{"id":21205,"date":"2016-02-05T13:25:14","date_gmt":"2016-02-05T18:25:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sentarse\/"},"modified":"2016-02-05T13:25:14","modified_gmt":"2016-02-05T18:25:14","slug":"sentarse","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sentarse\/","title":{"rendered":"SENTAR(SE)"},"content":{"rendered":"<p>1. kathemai (kavqhmai, 2521), se utiliza: (a) de la postura natural (p.ej., Mat 9:9), apareciendo con la mayor frecuencia en Apocalipsis, unas 32 veces; con frecuencia en los Evangelios y Hechos; en otros pasajes solo en 1Co 14:30; Jam 2:3, dos veces; y de la posici\u00f3n de autoridad de Cristo sobre el trono de Dios (Col 3:1; Heb 1:13; cf. Mat 22:44; 26.64 y pasajes paralelos en Marcos y Lucas, y Act 2:34); con frecuencia como antecedente o sucesivo a, o acompa\u00f1ando, otro acto, no siendo en ning\u00fan caso una expresi\u00f3n superflua (p.ej., Mat 15:29; 27.36; Mc 2.14; 4.1); (b) metaf\u00f3ricamente en Mat 4:16, dos veces; Luk 1:79; de morar en un lugar (traducido \u00abhabitar\u00bb, Luk 21:35); en Rev 14:6  \u00abmoradores\u00bb (en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados, en lugar de katoikeo en TR). V\u00e9anse ASENTAR, HABITAR, MONTAR, MORADOR. 2. sunkathemai (sunkavqhmai, 4775) sentarse con (sun, con; y N\u00c2\u00ba 1). Aparece en Mc 14.54; Act 26:30:\u00c2\u00b6 En la LXX, Psa 101:6  \u00abmorar\u00bb.\u00c2\u00b6 3. anakeimai (ajnavkeimai, 345), reclinarse a la mesa (ana, arriba; keimai, yacer). Se traduce \u00absentarse a comer\u00bb en Mat 9:10; 26.7; 26.20: \u00abse sent\u00f3 a la mesa\u00bb (VM: \u00abse reclin\u00f3\u00bb); Mc 16.14; en TR aparece, en Luk 7:37 (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 5); 22.27, dos veces; en Mc 14.18; Joh 6:11; 12.2 en los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 4). V\u00e9anse CONVIDADO, MESA, RECOSTAR. 4. sunanakeimai (sunanavkeimai, 4873), reclinarse a la mesa con o junto con (sun, con; y N\u00c2\u00ba 3), sentarse a comer o a la mesa con. Aparece en Mat 9:10  \u00abse sentaron juntamente con\u00bb; 14.9: \u00abque estaban con El a la mesa\u00bb; Mc 2.15: \u00abestaban \u2020\u00a6 a la mesa juntamente con\u00bb; 6.22: \u00abque estaban con El a la mesa\u00bb; v. 26: \u00abque estaban con El a la mesa\u00bb (en TR); Luk 7:49  \u00abque estaban juntamente sentados a la mesa\u00bb; 14.10: \u00abque se sientan contigo a la mesa\u00bb; v. 15: \u00abque estaban sentados con El a la mesa\u00bb; Joh 12:2  \u00abque estaban sentados a la mesa con El\u00bb (TR).\u00c2\u00b6 5. katakeimai (katavkeimai, 2621), yacer (kata, abajo, y keimai, cf. N\u00c2\u00ba 3). Se utiliza de reclinarse a comer, en Mc 2.15: \u00abestando \u2020\u00a6 a la mesa\u00bb; 14.3: \u00absentado a la mesa\u00bb; Luk 5:29  \u00abque estaban a la mesa\u00bb; 7.37: \u00abestaba a la mesa\u00bb (en los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados); 1Co 8:10  \u00absentado a la mesa\u00bb. V\u00e9anse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA, YACER. 6. anaklino (ajnaklivnw, 347), hacer reclinar, hacer sentar. Se utiliza en la voz activa, en Luk 12:37 (tambi\u00e9n en 2.7, de \u00abrecostar\u00bb al ni\u00f1o Jes\u00fas en el pesebre); en la voz pasiva (Mat 8:11; 14.19; Mc 6.39, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados); en TR: Luk 7:36 y 9.15 (v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 7); 13.29. V\u00e9anse ACOSTAR, RECOSTAR.