{"id":21720,"date":"2016-02-05T14:45:03","date_gmt":"2016-02-05T19:45:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/vease-tambien-matar\/"},"modified":"2016-02-05T14:45:03","modified_gmt":"2016-02-05T19:45:03","slug":"vease-tambien-matar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/vease-tambien-matar\/","title":{"rendered":"VEASE TAMBIEN MATAR."},"content":{"rendered":"<p>A. Verbos 1. thnesko (qnhvskw, 2348), morir; en tiempo perfecto, estar muerto, v\u00e9ase DIFUNTO. Se usa siempre en el NT de muerte f\u00ed\u00adsica, con la excepci\u00f3n de 1Ti 5:6, donde se usa metaf\u00f3ricamente de la p\u00e9rdida de vida espiritual. Los pasajes en que aparece son Mat 2:20  \u00abhan muerto\u00bb; Mc 15.44: \u00abhubiese muerto\u00bb; Luk 7:12  \u00abun difunto\u00bb (v\u00e9ase observaci\u00f3n al comienzo del art\u00ed\u00adculo); 8.49: \u00abha muerto\u00bb; Joh 11:21 (TR): \u00abno habr\u00ed\u00ada muerto\u00bb; v. 39 (TR): \u00abque hab\u00ed\u00ada muerto\u00bb; v. 41: \u00abmuerto\u00bb; v. 44: \u00abque hab\u00ed\u00ada muerto\u00bb; 12.1: \u00abque hab\u00ed\u00ada estado muerto\u00bb; 19.33: \u00abya muerto\u00bb; Act 14:19  \u00abque estaba muerto\u00bb; 25.19: \u00abmuerto\u00bb; 1Ti 5:6  \u00abviviendo est\u00e1 muerta\u00bb.\u00c2\u00b6 2. apothnesko (ajpoqnhvskw, 599), lit. morir afuera. Se usa: (a) de la separaci\u00f3n del alma del cuerpo, esto es, de la muerte natural de los seres humanos (p.ej., Mat 9:24; Rom 7:2); por causa de su descendencia de Ad\u00e1n (1Co 15:22); o por muerte violenta, sea de hombres o de animales. Con respecto a estos \u00faltimos, se traduce una vez \u00abperecieron\u00bb (Mat 8:32); de la vegetaci\u00f3n (Jud_12); de la semilla (Joh 12:24; 1Co 15:36). Se usa de la muerte co mo castigo en Israel bajo la Ley, en Heb 10:28; (b) de la separaci\u00f3n entre el hombre y Dios; todos los que descienden de Ad\u00e1n no solo mueren f\u00ed\u00adsicamente, debido al pecado, v\u00e9ase (a) m\u00e1s arriba, sino que se encuentran naturalmente en un estado de separaci\u00f3n de Dios (2Co 5:14). Los creyentes quedan liberados ahora y eternamente (Joh 6:50; 11.26), por medio de la muerte de Cristo (Rom 5:8), entre otros pasajes. Los incr\u00e9dulos, aquellos que mueran f\u00ed\u00adsicamente en tal condici\u00f3n, quedan eternamente separados de Dios (Joh 8:24). Los creyentes han muerto espiritualmente a la Ley como medio de vida (Gl 2.19; Col 2:20); al pecado (Rom 6:2), y en general a toda asociaci\u00f3n espiritual con el mundo y con aquello que perteneciera a su estado irregenerado (Col 3:3), debido a su identificaci\u00f3n con la muerte de Cristo (Rom 6:8; v\u00e9ase N\u00c2\u00ba 3 a continuaci\u00f3n). As\u00ed\u00ad como la vida no significa mera existencia, de la misma manera la muerte, lo opuesto a la vida, nunca significa inexistencia. V\u00e9ase PERECER. 3. sunapothnesko (sunapoqnhvskw, 4880), morir con, morir juntos. Se usa de asociaci\u00f3n en la muerte f\u00ed\u00adsica (Mc 14.31); en 2Co 7:3, el ap\u00f3stol declara que su amor hacia los santos hace imposible la separaci\u00f3n, sea en vida o en muerte. Se usa una vez de asociaci\u00f3n en sentido espiritual con Cristo en su muerte (2Ti 2:11  \u00abmuertos con El\u00bb). V\u00e9ase N\u00c2\u00ba 2 (b).