{"id":21338,"date":"2016-02-05T13:29:44","date_gmt":"2016-02-05T18:29:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/tener\/"},"modified":"2016-02-05T13:29:44","modified_gmt":"2016-02-05T18:29:44","slug":"tener","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/tener\/","title":{"rendered":"TENER"},"content":{"rendered":"<p>v. Poseer, Recibir<br \/>\nPro 22:27 si no tuvieres para pagar, \u00bfpor qu\u00e9 han<br \/>\nPsa 114:5 \u00bfqu\u00e9 tuviste, oh mar, que huiste?<br \/>\nMat 13:12 a cualquiera que tiene, se le dar\u00e1, y<br \/>\nHeb 13:14 no tenemos aqu\u00ed ciudad permanente<br \/>\n1Jo 5:15 sabemos que tenemos las peticiones que<\/p>\n<hr>\n<p>1. eco (e[cw, 2192), verbo usual para tener. Se emplea en los siguientes sentidos: (a) sostener, en la mano, etc., (p.ej., Rev 1:16; 5.8); (b) retener, guardar (Luk 19:20); metaf\u00f3ricamente, de la mente y la conducta, (p.ej., Mc 16.8; Joh 14:21; Rom 1:28; 1Ti 3:9; 2Ti 1:13); (c) asirse de, aferrarse a, ser pr\u00f3ximo a, p.ej., de acompa\u00f1amiento (Heb 6:9  \u00abque pertenecen\u00bb; RV: \u00abm\u00e1s cercanas\u00bb; VM: \u00abque acompa\u00f1an\u00bb) a la salvaci\u00f3n, lit.: \u00ablas cosas que se asen a s\u00ed\u00ad mismas de salvaci\u00f3n\u00bb; de lugar (Mc 1.38: \u00ablos lugares vecinos\u00bb, lit.: \u00abpueblos tenidos cerca\u00bb); de tiempo (p.ej., Luk 13:33  \u00abpasado ma\u00f1ana\u00bb, lit.: \u00abel d\u00ed\u00ada asido\u00bb; Act 13:44; 20.15; 21.26); (d) mantener, contar, considerar, contemplar (p.ej., Mat 14:5  \u00abten\u00ed\u00adan a Juan por profeta\u00bb; 21.46; Mc 11.32; Luk 14:18; Flm 17); (e) involucrar (Heb 10:35  \u00abtiene grande galard\u00f3n\u00bb; Jam 1:4; 1 Joh 4:18); (f) llevar, de vestidos, armas, etc. (p.ej., Mat 3:4; 22.12; Joh 18:10); (g) estar encinta, de una mujer (Mc 13.17; Rom 9:10, lit.: \u00abteniendo concepci\u00f3n\u00bb); (h) poseer, el uso m\u00e1s frecuente (p.ej., Mat 8:20; 19.22; Act 9:14; 1Th 3:16); (i) de quejas, disputas (Mat 5:23; Mc 11.25; Act 24:19; Rev 2:4, 20); (j) de capacidad, poder (p.ej., Luk 12:4; Act 4:14; lit.: \u00abno tuvo nada que decir\u00bb); (k) de necesidad (p.ej., Luk 12:50; Act 23:17-19); (l) estar en una cierta condici\u00f3n, como, de disposici\u00f3n (Act 21:13; lit.: \u00abtengo dispuestamente\u00bb); de enfermedad (Mat 4:24, 11: los que ten\u00ed\u00adan dolencias\u00bb, lit.: \u00abque se ten\u00ed\u00adan dolientemente\u00bb; Mc 5.23. \u00abest\u00e1, lit.: \u00abse tiene\u00bb agonizando\u00bb; Mc 16.18: \u00absanar\u00e1n\u00bb, lit.: \u00abse tendr\u00e1n bien\u00bb; Joh 4:52  \u00abhab\u00ed\u00ada comenzado a estar mejor\u00bb, lit.: como VM: \u00abtuvo mejor\u00ed\u00ada\u00bb); de malas obras (1Ti 5:25, 11: \u00ablas que son de otra manera\u00bb, lit.: \u00ablas cosas teniendo diferentemente\u00bb); ser as\u00ed\u00ad (p.ej., Act 7:1  \u00ab\u00bfEs esto as\u00ed\u00ad?\u00bb, lit.: \u00ab\u00bfsi esto tiene as\u00ed\u00ad?\u00bb); de tiempo (Act 24:25  \u00abAhora vete\u00bb, lit.: \u00aben cuanto a lo tenido ahora\u00bb). 