\u00c2\u00b6 7. kataklino (kataklivnw, 2625), se utiliza solo en relaci\u00f3n con comidas: (a) en la voz activa, hacer reclinar (Luk 9:14,15, en los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados); en la voz pasiva, reclinar (Luk 7:36, en los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados): \u00abse sent\u00f3\u00bb; 14.8; 24.30. V\u00e9anse MESA, RECOSTAR. 8. kathizo (kaqhvzw, 2523), se emplea: (a) transitivamente, de hacer sentar (Act 2:30; v\u00e9ase PONER, N\u00c2\u00ba 16); (b) intransitivamente, sentarse (p.ej., Mat 5:1  \u00absent\u00e1ndose\u00bb; 19.28; 20.21,23; 23.2; 25.31; 26.36; Mc 11.2,7; 12.41; Luk 14:28,31; 16.6; Joh 19:13; Act 2:3, de las lenguas de fuego; 8.31; 1Co 10:7; 2Th 2:4  \u00abse sienta\u00bb, tiempo aoristo, esto es, \u00abtoma su asiento\u00bb, como, p.ej., en Mc 16.19; Rev 3:21, dos veces: \u00abque se siente\u00bb y \u00abme he sentado\u00bb; 20.4). 9. kathezomai (kaqevzomai, 2516), sentarse. Se utiliza en Mat 26:55; Luk 2:46; Joh 4:6; 6.3; 11.20 (\u00abse qued\u00f3\u00bb; VM: \u00abpermanec\u00ed\u00ada sentada\u00bb); 20.12; Act 6:15 y, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados, Act 20:9, en lugar de N\u00c2\u00ba 1 en TR. V\u00e9ase QUEDAR(SE), N\u00c2\u00ba 8.\u00c2\u00b6 10. parakathezomai (parakaqevzomai, 3869), sentarse al lado (para, al lado; y N\u00c2\u00ba 9), en forma pasiva. Aparece en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados en Luk 10:39  \u00absent\u00e1ndose\u00bb; en TR aparece el verbo parakathizo, poner al lado, forma activa con sentido de voz media.\u00c2\u00b6 11. parakathizo (parakaqivzw, 3869), v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 10, anterior. 12. epikathizo (ejpikaqivzw, 1940), sentarse sobre (epi, sobre, y N\u00c2\u00ba 8). Se emplea en Mat 21:7 en sentido intransitivo [donde en algunos mss. aparece el plural en sentido transitivo: este texto es seguido por Reina (1569): \u00abhici\u00e9ronlo sentar\u00bb]. En RVR se sigue la otra lectura: \u00abse sent\u00f3 encima\u00bb.\u00c2\u00b6 13. sunkathizo (sugkaqivzw, 4776), denota: (a) transitivamente, hacer sentar juntamente (Eph 2:6  \u00abnos hizo sentar en los cielos con\u00bb); (b) intransitivamente (Luk 22:55  \u00abse sentaron alrededor\u00bb; VM: \u00absent\u00e1ndose \u2020\u00a6 juntos\u00bb).\u00c2\u00b6 14. anapipto (ajnapivptw, 377), caer atr\u00e1s (ana, atr\u00e1s; pipto, caer). Denota, en el NT, reclinarse para comer (Mat 15:35; Mc 6.40; 8.6; Luk 11:37; 14.10; 17.7; 22.14; Joh 6:10, dos veces; 13.12); en Joh 13:25 y 21.20 se utiliza de recostarse en el seno de Cristo. V\u00e9ase RECOSTAR, N\u00c2\u00ba 2, y tambi\u00e9n SENO, N\u00c2\u00ba 1.\u00c2\u00b6 En la LXX, Gen 49:9:\u00c2\u00b6 Nota: Para epibaino: \u00absentado sobre\u00bb (Mat 21:5), v\u00e9ase SUBIR.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. kathemai (kavqhmai, 2521), se utiliza: (a) de la postura natural (p.ej., Mat 9:9), apareciendo con la mayor frecuencia en Apocalipsis, unas 32 veces; con frecuencia en los Evangelios y Hechos; en otros pasajes solo en 1Co 14:30; Jam 2:3, dos veces; y de la posici\u00f3n de autoridad de Cristo sobre el trono de Dios &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sentarse\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abSENTAR(SE)\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21205","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21205","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21205"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21205\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21205"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21205"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21205"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}