 3; cf. con therapeuo en SANAR, SANIDAD, SANO, A, N\u00c2\u00ba 1. 4. jolokleria (oJloklhriva, 3647), totalidad, integridad (relacionado con jolokleros, v\u00e9ase TODO). Se emplea en Act 3:16  \u00abcompleta sanidad\u00bb (VM: \u00abperfecta sanidad\u00bb).\u00c2\u00b6 En la LXX, Isa 1:6:\u00c2\u00b6 C. Adjetivo jugies (uJgihv\u00bb, 5199), (cf. el t\u00e9rmino castellano higiene), se utiliza especialmente en los Evangelios de hacer sanos a los enfermos (Mat 12:13; 15.31; Mc 3.5; 5.34; Luk 6:10; Joh 5:4,6,9,11,14,15; 7.23); tambi\u00e9n Act 4:10; en Tit 2:8 se utiliza metaf\u00f3ricamente de un dicho o palabra: \u00absana\u00bb.\u00c2\u00b6 Notas: (1) Para el verbo sozo, traducido \u00abquedaban sanos\u00bb en Mc 6.56, v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 4 en p. anterior y, para un tratamiento completo, SALVAR, N\u00c2\u00ba 1. (2) Diasozo, v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 5. Se traduce \u00abquedaron sanos\u00bb en Mat 14:36 (cf. VM, que comunica el sentido intensivo de la preposici\u00f3n prefijada: \u00abquedaron perfectamente sanos\u00bb). V\u00e9ase asimismo SALVAR, N\u00c2\u00ba 2, etc. (3) Iscuo, ser fuerte, se traduce \u00abLos sanos\u00bb en Mat 9:12; Mc 2.17. V\u00e9anse PODER, B, N\u00c2\u00ba 4, PREVALECER, N\u00c2\u00ba1, SERVIR, VALER, y VALIDO.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. therapeuo (qerapeuvw, 2323), significa principalmente servir como therapon, asistente; luego, cuidar de los enfermos, tratar, curar, sanar (cf. el t\u00e9rmino castellano terap\u00e9utica). Se utiliza principalmente en Mateo y Lucas, una vez en Juan (5.10), y despu\u00e9s de Hechos solamente en Rev 13:3 y 12. V\u00e9anse CURAR, A, HONRAR, y tambi\u00e9n HONOR, C, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sanar-sanidad-sano\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abSANAR, SANIDAD, SANO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21173","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21173","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21173"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21173\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21173"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21173"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21173"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}