2. apeco (ajpevcw, 568), denota tener plenamente, haber recibido (apo, de, y N\u00c2\u00ba 1) (Mat 6:2, 5, 16: \u00abya tienen\u00bb; NVI: \u00abya han recibido toda\u00bb) su recompensa; Luk 6:24  \u00abya ten\u00e9is\u00bb (NVI: \u00abya hab\u00e9is recibido\u00bb); Phi 4:18  \u00abHe recibido\u00bb; Flm 15: \u00abpara que le recibieses\u00bb. Deissmann, en Light from the Ancient East, y Moulton y Milligan, Vocabulary of the Greek Testament, muestran que el verbo se empleaba constantemente \u00abcomo expresi\u00f3n t\u00e9cnica en la emisi\u00f3n de un recibo. Consiguientemente en el Serm\u00f3n del Monte somos llevados a entender \u00abellos han recibido su recompensa\u00bb como \u00abhan firmado el recibo de su recompensa; su derecho a recibir su recompensa est\u00e1 cubierto, tan precisamente como si ya hubieran firmado un recibo de la misma\u00bb. \u00bfNo hay una insinuaci\u00f3n de esto mismo en lo dicho por Pablo a Filem\u00f3n acerca de recibir a On\u00e9simo (v. 17)? Filem\u00f3n le dar\u00ed\u00ada al ap\u00f3stol un recibo por su pago al enviarlo. Esto concuerda con los t\u00e9rminos metaf\u00f3ricamente financieros en los vv. 18,19. V\u00e9ase ABSTENER, N\u00c2\u00ba 1, y tambi\u00e9n APARTAR, BASTAR, DISTAR, LEJOS, RECIBIR. 3. ginomai (givnomai, 1096), comenzar a ser, acaecer, suceder. Se traduce con el verbo tener en Mat 18:12  \u00abtiene cien ovejas\u00bb, lit.: \u00absi hay para un cierto hombre\u00bb; \u00abtuviesen\u00bb (Act 15:2, lit.: \u00abhabi\u00e9ndose acontecido un altercado\u00bb); v\u00e9ase VENIR A SER, y tambi\u00e9n ACONTECER, CONVERTIR, ESTAR, HABER, HACER, IR, LLEGAR, SUCED ER, etc. 4. metalambano (metalambavnw, 3335), tener, o recibir una parte de. Se traduce \u00abcuando tenga oportunidad\u00bb en Act 24:25: V\u00e9anse COMER, A, N\u00c2\u00ba 9, PARTICIPAR, RECIBIR. 5. juparco (uJpavrcw, 5225), estar en existencia, estar listo, a la mano. Se traduce con el verbo tener en Mat 19:21  \u00ablo que tienes\u00bb; Luk 7:25  \u00ablos que tienen\u00bb; en Act 3:6  \u00abno tengo plata ni oro\u00bb, que es, lit.: \u00abno est\u00e1 en m\u00ed\u00ad plata ni oro\u00bb; en la segunda cl\u00e1usula, \u00ablo que tengo te doy\u00bb, se emplea el verbo eco; 4.37: \u00abten\u00ed\u00ada una heredad\u00bb, lit.: \u00abtierra siendo a \u00e9l\u00bb; v\u00e9ase SER, A, y tambi\u00e9n ESTAR, Nota (b) HABER, N\u00c2\u00ba 4. Nota: En los mencionados pasajes de Mat 19:21; Luk 7:25 se emplea el participio juparconta como sustantivo, para el cual v\u00e9ase BIEN, BIENES, A, N\u00c2\u00ba 9. 6. pleonazo (pleonavzw, 4121), v\u00e9ase ABUNDAR bajo ABUNDANCIA, B, N\u00c2\u00ba 3. Se traduce \u00abno tuvo m\u00e1s\u00bb en 2Co 8:15 (VM: \u00abtuvo demas\u00ed\u00ada\u00bb). Notas: (1) En Joh 5:4 (en aquellos mss. que contienen el pasaje), se emplea kateco en la voz pasiva, en la frase \u00absano de cualquier enfermedad que tuviese\u00bb, lit.: \u00abpor cualquier enfermedad a que estuviera sujetado\u00bb; v\u00e9ase RETENER, N\u00c2\u00ba 3, etc. (2) En Mc 12.23 aparece lambano en algunos mss., traducido \u00abtuvieron\u00bb, en la afirmaci\u00f3n \u00ablos siete la tuvieron por mujer\u00bb, en lugar del verbo eco. V\u00e9ase RECIBIR, A, N\u00c2\u00ba 1, y tambi\u00e9n ACARREAR, TOMAR, etc. (3) En Mat 27:19  \u00abNo tengas nada que ver con ese justo\u00bb, traduce lo que literalmente es \u00abnada a ti y aquel justo\u00bb, estando omitido el verbo. Similarmente con la frase: \u00ab\u00bfQu\u00e9 tienes conmigo?\u00bb, lit.: \u00ab\u00bfqu\u00e9 es a m\u00ed\u00ad y ti?\u00bb (Mc 5.7; Luk 8:28; Joh 2:4), donde Westcott, traduce: What is there to Me and to thee? [\u00bfQu\u00e9 hay ah\u00ed\u00ad, a m\u00ed\u00ad y a ti?]; Ellicott:, What is that to Me and to thee, esto es, What is My concern and thine in the matter? [\u00bfQu\u00e9 es esto a m\u00ed\u00ad y a ti?], esto es, \u00bfQu\u00e9 nos interesa este asunto a m\u00ed\u00ad y a ti? No hay ciertamente nada de menosprecio en esta pregunta. Al contrario, da respuesta a lo que debe haber estado en el coraz\u00f3n de Mar\u00ed\u00ada, y sugiere que