{"id":21560,"date":"2016-02-05T13:37:18","date_gmt":"2016-02-05T18:37:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/volcar\/"},"modified":"2016-02-05T13:37:18","modified_gmt":"2016-02-05T18:37:18","slug":"volcar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/volcar\/","title":{"rendered":"VOLCAR"},"content":{"rendered":"<p>katastrefo (katastrevfw, 2690), relacionado con katastrofe para lo cual v\u00e9ase , B (II), N\u00c2\u00ba 4, lit. y primariamente, girar abajo o dar la vuelta, como, p.ej., de la tierra, denota poner al rev\u00e9s, volcar, \u00abvolc\u00f3\u00bb (Mat 21:12; Mc 11.15); en Act 15:16, en la voz pasiva, se traduce \u00abruinas\u00bb, lit., \u00ablo trastornado de ello\u00bb (en cierto mss. aparece kataskapto, cavar). V\u00e9ase RUINA, B.\u00c2\u00b6 Nota: Para \u00abvolc\u00f3\u00bb, en Joh 2:15, traducci\u00f3n de anatrepo, que aparece en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados (en TR aparece anastrefo, para lo cual v\u00e9anse CONDUCIR, N\u00c2\u00ba 1, VOLVER, etc.), v\u00e9ase TRASTORNAR, N\u00c2\u00ba 2. VOLUNTAD, VOLUNTARIO, VOLUNTARIAMENTE A. NOMBRES 1. thelema (qevlhma, 2307), significa: (a) objetivamente, aquello de que se tiene voluntad, de la voluntad de Dios (p.ej., Mat 18:14; Mat 3:35), siendo su cumplimiento una se\u00f1al de la relaci\u00f3n espiritual con el Se\u00f1or; Joh 4:34; 5.30; 6.39,40; Act 13:22, plural, lit., \u00abmis voluntades\u00bb; Rom 2:18; 12.2, lit., \u00abla voluntad de Dios, la buena y perfecta aceptable\u00bb. Aqu\u00ed\u00ad el art\u00ed\u00adculo repetido tiene probablemente la funci\u00f3n de resumir, siendo los adjetivos una descripci\u00f3n de la voluntad de Dios, como aparece en las versiones castellanas; Gl 1.4; Eph 1:9; 5.1 \u00abdel Se\u00f1or\u00bb; Col 1:9; 4.12; 1Th 4:3; 5.18, donde significa \u00abel consejo lleno de gracia\u00bb m\u00e1s que \u00abla resoluci\u00f3n determinada\u00bb; 2Ti 2:26, que deber\u00ed\u00ada leerse \u00abque han sido tomados cautivos por El [(autou), esto es, por el diablo; la versi\u00f3n dada por la Versi\u00f3n Revisada Inglesa: \u00abpor el siervo del Se\u00f1or\u00bb es una interpretaci\u00f3n que, adem\u00e1s, no se corresponde con el texto griego] para su (ekenou) voluntad\u00bb (esto es, la voluntad de Dios; el pronombre diferente vuelve a hacer referencia al sujeto de la oraci\u00f3n, esto es, Dios); as\u00ed\u00ad, la traducci\u00f3n correcta ser\u00ed\u00ada comenzando por el v. 25: \u00abpor si quiz\u00e1s Dios les conceda arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad, vuelvan al buen sentido, escapando del lazo del diablo, que los tiene cautivos, para hacer la voluntad de aqu\u00e9l\u00bb (esto es, de Dios); Heb 10:10; Rev 4:11; de la voluntad humana (p.ej., 1 Cor 7.37); (b) subjetivamente, la voluntad descrita como la emoci\u00f3n de estar deseoso, en lugar de la cosa deseada; de la voluntad de Dios (p.ej., Rom 1:10; 1 Cor 1.1; 2 Cor 1.1; 8.5; Eph 1:1,5,11; Col 1:1; 2Ti 1:1; Heb 10:7,9,36; Joh 2:17; 5.14); de la voluntad humana (p.ej., Joh 1:13; Eph 2:3  \u00abla voluntad de la carne\u00bb; 1Pe 4:3, TR; 2Pe 1:21). V\u00e9ase QUERER, B. 2. thelesis (qevlhsi\u00bb, 2308), denota la acci\u00f3n de querer, un deseo [similar a N\u00c2\u00ba 1(b)] (Heb 2:4).\u00c2\u00b6 3. boulema (bouvlhma, 1013), designio deliberado, aquello que se dispone premeditadamente (Rom 9:19  \u00abvoluntad\u00bb; 1Pe 4:3, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados). V\u00e9ase INTENTAR, B, N\u00c2\u00ba 1. 