{"id":21444,"date":"2016-02-05T13:33:21","date_gmt":"2016-02-05T18:33:21","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/trabajar-trabajo\/"},"modified":"2016-02-05T13:33:21","modified_gmt":"2016-02-05T18:33:21","slug":"trabajar-trabajo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/trabajar-trabajo\/","title":{"rendered":"TRABAJAR, TRABAJO"},"content":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. kopiao (kopiavw, 2872), significa: (a) fatigarse con un esfuerzo (Mat 11:28; Joh 4:6; Rev 2:3); tambi\u00e9n significa: (b) aplicar esfuerzo, trabajar con esfuerzo (Rom 16:6; Gl 4.11). Se emplea tambi\u00e9n del trabajo de la tierra, traducido con el verbo labrar (p.ej., Joh 4:38, dos veces); v\u00e9anse ARDUAMENTE, CANSAR(SE), FATIGAR(SE), LABRAR. 2. ergazomai (ejrgavzomai, 2038), trabajar, obrar, poner en pr\u00e1ctica. Se traduce con el verbo trabajar en Mat 21:28; Luk 13:14; Joh 5:17, de la actividad divina, dos veces; 6.27; 9.4b; Act 18:3; 1Co 4:12; 9.6,13; 1Th 2:9; 4.11; 2Th 3:8,10,11,12; Rev 18:13: Este verbo se emplea frecuentemente de negocios o de empleo. En 1Co 9:13 significa \u00abaquellos que est\u00e1n empleados en cosas sagradas\u00bb, o, \u00abaquellos que celebran las funciones sacerdotales\u00bb. 3. poiedo (poievw, 4160), hacer. Se traduce trabajar en Mat 20:12; v\u00e9ase HACER, A, N\u00c2\u00ba 1. Nota: \u00abLa palabra ergazomai (de ergon, \u00abtrabajo\u00bb) significa \u00abtrabajar\u00bb, y supone una actividad en servicio relacionada con la vida, natural o espiritual; as\u00ed\u00ad, a los tesalonicenses se les exhorta a trabajar con sus propias manos para ganarse la vida (1Th 4:11). V\u00e9ase tambi\u00e9n Gl 6.10, donde aparece un trabajo positivo en hacer el bien a todos. \u00abPoieo, \u00abhacer, practicar\u00bb, tiene m\u00e1s que ver con el car\u00e1cter de la conducta. En varios pasajes se dan ambas palabras. \u00abEl que practica (poieo) la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas (ergazomai) en Dios\u00bb (Joh 3:21). Los jud\u00ed\u00ados quer\u00ed\u00adan matar al Se\u00f1or \u00abporque hac\u00ed\u00ada (poieo) estas cosas en el d\u00ed\u00ada de reposo. Y Jes\u00fas les respondi\u00f3: Mi Padre hasta ahora trabaja (ergazomai), y yo trabajo (ergazomai)\u00bb (5.16,17). \u00ab\u00bfQu\u00e9 debemos hacer (poieo) para poner en pr\u00e1ctica (ergazomai) las obras (erga) de Dios?\u00bb (6.28). \u00abTodo lo que hag\u00e1is (poieo), hacedlo (ergazomai) de coraz\u00f3n, como para el Se\u00f1or y no para los hombres\u00bb (Col 3:23). \u00abAmado, fielmente te conduces (poieo) cuando prestas alg\u00fan servicio (ergazomai), especialmente a los desconocidos\u00bb 3 Joh_5&#8243; (de New Concise Bible Dictionary: \u00abTo Do, Work, Labour\u00bb, p. 866). 4. sunathleo (sunaqlevw, 4866), traducido \u00abtrabajaron juntamente conmigo\u00bb (Phi 4:3, : \u00abcombatieron juntamente con\u00bb), significa literalmente combatir junto con otra persona (sun, con; athleo, contender). V\u00e9ase COMBATE, B, N\u00c2\u00ba 3, etc. B. Nombres 1. kopos (kovpo\u00bb, 2873), denota primariamente apaleamiento, azotamiento (relacionado con kopto, golpear, cortar); luego, trabajo esforzado que desemboca en fatiga, trabajo penoso, labor ardua, angustia. Se traduce \u00abtrabajo\u00bb en 1Co 15:58 y 11.23; \u00abtrabajos\u00bb (2Co 6:5; 10.15; 11.27; 1Th 1:3; 2.9; 3.5; Heb 6:10); \u00abarduo trabajo\u00bb (Rev 2:2); \u00abtrabajos\u00bb (14.13). En los pasajes que se citan a continuaci\u00f3n el nombre se emplea como complemento del verbo