aunque no hab\u00ed\u00ada nada que los obligara ni a El ni a ella, sin embargo, la necesidad es causa para dar ayuda. Para la construcci\u00f3n con el pronombre en plural, v\u00e9ase Mat 8:29; Mc 1.24; Luk 4:34: (4) En Heb 4:13  \u00aba quien tenemos que dar cuenta\u00bb es, lit.: \u00abcon quien es la cuenta (logos)\u00bb (cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.). (5) El verbo paireimi se traduce con el verbo tener en Heb 13:5  \u00ablo que ten\u00e9is ahora\u00bb, lit.: \u00ablo que est\u00e1 presente\u00bb; 2Pe 1:9  \u00abel que no tiene estas cosas\u00bb, lit.: \u00abal cual estas cosas no est\u00e1n presentes\u00bb. V\u00e9ase PRESENTE, B, N\u00c2\u00ba 1, etc. (6) En Mc 5.26: \u00abtodo lo que ten\u00ed\u00ada\u00bb es, lit.: \u00abtodas las cosas con ella\u00bb (7) Eneimi, de en, en, y eimi, ser; se traduce \u00ablo que ten\u00e9is\u00bb en Luk 11:41 (RV: \u00abque \u2020\u00a6 resta\u00bb).\u00c2\u00b6 (8) Euporeo, v\u00e9ase PROSPERAR, A, N\u00c2\u00ba 2, se traduce \u00abque ten\u00ed\u00adan\u00bb en Act 11:29 (RV, RVR). (9) Para krateo, traducido \u00abque ya ten\u00ed\u00adan\u00bb en Act 27:13; \u00abque tiene\u00bb (Rev 2:1); as\u00ed\u00ad como tambi\u00e9n en la RV en Act 3:11  \u00abteniendo\u00bb (RVR: \u00abteniendo asidos\u00bb); Col 2:19  \u00abno teniendo la cabeza\u00bb (RVR: \u00abasi\u00e9ndose\u00bb); Rev 2:14, 15: \u00ablos que tienen\u00bb (RVR: \u00abque retienen\u00bb); v. 25: \u00abtenedla\u00bb (RVR: \u00abretened\u00bb), v\u00e9ase ASIR, N\u00c2\u00ba 4, etc. (10) Ktaomai, conseguir, ganar; se traduce \u00abtener\u00bb en 1Th 4:4; v\u00e9anse ADQUIRIR, A, GANAR, B, N\u00c2\u00ba 2, OBTENER, PROVEER. (11) Lancano, v\u00e9ase ECHAR, N\u00c2\u00ba 23. Se traduce \u00abten\u00ed\u00ada parte\u00bb en Act 1:17; v\u00e9anse tambi\u00e9n ALCANZAR, PARTE, SALIR, SUERTE, TOCAR. (12) Logizomai, traducido \u00abser\u00e1 tenida \u2020\u00a6 como\u00bb en Rom 2:26; \u00abque \u2020\u00a6 tienen\u00bb (2Co 10:2); \u00abtenga en cuenta\u00bb (v. 11); \u00abtengo por\u00bb (1Pe 5:12; RV: \u00abpienso\u00bb), se trata extensamente bajo CONTAR, CUENTA, A, N\u00c2\u00ba 6 y especialmente B, Notas (5) bajo el dicho encabezamiento. V\u00e9anse asimismo ATRIBUIR, CIERTO, CONCLUIR, CONSIDERAR, DISCUTIR, DISPONER, ESTIMAR, INCULPAR, JUZGAR, PENSAR, PRETENDER, TOMAR EN CUENTA. (13) Para oninamai u oniemi, que se traduce \u00abtenga \u2020\u00a6 alg\u00fan provecho\u00bb (Flm 20; RV: \u00abg\u00f3ceme\u00bb), v\u00e9ase PROVECHO, C, N\u00c2\u00ba 3.\u00c2\u00b6 Acerca de este pasaje, v\u00e9ase nuevamente N\u00c2\u00ba 2.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Poseer, Recibir Pro 22:27 si no tuvieres para pagar, \u00bfpor qu\u00e9 han Psa 114:5 \u00bfqu\u00e9 tuviste, oh mar, que huiste? Mat 13:12 a cualquiera que tiene, se le dar\u00e1, y Heb 13:14 no tenemos aqu\u00ed ciudad permanente 1Jo 5:15 sabemos que tenemos las peticiones que 1. eco (e[cw, 2192), verbo usual para tener. Se &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/tener\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abTENER\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21338","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21338","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21338"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21338\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21338"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21338"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21338"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}