\u00c2\u00b6 4. teleutao (teleutavw, 5053), acabar (de telos, fin), de ah\u00ed\u00ad, acabar la propia vida. Se usa: (a) de la muerte del cuerpo (Mat 2:19; 9.18; 15.4, donde es lit. \u00abque muera con la muerte\u00bb, traducido \u00abmuera irremisiblemente\u00bb, RVR; RV: \u00abmuera de muerte\u00bb; Mc 7.10; Mat 22:25; Luk 7:2; Joh 11:39, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados; en TR aparece aqu\u00ed\u00ad el N\u00c2\u00ba 1; Act 2:29; 7.15; Heb 11:22); (b) de los remordimientos de la conciencia en autoacusaci\u00f3n, bajo el s\u00ed\u00admbolo de un gusano (Mc 9.44,46,48).\u00c2\u00b6 5. apoginomai (ajpogivnomai, 581), lit. estar alejado de (apo, de, desde; ginomai, venir a ser, devenir; apo aqu\u00ed\u00ad significa separaci\u00f3n). Se utiliza en 1Pe 2:24  \u00abestando muertos a los pecados\u00bb, de la actitud del creyente hacia el pecado como resultado de que Cristo ha llevado nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero; el tiempo aoristo o moment\u00e1neo que expresa un acontecimiento en el pasado.\u00c2\u00b6 6. apolumi (ajpovllumi, 622), destruir. Se encuentra en la voz media en TR, en Joh 18:14, traducido \u00abmuriese\u00bb; los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados tienen apothnesko (N\u00c2\u00ba 2 arriba); en Luk 11:51  \u00abque muri\u00f3\u00bb (RV, RVR; RVR77: \u00abque pereci\u00f3\u00bb); 13.33: \u00abmuera\u00bb (RV, RVR, RVR77; VM: \u00abperezca\u00bb); v\u00e9ase PERECER. 7. nekroo (nekrovw, 3499), hacer morir. Se usa en la voz activa en el sentido de destruir el poder de, privar de poder, con referencia a los malos deseos que obran en el cuerpo (Col 3:5). En la voz pasiva se usa del cuerpo de Abraham, \u00abque estaba ya como muerto\u00bb (Rom 4:19); \u00abya casi muerto\u00bb (Heb 11:12).\u00c2\u00b6 8. sfazo (sfavzw, 4969), v\u00e9anse MATAR, HERIR, INMOLAR. Se traduce \u00abque hab\u00ed\u00adan sido muertos\u00bb (Rev 6:9; 18.24). 9. thanatoo (qanatovw, 2289), hacer morir (relacionado con C, no 1), en Mat 10:21  \u00abhar\u00e1n morir\u00bb; Mc 13.12; Luk 21:16  \u00abmatar\u00e1n\u00bb. Se usa de la muerte de Cristo en Mat 26:59; 27.1; Mc 14.55 y 1Pe 3:18: En Rom 7:4, voz pasiva: \u00abhab\u00e9is muerto\u00bb, lit. \u00abhab\u00e9is sido hechos morir\u00bb, se dice con referencia al cambio de la esclavitud a la Ley a estar unidos con Cristo. Expresa el acto de Dios sobre el creyente mediante la muerte de Cristo. En 8.13 se refiere al acto del creyente mismo, como responsable para dar una respuesta al acto de Dios, y as\u00ed\u00ad hacer morir \u00ablas obras de la carne\u00bb. En 8.36: \u00absomos muertos\u00bb; \u00abmuertos\u00bb en 2Co 6:9: V\u00e9ase MATAR. 10. thuo (quvw, 2380), Mat 44:4 traduce \u00abhan sido muertos\u00bb; v\u00e9anse MATAR, SACRIFICAR. B. Adjetivos (I) Mortal 1. thanateforos (qanathfovro\u00bb, 2287), lit. portador de muerte, mortal (thanatos, muerte; fero, portar). Se usa en Jam 3:8:\u00c2\u00b6 En la LXX, Num 18:22; Job 33:23:\u00c2\u00b6 2. thanatos (qavnato\u00bb, 2288), muerte. Se traduce \u00abmortal\u00bb (Rev 13:3  \u00abherida mortal\u00bb, lit. \u00abherida de muerte\u00bb). V\u00e9ase C, N\u00c2\u00ba 1. 