pareco, permitir, causar, dar, refiri\u00e9ndose la frase a problemas, molestias, lit.: causar fatiga o molestia, poner a una persona en evidencia dando causa a alguien para padecer ansiedad, como algunos disc\u00ed\u00adpulos lo hicieron a la mujer con el ung\u00fcento, perturbando el esp\u00ed\u00adritu de ella con sus cr\u00ed\u00adticas (Mat 26:10; Mc 14.6); o al atraer la atenci\u00f3n o perturbar el reposo de alguien, como en el caso del amigo importuno (Luk 11:7; 18.5); en Gl 6.17: \u00abnadie me cause molestias\u00bb, el ap\u00f3stol reh\u00fasa, en forma de una perentoria prohibici\u00f3n, permitirse ser otra vez distra\u00ed\u00addo por los judaizantes, por causa de la proclamaci\u00f3n que ellos hac\u00ed\u00adan de un falso evangelio, y de los maliciosos ataques que vert\u00ed\u00adan sobre su persona. Tambi\u00e9n se traduce \u00ablabores\u00bb (Joh 4:38); \u00ablabor\u00bb (1Co 3:8); \u00abaf\u00e1n\u00bb (2Th 3:8); v\u00e9anse CAUSAR, CANSAR, FATIGAR, LABOR, LABRAR, MOLESTAR, MOLESTIA.\u00c2\u00b6 2. ergasia (ejrgasiva, 2039), denota trabajo o negocio, y tambi\u00e9n actividad, ejecutoria. En Luk 12:58 la RVR traduce \u00abprocura\u00bb, donde, lit.: es \u00abdate trabajo\u00bb. V\u00e9anse GANANCIA, OFICIO, PROCURAR. 3. creia (creiva, 5532), traducido \u00abtrabajo\u00bb en Act 6:3 (RV: \u00abobra\u00bb), de la distribuci\u00f3n de fondos, significa una necesidad, y se emplea en este pasaje en referencia a un deber o funci\u00f3n. V\u00e9ase NECESIDAD, A, N\u00c2\u00ba 1. 4. jubris (ubri\u00bb, 5196), insolencia, da\u00f1o, perjuicio. Se emplea en Act 27:10 en este \u00faltimo sentido, traducido \u00abtrabajo\u00bb en RV. V\u00e9ase PERJUICIO, y tambi\u00e9n AFRENTAR, Nota. Notas: (1) Kakopatheo, que significa afligir, o sufrir aflicciones, y traducido \u00absufro trabajo\u00bb, se trata bajo AFLIGIR, A, N\u00c2\u00ba 3, PENALIDAD, N\u00c2\u00ba 1, SOPORTAR, SUFRIR. (2) Skulo, para lo cual v\u00e9ase MOLESTAR, A, N\u00c2\u00ba 2, significa primariamente desollar; luego desgarrar, hacer jirones; luego, vejar, molestar, enojar. Se emplea en Luk 8:49, de Jairo, que acudi\u00f3 a Jes\u00fas para pedir por su hija: \u00abno des trabajo al Maestro\u00bb (RVR: \u00abno molestes m\u00e1s al Maestro\u00bb). (3) Sunkakopatheo, para lo cual v\u00e9ase PARTICIPAR, A, N\u00c2\u00ba 3, se traduce \u00abs\u00e9 participante de los trabajos\u00bb (2Ti 1:8, RV); \u00absufre trabajos\u00bb (2.3, RV); v\u00e9ase tambi\u00e9n PENALIDAD, N\u00c2\u00ba 2.\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. VERBOS 1. kopiao (kopiavw, 2872), significa: (a) fatigarse con un esfuerzo (Mat 11:28; Joh 4:6; Rev 2:3); tambi\u00e9n significa: (b) aplicar esfuerzo, trabajar con esfuerzo (Rom 16:6; Gl 4.11). Se emplea tambi\u00e9n del trabajo de la tierra, traducido con el verbo labrar (p.ej., Joh 4:38, dos veces); v\u00e9anse ARDUAMENTE, CANSAR(SE), FATIGAR(SE), LABRAR. 2. ergazomai &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/trabajar-trabajo\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abTRABAJAR, TRABAJO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21444","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21444","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21444"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21444\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21444"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21444"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21444"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}