{"id":21285,"date":"2016-02-05T13:27:56","date_gmt":"2016-02-05T18:27:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sufrimiento-sufrir\/"},"modified":"2016-02-05T13:27:56","modified_gmt":"2016-02-05T18:27:56","slug":"sufrimiento-sufrir","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sufrimiento-sufrir\/","title":{"rendered":"SUFRIMIENTO, SUFRIR"},"content":{"rendered":"<p>A. NOMBRE pathema (pavqhma, 3804), se traduce \u00absufrimientos\u00bb en 1Pe 1:11 (RV: \u00abaflicciones\u00bb). V\u00e9ase AFLICCI\u00ed\u201cN bajo AFLIGIR, B, N\u00c2\u00ba 4, etc. B. Verbos 1. anecomai (ajnevcomai, 430), voz media de aneco, soportar. Se traduce \u00abno sufrir\u00e1n\u00bb (2Ti 4:3); en la RV se traduce tambi\u00e9n con el verbo sufrir en Mat 17:17; 9.19; Luk 9:41; 1Co 4:12, pasajes en los que RVR traduce con el verbo soportar; 2Co 11:2, donde RVR traduce con el verbo tolerar; Col 3:13 y 2Th 1:4, donde RVR utiliza soportar. V\u00e9anse SOPORTAR, N\u00c2\u00ba 2, TOLERAR. 2. pasco (pavscw, 3958), v\u00e9ase PADECER, A, N\u00c2\u00ba 1. Se traduce \u00abque \u2020\u00a6 hab\u00ed\u00ada sufrido\u00bb (Mc 5.26; 1Pe 2:20  \u00absufris\u00bb, RV: \u00absois afligidos\u00bb). 3. jupeco (uJpevcw, 5254), mantener debajo (jupo, debajo; eco, tener o mantener). Se emplea metaf\u00f3ricamente en Jud_7 de sufrir castigo.\u00c2\u00b6 En la LXX, Psa 89:50; Lam 5:7:\u00c2\u00b6 4. adikeo (ajdikevw, 91), se emplea en la voz media o pasiva para denotar el acto de recibir o sufrir agravio (1Co 6:7  \u00absufr\u00ed\u00ads \u2020\u00a6 el agravio\u00bb; Rev 2:11  \u00abno sufrir\u00e1\u00bb). V\u00e9anse AGRAVIAR, A, N\u00c2\u00ba 1, DA\u00ed\u2018AR, A, N\u00c2\u00ba 1, HACER INJUSTICIA, INJUSTO, C, MALTRATAR, N\u00c2\u00ba 1, RECIBIR, A, N\u00c2\u00ba 18. 5. jupomeno (uJpomevnw, 5278), relacionado con jupomone, v\u00e9ase PACIENCIA, A, N\u00c2\u00ba 1, etc. Se emplea, en sentido transitivo, con el significado de soportar pacientemente, sufrir, traducido \u00absufridos\u00bb (Rom 12:12, lit., \u00abperseverando constantes\u00bb; LBA: \u00abconstantes\u00bb); v\u00e9ase PERSEVERAR, N\u00c2\u00ba 5, y tambi\u00e9n QUEDAR, A, N\u00c2\u00ba 14, SOPORTAR. 6. jupofero (ujpofevrw, 5297), forma intensificada de fero, (v\u00e9ase LLEVAR, N\u00c2\u00ba 2), soportar o acarrear, estando debajo de la carga. Se dice metaf\u00f3ricamente de soportar la tentaci\u00f3n (1Co 10:13  \u00abque pod\u00e1is soportar\u00bb); persecuciones: \u00abhe sufrido\u00bb (2Ti 3:11); molestias: \u00absufre\u00bb (1Pe 2:19). V\u00e9ase SOPORTAR.\u00c2\u00b6 7. kakopatheo (kakopaqevw, 2553), sufrir el mal (kakos, mal; pasco, v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 2). Se emplea en 2Ti 4:9  \u00absufro penalidades\u00bb (RV: \u00absufro trabajo\u00bb); 4.5: \u00absoporta las aflicciones\u00bb (RV, RVR); para Jam 5:13, v\u00e9ase AFLIGIR.\u00c2\u00b6 En 2Ti 2:3, los textos com\u00fanmente aceptados tienen sunkakopatheo, sufrir penalidades con, como en 1.8. V\u00e9ase N\u00c2\u00ba 8 a continuaci\u00f3n.\u00c2\u00b6 V\u00e9anse tambi\u00e9n PENALIDAD, N\u00c2\u00ba 1, SOPORTAR, N\u00c2\u00ba 3. 8. sunkakopatheo (sugkakopaqevw, 4777), v\u00e9ase PENALIDAD, N\u00c2\u00ba 2. Notas: (1) Para geuomai, traducido \u00absufrir\u00e1 muerte\u00bb (RV: \u00abgustar\u00e1\u00bb), v\u00e9ase GUSTAR, N\u00c2\u00ba 1, y tambi\u00e9n COMER, A, N\u00c2\u00ba 4, PROBAR, A, Nota. (2) Oneidizo, v\u00e9ase INJURIAR, B, N\u00c2\u00ba 3, etc., se emplea en 1Ti 4:10 (TR), lectura seguida por RV, RVR, RVR77: \u00absufrimos oprobios\u00bb, y por Besson: \u00absomos vituperados\u00bb; VM y LBA siguen la lectura alterna agonizomai: \u00abnos esforzamos\u00bb. (3) Para \u00absufristeis\u00bb (Heb 10:34), del despojo de los propios bienes, traducci\u00f3n de pirosdecomai, v\u00e9ase ACEPTAR, A, N\u00c2\u00ba3, etc. (4) Tino, v\u00e9ase PAGAR, N\u00c2\u00ba 6, se traduce \u00absufrir\u00e1n pena\u00bb en 2Th 1:9 (VHA: \u00abpagar\u00e1n).\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. NOMBRE pathema (pavqhma, 3804), se traduce \u00absufrimientos\u00bb en 1Pe 1:11 (RV: \u00abaflicciones\u00bb). V\u00e9ase AFLICCI\u00ed\u201cN bajo AFLIGIR, B, N\u00c2\u00ba 4, etc. B. Verbos 1. anecomai (ajnevcomai, 430), voz media de aneco, soportar. Se traduce \u00abno sufrir\u00e1n\u00bb (2Ti 4:3); en la RV se traduce tambi\u00e9n con el verbo sufrir en Mat 17:17; 9.19; Luk 9:41; 1Co &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/sufrimiento-sufrir\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abSUFRIMIENTO, SUFRIR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21285","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21285","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21285"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21285\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21285"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21285"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21285"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}