3. thnetos (qnhtov\u00bb, 2349), sometido a la muerte, expuesto a morir (relacionado con thnesko, morir, v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 1). Se usa en Rom 6:12, del cuerpo, donde recibe el nombre de \u00abmortal\u00bb, no solo debido a que sea capaz de morir, sino porque es el \u00f3rgano en y a trav\u00e9s del cual la muerte lleva a cabo sus actividades productoras de muerte; en 8.11 se destaca la sujeci\u00f3n a la muerte, y la vivificaci\u00f3n no es una restauraci\u00f3n del vigor, sino la impartici\u00f3n de la vida en el momento del Arrebatamiento, como en 1Co 15:53,54 y 2Co 5:4; en 2Co 4:11 se aplica a la carne, que significa no Solo el cuerpo, sino el cuerpo como aquello constituido del elemento de corrupci\u00f3n, y que por ello est\u00e1 condenado a la muerte. Los seguidores de Cristo est\u00e1n entregados a la muerte en esta vida, a fin de que se manifieste su vida en aquello que es de naturaleza el asiento de la corrupci\u00f3n y de la muerte. Aquello que est\u00e1 sometido al sufrimiento es aquello en lo que m\u00e1s se manifiesta el poder de aquel que aqu\u00ed\u00ad sufri\u00f3.\u00c2\u00b6 (II) Mort\u00ed\u00adfero thanasimos (qanavsimo\u00bb, 2286), de thanatos (N\u00c2\u00ba 2 m\u00e1s arriba), perteneciente a la muerte, o participando de la naturaleza de la muerte. Se usa en Mc 16.18.\u00c2\u00b6 (III) Sentenciado a Muerte epithanatios (ejpiqanavtio\u00bb, 1935), sentenciado a muerte (epi, sobre; thanatos, muerte; v\u00e9ase C, N\u00c2\u00ba 1). Se dice de los ap\u00f3stoles (1Co 4:9  \u00absentenciados a muerte\u00bb; RV, RVR). V\u00e9ase SENTENCIADO.\u00c2\u00b6 (IV) Muerto 1. nekros (nekrov\u00bb, 3498), se usa de: (a) la muerte del cuerpo (cf. Jam 2:26), su sentido m\u00e1s frecuente; (b) la condici\u00f3n espiritual de los inconversos (Mat 8:22; Joh 5:25; Eph 2:1,5; 5.14; Phi 3:11; Col 2:13; cf. Luk 15:24); (c) la condici\u00f3n espiritual de los creyentes con respecto al pecado (Rom 6:11); (d) una iglesia en decadencia, en tanto que en tal estado est\u00e1 inactiva y es est\u00e9ril (Rev 3:1); (e) el pecado, que aparte de la ley no puede producir un sentimiento de culpa (Rom 7:8); (f) el cuerpo del creyente en contraste a su esp\u00ed\u00adritu (Rom 8:10); (g) las obras de la ley, en ta nto que, por buenas que sean en s\u00ed\u00ad mismas (Rom 7:13), no pueden producir vida (Heb 6:1; 9.14); (h) la fe que no produce obras (Jam 2:17,26; cf. v. 20). (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 143). 2. jemithanes (hJmiqanhv\u00bb, 2253), de hemi, medio, y thnesko, morir, se usa en Luk 10:30:\u00c2\u00b6 Notas: (1) EL verbo apoginomai se traduce en 1Pe 2:24 con la cl\u00e1usula verbal \u00abestando muertos\u00bb; v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 5;\u00c2\u00b6 (2) el verbo apokteino, v\u00e9ase MATAR, se traduce con la cl\u00e1usula verbal \u00abser muerto\u00bb en Mat 17:23; Mc 8.31; Luk 9:22; Rev 2:13; 6.11; 9.18,20; 19 .21. V\u00e9ase tambi\u00e9n DAR MUERTE, etc. (3) el verbo apolumi, destruir, perecer, se traduce en Mat 27:20 con la cl\u00e1usula verbal \u00abfuese muerto\u00bb; v\u00e9ase A N\u00c2\u00ba 6; (4) el verbo