4. eudokia (eujdokiva, 2107), (eu, bien; dokeo, pensar) se traduce \u00abbuena voluntad\u00bb en Luk 2:14 (para este pasaje v\u00e9ase BUENO, A, N\u00c2\u00ba 2); Phi 1:15; 2.13; v\u00e9anse AFECTO, AGRADAR, ANHELO. 5. eunoia (eu[noia, 2133), buena voluntad (eu, bien; nous, mente). Se emplea en Eph 6:7  \u00absirviendo de buena voluntad\u00bb; para 1 Cor 7.3, v\u00e9ase CONYUGAL.\u00c2\u00b6 Notas: (1) Para authairetos, \u00abde motu propio\u00bb, se traduce \u00abpor su propia voluntad\u00bb en 2 Cor 8.17; v\u00e9ase AGRADAR, C, N\u00c2\u00ba 2; (2) En Act 13:36, boule se traduce \u00abla voluntad\u00bb; v\u00e9ase CONSEJO bajo ACONSEJAR, B, N\u00c2\u00ba 1, etc.; (3) para ethelothreskeia, traducido \u00abculto voluntario\u00bb en Col 2:23, v\u00e9ase CULTO, N\u00c2\u00ba 3;\u00c2\u00b6 (4) para prothumia, que se traduce \u00abvoluntad\u00bb (2Co 8:12); \u00abbuena voluntad\u00bb en v. 19 y en 9.12, v\u00e9anse SOLICITUD, A, N\u00c2\u00ba 1, BUENO, PRONTO. B. Adjetivos 1. jekousios (eJkouvsio\u00bb, 1595), voluntario. Se emplea con kata en Flm 14, lit. \u00abseg\u00fan el querer\u00bb: \u00abvoluntario\u00bb (NVI: \u00abespont\u00e1neo\u00bb; VM: \u00abde voluntad espont\u00e1nea\u00bb).\u00c2\u00b6 2. jekon (eJkwvn, 1635), de libre voluntad, voluntario. Se emplea en Rom 8:20  \u00abpor su propia voluntad\u00bb; en 1Co 9:17  \u00ablo hago de buena voluntad\u00bb.\u00c2\u00b6 En la LXX, Exo 21:13; Job 36:19:\u00c2\u00b6 3. akon (ajkwvn, 210), a, privativo, y N\u00c2\u00ba 1, indispuesto, no voluntario. Se emplea en 1Co 9:17  \u00abde mala voluntad\u00bb (VM, \u00abforzosamente\u00bb; LBA: \u00aben contra de mi voluntad\u00bb; RVR77: \u00abde mala gana\u00bb).\u00c2\u00b6 En la LXX, Job 14:17:\u00c2\u00b6 C. Verbo boulomai (bouvlomai, 1014), para cuyo significado v\u00e9ase QUERER, A, N\u00c2\u00ba 3, expresa generalmente el deliberado ejercicio de la volici\u00f3n con mayor intensidad que thelo (v\u00e9ase Nota m\u00e1s abajo), y se traduce \u00abde su voluntad\u00bb en Jam 1:18, donde se emplea el participio presente, lit., \u00abhabiendo querido\u00bb. Nota: Thelo, para lo cual v\u00e9ase QUERER, A, N\u00c2\u00ba 1, se emplea en el participio presente en 2Pe 3:5, y se traduce \u00abestos ignoran voluntariamente\u00bb, lit., \u00abesto les escapa (esto es, a su conocimiento) voluntariamente (esto es, por su propia voluntad)\u00bb. D. Adverbio jekousios (eJkousivw\u00bb, 1596), denota voluntariamente (Heb 10:26), de pecar; 1Pe 5:2, de ejercer supervisi\u00f3n sobre la grey de Dios.\u00c2\u00b6<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>katastrefo (katastrevfw, 2690), relacionado con katastrofe para lo cual v\u00e9ase , B (II), N\u00c2\u00ba 4, lit. y primariamente, girar abajo o dar la vuelta, como, p.ej., de la tierra, denota poner al rev\u00e9s, volcar, \u00abvolc\u00f3\u00bb (Mat 21:12; Mc 11.15); en Act 15:16, en la voz pasiva, se traduce \u00abruinas\u00bb, lit., \u00ablo trastornado de ello\u00bb (en &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/volcar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abVOLCAR\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21560","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21560","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21560"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21560\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21560"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21560"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}