{"id":21805,"date":"2016-02-05T15:00:34","date_gmt":"2016-02-05T20:00:34","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/resucitar-resurrecion\/"},"modified":"2016-02-05T15:00:34","modified_gmt":"2016-02-05T20:00:34","slug":"resucitar-resurrecion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/resucitar-resurrecion\/","title":{"rendered":"RESUCITAR, RESURRECION"},"content":{"rendered":"<p>(egeirein, anistanai, anastasis)<\/p>\n<p>   Se utilizan dos palabras griegas para hablar de la resurrecci\u00f3n de los muertos. En primer lugar, el verbo anistanai,  en el sentido de \u00abponerse en pie, levantarse\u00bb (Mc 9,27), incluido en las f\u00f3rmulas levantarse de entre los muertos  y la resurrecci\u00f3n de los muertos (anastasis ton nekr\u00f3n:  Mt 22,31). Y luego el verbo egeirein,  en el sentido de \u00abdespertarse, levantarse despu\u00e9s del sue\u00f1o\u00bb (Rom 13,11), incluido en la expresi\u00f3n despertarse de entre los muertos  (Mt 14,2). Los evangelios y los Hechos usan los dos verbos de forma equivalente.<\/p>\n<p>   Al contrario, Pablo prefiere, incluso en Col y en Ef, el verbo egeirein  (cerca de 40 menciones); tambi\u00e9n usa el verbo anistanai  (1 Tes 4,14.16) y el substantivo anastasis  (Rom 1,4; 1 Cor 15,12s), ya que es raro el substantivo derivado del verbo egeirein  (solamente en Mt 27,53). Sin duda, mediante el verbo egeirein,  el ap\u00f3stol quiere subrayar m\u00e1s la novedad y el realismo de la resurrecci\u00f3n en cuesti\u00f3n, aun teniendo en cuenta las prevenciones del mundo griego frente a una comprensi\u00f3n demasiado materialista de semejante \u00abponerse en pie\u00bb (Hch 17,32). Es verdad que en los ambientes judeo-cristianos y paulinos tard\u00ed\u00ados se conoc\u00ed\u00adan otros lenguajes para decir la vida nueva: por ejemplo, Jes\u00fas fue elevado  (Flp 2,9); subi\u00f3 a los cielos  (Hch 1,2; 1 Tim 3,16); est\u00e1 sentado a la derecha de Dios  (Col 3,1).<\/p>\n<p>   Pero el ap\u00f3stol insiste en el motivo resurreccio-nal, tanto en el caso de Cristo como en el de los creyentes, para decir a la vez el realismo de la resurrecci\u00f3n en cuesti\u00f3n y la distancia o la discontinuidad entre la vida de hoy y el \u00abcuerpo espiritual\u00bb de un resucitado (1 Cor 15,12 y 35s). La resurrecci\u00f3n no es simplemente el retorno a la vida de ayer: hay que distinguir aqu\u00ed\u00ad el realismo sem\u00ed\u00adtico y el materialismo de estilo griego.<\/p>\n<p>   El crucificado ha resucitado ya de entre los muertos, como primicia de los que han muerto  (1 Cor 15,20). Los creyentes resucitar\u00e1n solamente despu\u00e9s del final de los tiempos, sin que pueda decirse que ha tenido ya lugar la resurrecci\u00f3n de los justos, en contra de las concepciones gn\u00f3sticas nacientes (2 Tim 2,18). Las cartas deuteropaulinas (Col 2,12 y Ef 2,6), al declarar que los cristianos ya han resucitado (espiritualmente) en Cristo, se inscriben en la l\u00ed\u00adnea de una escatolog\u00ed\u00ada que se dice ya realizada, la cual, sin eliminar la esperanza cristiana (Col 1,5), dirige sobre todo su mirada a los bienes de una salvaci\u00f3n que ya poseemos. La mirada del ap\u00f3stol ten\u00ed\u00ada m\u00e1s bien en cuenta el futuro de la salvaci\u00f3n. Comp\u00e1rense en particular los dos escenarios escatol\u00f3gicos: el uno, cercano todav\u00ed\u00ada a las representaciones jud\u00ed\u00adas, en 1 Tes 4,13-17, y el otro, despojado ya de las mismas, en 1 Cor 15,23-24.51-53.<br \/>\nC. P.<\/p>\n<p>AA. VV., Vocabulario de las ep\u00ed\u00adstolas paulinas, Verbo Divino, Navarra, 1996<\/p>\n<p><b>Fuente: Vocabulario de las Ep\u00edstolas Paulinas<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(egeirein, anistanai, anastasis) Se utilizan dos palabras griegas para hablar de la resurrecci\u00f3n de los muertos. En primer lugar, el verbo anistanai, en el sentido de \u00abponerse en pie, levantarse\u00bb (Mc 9,27), incluido en las f\u00f3rmulas levantarse de entre los muertos y la resurrecci\u00f3n de los muertos (anastasis ton nekr\u00f3n: Mt 22,31). Y luego el &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/resucitar-resurrecion\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abRESUCITAR, RESURRECION\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-21805","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21805","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21805"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21805\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21805"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21805"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21805"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}