{"id":21199,"date":"2016-02-05T13:25:02","date_gmt":"2016-02-05T18:25:02","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sembrador-sembrar\/"},"modified":"2016-02-05T13:25:02","modified_gmt":"2016-02-05T18:25:02","slug":"sembrador-sembrar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sembrador-sembrar\/","title":{"rendered":"SEMBRADOR, SEMBRAR"},"content":{"rendered":"<p>1. speiro (speivrw, 4687), sembrar semilla. Se utiliza: (1) literalmente, especialmente en los Evangelios sin\u00f3pticos; fuera de ellos, en 1Co 15:36,37; 2Co 9:10  \u00abel que siembra\u00bb; se traduce \u00abel sembrador\u00bb en Mat 13:3,18; Mc 4.3,14, traducci\u00f3n de la misma forma verbal que los dos primeros pasajes citados (participio presente activo); (2) metaf\u00f3ricamente: (a) en dichos proverbiales (p.ej., Mat 13:3,4; Luk 19:21,22; Joh 4:37; 2Co 9:6); (b) en la interpretaci\u00f3n de las par\u00e1bolas (p.ej., Mat 13:19-23); (c) en otros sentidos, como sigue: de sembrar \u00ablo espiritual\u00bb mediante la predicaci\u00f3n y la ense\u00f1anza (1Co 9:11); del entierro de los cuerpos de creyentes muertos (1Co 15:42-44); de la ministraci\u00f3n de las necesidades de otros en cosas temporales (siendo la cosecha proporcional a la siembra, 2Co 9:6,10; v\u00e9ase m\u00e1s arriba); de sembrar para la carne (Gl 6.7,8; \u00ablo que\u00bb en el v. 7 es enf\u00e1tico: \u00abaquello y solo aquello\u00bb que fue realmente sembrado); en el v. 8, eis: \u00abpara\u00bb, significa \u00aben provecho de; del \u00abfruto de justicia\u00bb para aquellos que hacen la paz (Jam 3:18). 2. epispeiro (ejpispeivrw, 1986), de epi, sobre, y N\u00c2\u00ba 1. Se utiliza en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados, en lugar de N\u00c2\u00ba 1, en Mat 13:25: F. Lacueva traduce \u00absembraba encima\u00bb, y da la siguiente nota al pie: \u00abEl pret\u00e9rito imperfecto indica acci\u00f3n continua. Sat\u00e1n no \u00abduerme\u00bb\u00bb.\u00c2\u00b6 (V\u00e9ase Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.). 3. balo (bavllw, 906), arrojar. Se traduce \u00absembr\u00f3\u00bb en Luk 13:19 (RV: \u00abmeti\u00f3\u00bb). V\u00e9anse ARROJAR, N\u00c2\u00ba 1, ECHAR, N\u00c2\u00ba 1, LANZAR, N\u00c2\u00ba 1, y tambi\u00e9n ABONAR, ACOSTAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR, IMPONER, METER, PONER, POSTRARSE, TENDER, TRAER. 4. diafero (diafevrw, 1308), significa, utilizado transitivamente, llevar, y en Act 13:49 (RV), se traduce \u00abla palabra del Se\u00f1or era sembrada\u00bb (RVR: \u00abse difund\u00ed\u00ada\u00bb). V\u00e9anse DIFUNDIR, N\u00c2\u00ba 2, LLEVAR, N\u00c2\u00ba 5; y, para su otro significado, v\u00e9ase MEJOR (SER), N\u00c2\u00ba 1. SEMEJANTE (SER), SEMEJANTEMENTE, SEMEJANZA A. ADJETIVOS 1. jomoios (omoio\u00bb, 3664), parecido, semejante, tal como. Se utiliza: (a) de apariencia o forma (Joh 9:9; Rev 1:13,15; 2.18; 4.3, dos veces, 6,7; 9.7, dos veces, 10,19; 11.1; 13.2,11; 14.14); (b) de capacidad, condici\u00f3n, naturaleza (Mat 22:39; Act 17:29; Gl 5.21; 1 Joh 3:2; Rev 13:4; 18.18; 21.11,18); (c) de comparaci\u00f3n en par\u00e1bolas (Mat 13:31,33,44, 45,47; 20.1; Luk 13:18,19,21); (d) de acci\u00f3n, pensamiento, etc. (Mat 11:16; 13.52; Luk 6:47, 48,49; 7.31,32; 12.36; Joh 8:55; Jud_7).\u00c2\u00b6 2. paromoios (parovmoio\u00bb, 3946), muy parecido (para, al lado, y N\u00c2\u00ba 1). Se utiliza en Mc 7.13, en plural neutro: \u00abmuchas cosas hac\u00e9is semejantes\u00bb; en TR tambi\u00e9n en el v. 8 del mismo cap\u00ed\u00adtulo.