thanatoo, hacer morir, se traduce en Rom 7:4 con la cl\u00e1usula verbal \u00abhab\u00e9is muerto\u00bb; 8.36: \u00absomos muertos\u00bb; \u00absiendo \u2020\u00a6 muerto\u00bb (1Pe 3:18); con el participio pasivo, \u00abmuertos\u00bb (2Co 6:9), v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 9; (5) nekroo, v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 7, se dice de Abraham (Rom 4:19  \u00abque estaba como muerto\u00bb; Heb 11:12  \u00abya casi muerto\u00bb). C. Nombres 1. thanatos (qavnato\u00bb, 2288), muerte, se usa en las Escrituras de: (a) la separaci\u00f3n del alma (la parte espiritual del hombre) del cuerpo (la parte material), dejando el primero de funcionar y volviendo al polvo (p.ej., Joh 11:13; Heb 2:15; 5.7; 7.23. En Heb 9:15  \u00abinterviniendo muerte\u00bb (RV, RVR, RVR77), no refleja con toda exactitud el contenido, mejor expresado por LBA: \u00abhabiendo tenido lugar una muerte\u00bb, o VM: \u00abhabiendo habido una muerte\u00bb. En Rev 13:3,12: \u00abherida de muerte\u00bb es, lit. \u00abel golpe de la muerte\u00bb; (b) la separaci\u00f3n de Dios por parte del ser humano, Ad\u00e1n muri\u00f3 en el d\u00ed\u00ada en que desobedeci\u00f3 a Dios (Gen 2:17), y por ende toda la humanidad nace en la misma condici\u00f3n espiritual (Rom 5:12,14,17,21), de la que, sin embargo, son librados los que creen en Cristo (Joh 5:24; 1 Joh 3:14). La muerte es lo opuesto a la vida; nunca denota inexistencia. As\u00ed\u00ad como la vida espiritual es \u00abexistencia consciente en comuni\u00f3n con Dios\u00bb, del mismo modo la muerte espiritual es \u00abvida consciente en separaci\u00f3n de Dios\u00bb. \u00abLa muerte, en cualquiera de los sentidos anteriormente mencionados, se considera siempre, en las Escrituras, como la consecuencia penal del pecado, y por cuanto solo los pecadores est\u00e1n sometidos a la muerte (Rom 5:12), fue como aquel que llev\u00f3 el pecado que el Se\u00f1or Jes\u00fas se someti\u00f3 a ella en la cruz (1Pe 2:14). Y en tanto que la muerte f\u00ed\u00adsica del Se\u00f1or Jes\u00fas fue la esencia de su sacrificio, no fue la totalidad. Las tinieblas simbolizaron, y su clamor expres\u00f3, el hecho de que El qued\u00f3 absolutamente solo en el universo. Fue \u00ababandonado\u00bb (Cf. Mat 27:45, 46)\u00bb (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 134). 2. anairesis (ajnaivresi\u00bb, 336), es otra palabra para muerte. Significa literalmente un tomar arriba o afuera (ana, arriba; airo, tomar), como de tomar una vida, o de hacer morir. Se encuentra en Act 8:1, del asesinato de Esteban; en TR aparece tambi\u00e9n en 22.20. V\u00e9ase anaireo bajo MATAR.\u00c2\u00b6 En la LXX, Num 11:15; Jdg 15:17  \u00abel levantamiento de la quijada\u00bb.\u00c2\u00b6 3. teleute (teleuthv, 5054), fin, l\u00ed\u00admite (cf. telos, v\u00e9ase FIN), y, de ah\u00ed\u00ad, el fin de la vida, muerte. Se usa de la muerte de Herodes (Mat 2:15).\u00c2\u00b6 4. apoleia (ajpwvleia, 684), destrucci\u00f3n, perdici\u00f3n. Aparece en el TR en Act 25:16, en RVR se traduce \u00abmuerte\u00bb; omitido en los mss. mas com\u00fanmente aceptados. V\u00e9anse DESTRUCCI\u00ed\u201cN, B (II), N\u00c2\u00ba 1; PERDICI\u00ed\u201cN. 5. nekrosis (nevkrwsi\u00bb, 3500), hacer morir, cf. A, N\u00c2\u00ba 7 y B (IV), N\u00c2\u00ba 1. Se traduce \u00abmuerte\u00bb en 2Co 4:10; \u00abesterilidad\u00bb en Rom 4:19, esto es, el estado de estar virtualmente muerto, referido a la matriz de Sara.