\u00c2\u00b6 3. jomoiopathes (oJmoiopaqhv\u00bb, 3663), se utiliza en Act 14:15; Jam 5:17, y significa de sentimientos o pasiones semejantes; v\u00e9ase bajo , B.\u00c2\u00b6 4. summorfos (suvmmorfo\u00bb, 4833), v\u00e9ase CONFORMAR, B, N\u00c2\u00ba 1. Significa poseyendo la misma forma con (sun, con; morfe, forma). Se traduce \u00absemejante\u00bb en Phi 3:21: 5. toioutos (toiou`to\u00bb, 5108), significa \u00abtal\u00bb, y se traduce \u00abcosa semejante\u00bb en Eph 5:27; \u00absemejante\u00bb (Jam 4:16). V\u00e9anse TAL, y tambi\u00e9n HOMBRE, PERSONA. B. Verbos 1. jomoioo (oJmoiovw, 3666), hacer parecido, semejante (relacionado con A, N\u00c2\u00ba 1). Se utiliza: (a) especialmente en las par\u00e1bolas, con el significado de comparar, asemejar, o, en la voz pasiva, \u00abser semejante\u00bb (Mat 7:24, 26; 11.16: \u00able comparar\u00e9\u00bb; 13.24; 18.23; 22.2: \u00abes semejante\u00bb; 25.2: \u00abser\u00e1 \u2020\u00a6 semejante\u00bb; Mc 4.30: \u00abharemos semejante\u00bb; Luk 7:31; 13.18,20: \u00abcomparar\u00e9\u00bb); en varios de estos casos el punto de semejanza no es un detalle espec\u00ed\u00adfico, sino que viene de la totalidad de las circunstancias de la par\u00e1bola; (b) de hacer semejante, o, en la voz pasiva, de ser hecho o venir a ser semejante (Mat 6:8; Act 14:11  \u00abbajo la semejanza de hombres\u00bb, lit., \u00absiendo hechos semejantes\u00bb, participio aoristo, pasivo; Rom 9:29); Heb 2:17, de Cristo al \u00abser \u2020\u00a6 semejante\u00bb a sus hermanos, esto es, en su participaci\u00f3n de la naturaleza humana, aparte del pecado (cf. v. 14).\u00c2\u00b6 2. eoika (e[oika, 1503), tiempo perfecto con un sentido presente (de un presente obsoleto, eiko). Denota ser semejante, parecerse (Jam 1:6,23).\u00c2\u00b6 En la LXX, Job 6:3,25.\u00c2\u00b6 3. paromoiazo (paromoiavzw, 3945), ser semejante (de para, al lado, y una forma verbal derivada de jomoios, A, N\u00c2\u00ba 1). Se utiliza en Mat 23:27 (quiz\u00e1s con fuerza intensiva), en la comparaci\u00f3n que hace el Se\u00f1or de los escribas y fariseos con sepulcros blanqueados.\u00c2\u00b6 4. afomoioo (ajfomoiovw, 871), hacer semejante (apo, de, desde, y N\u00c2\u00ba 1). Se utiliza en Heb 7:3, de Melquisedec como \u00abhecho semejante\u00bb al hijo de Dios, esto es, en los hechos revelados y omitidos en el registro de G\u00e9nesis.\u00c2\u00b6 5. summorfizo (summorfivzw, 4832), hacer de forma semejante a otra persona o cosa, hacer semejante (sun, con; morfe, forma). Se encuentra en Phi 3:10, en la voz pasiva del verbo: \u00abllegando a ser semejante\u00bb (RV: \u00aben conformidad\u00bb; mejor \u00abcreciendo en conformidad\u00bb) \u00abllegando a ser semejante\u00bb (RV: \u00aben conformidad\u00bb; mejor a\u00fan, \u00abcreciendo en conformidad\u00bb) a la muerte de Cristo, indicando ello la aprehensi\u00f3n pr\u00e1ctica de la muerte del yo carnal, y el cumplimiento de su parte de los sufrimientos que siguen a los sufrimientos de Cristo. Algunos textos tienen el verbo alternativo summorfoo, que tiene pr\u00e1cticamente el mismo significado. C. Adverbios 1. jomoios (oJmoivw\u00bb, 3664), derivado de A, N\u00c2\u00ba 1, de igual manera. Se traduce \u00absemejantemente\u00bb en 1Pe 3:7 (RV; RVR: \u00abigualmente\u00bb). V\u00e9anse ASIMISMO, N\u00c2\u00ba 1, y tambi\u00e9n IGUALMENTE, C, N\u00c2\u00ba 4, MISMO, MODO, TAMBIEN. 