\u00c2\u00b6 6. fonos (fovno\u00bb, 5408), homicidio, asesinato. Se traduce \u00abmuerte\u00bb en Act 9:2: En Heb 11:37 se traduce en la frase \u00abmurieron a filo de espada\u00bb; lit. \u00abcon muerte de espada murieron\u00bb. V\u00e9ase HOMICIDIO. 7. sfage (sfaghv, 4967), v\u00e9ase MATANZA. Se traduce \u00abmuerte\u00bb en Act 8:32: V\u00e9ase tambi\u00e9n MATADERO. Notas: (1) El verbo anaireo, lit.: tomar o levantar arriba o afuera (cf. C, N\u00c2\u00ba 2), y, de ah\u00ed\u00ad, dar muerte, se traduce generalmente \u00abmatar\u00bb. Se traduce con la cl\u00e1usula verbal \u00abhayan dado muerte\u00bb en Act 23:21; en Luk 23:32 se traduce \u00abpara ser muertos\u00bb; Act 5:36  \u00abfue muerto\u00bb; v\u00e9ase MATAR, N\u00c2\u00ba 2; (2) El verbo apago, lit.: conducir aparte (apo, aparte; ago, conducir, llevar), se usa de forma especial en sentido judicial, de llevar a la muerte (p.ej., Act 12:19); v\u00e9ase LLEVAR, y tambi\u00e9n QUITAR, TRAER; (3) apokteino, matar, dar muerte, se traduce \u00abdar muerte\u00bb (Joh 12:10; 18.31); \u00abhubiesen dado muerte\u00bb (Act 23:12); \u00abhayamos dado muerte\u00bb (23.14); \u00abhan dado muerte\u00bb (Rom 11:3); con frases verbales del tipo \u00abser muertos\u00bb se traduce en Mat 16:21; Mc 8.31; Luk 9:22; Rev 2:13; 6.11; 9.18,20; 19.21. V\u00e9anse DAR MUERTE, HERIR, MATAR, etc.; (4) ektithemi, exponer (ek, fuera; tithemi, poner), se dice de un reci\u00e9n nacido en Act 7:21, traducido \u00abexpuesto a la muerte\u00bb (RV: \u00absiendo puesto al peligro\u00bb). V\u00e9anse CONTAR, DECLARAR, EXPONER; (5) el verbo thanatoo, matar, hacer morir, se traduce en Mat 26:59  \u00abentregar a la muerte\u00bb, lo mismo que en 27.1; Mc 14.55; v\u00e9ase A, N\u00c2\u00ba 9, MATAR, etc.; (6) foneuo, dar muerte, matar, se traduce \u00abhab\u00e9is \u2020\u00a6 dado muerte al justo\u00bb (Jam 5:6). V\u00e9ase MATAR, N\u00c2\u00ba 4.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A. Verbos 1. thnesko (qnhvskw, 2348), morir; en tiempo perfecto, estar muerto, v\u00e9ase DIFUNTO. Se usa siempre en el NT de muerte f\u00ed\u00adsica, con la excepci\u00f3n de 1Ti 5:6, donde se usa metaf\u00f3ricamente de la p\u00e9rdida de vida espiritual. Los pasajes en que aparece son Mat 2:20 \u00abhan muerto\u00bb; Mc 15.44: \u00abhubiese muerto\u00bb; Luk 7:12 &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/vease-tambien-matar\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abVEASE TAMBIEN MATAR.\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21720","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21720","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21720"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21720\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21720"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21720"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21720"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}