2. jos (wJ\u00bb, 5613), utilizado como adverbio relativo de manera, significa como, parecido a, etc., y se traduce \u00absemejante\u00bb en Act 10:11;11.5. V\u00e9anse CASI, COMO, CONFORME, LUEGO, MANERA, MISMO, MODO. 3. joutos (outw\u00bb, 3779), para lo cual v\u00e9ase , N\u00c2\u00ba 5, PUES, el t\u00e9rmino se traduce \u00abcosa semejante\u00bb en Mat 9:33: V\u00e9ase tambi\u00e9n MANERA, C, N\u00c2\u00ba 8, etc. D. Nombres 1. jomoioma (oJmoivwma, 3667), denota aquello que es hecho semejante a algo, una semejanza: (a) en el sentido concreto (Rev 9:7  \u00absemejanza\u00bb; RV: \u00abparecer\u00bb); (b) en sentido abstracto (Rom 1:23  \u00absemejanza de imagen\u00bb); la asociaci\u00f3n en este pasaje de las dos palabras jomoioma y eikon (v\u00e9ase IMAGEN, N\u00c2\u00ba l) sirve para destacar el contraste entre el \u00ed\u00addolo y \u00abla gloria del Dios incorruptible\u00bb, y es expresiva de menosprecio; en 5.14: \u00aba la manera de la transgresi\u00f3n de Ad\u00e1n\u00bb; en 6.5: \u00abla semejanza de su muerte\u00bb; 8.3: \u00aben semejanza de carne de pecado\u00bb; en Phi 2:7  \u00absemejante a los hombres\u00bb. \u00abLa expresi\u00f3n \u00absemejante a los hombres\u00bb no implica por s\u00ed\u00ad misma, y a\u00fan menos excluye o disminuye, la realidad de la naturaleza que Cristo asumi\u00f3. Esta \u2020\u00a6 es declarada en las palabras \u00abforma de siervo\u00bb (Phi 2:7); v\u00e9ase FORMA, N\u00c2\u00ba 1. \u00abPablo dice justamente hecho a la semejanza de los hombres debido a que de hecho, Cristo, aunque ciertamente el Hombre perfecto (Rom 5:15; 1Co 15:21; 1Ti 2:5), era, debido a la presencia en El de la naturaleza divina, no simple y meramente un hombre \u2020\u00a6 sino el Hijo de Dios Encarnado\u00bb\u00bb (Gifford, citando a Meyer). V\u00e9anse MANERA, PARECER.\u00c2\u00b6 Cf. B, N\u00c2\u00ba 1 (b). 2. jomoiosis (oJmoivwsi\u00bb, 3669), conformaci\u00f3n a semejanza. Se traduce \u00absemejanza\u00bb en Jam 3:9:\u00c2\u00b6 3. jomoiotes (oJmoiovth\u00bb, 3665), se traduce \u00absemejanza\u00bb en Heb 4:15; 7.15. En el primer pasaje se utiliza en la frase kath<jomoioteta (kata, seg\u00fan, conforme; jomoiotes, semejanza; esto es, \"seg\u00fan la semejanza\"), en la afirmaci\u00f3n de que Cristo ha sido tentando en todo \"seg\u00fan nuestra semejanza, pero sin pecado\". Esto puede significar bien \"seg\u00fan la semejanza de nuestras tentaciones\", o bien \"de acuerdo con su semejanza a nosotros\".\u00c2\u00b6 Notas: (1) eikon, imagen (v\u00e9ase IMAGEN, N\u00c2\u00ba 1), se traduce \"semejanza\" en 2Co 3:18 (RV). (2) Para \"semejanza\" en Mc 13.28 (RV), traducci\u00f3n de parabole (RVR: \"par\u00e1bola\"), v\u00e9ase PAR\u00ed\u0081BOLA.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. speiro (speivrw, 4687), sembrar semilla. Se utiliza: (1) literalmente, especialmente en los Evangelios sin\u00f3pticos; fuera de ellos, en 1Co 15:36,37; 2Co 9:10 \u00abel que siembra\u00bb; se traduce \u00abel sembrador\u00bb en Mat 13:3,18; Mc 4.3,14, traducci\u00f3n de la misma forma verbal que los dos primeros pasajes citados (participio presente activo); (2) metaf\u00f3ricamente: (a) en dichos &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sembrador-sembrar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abSEMBRADOR, SEMBRAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21199","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21199","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21199"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21199\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21199"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21199"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21199"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}