{"id":22024,"date":"2016-02-05T15:08:14","date_gmt":"2016-02-05T20:08:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/librar-liberacion\/"},"modified":"2016-02-05T15:08:14","modified_gmt":"2016-02-05T20:08:14","slug":"librar-liberacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/librar-liberacion\/","title":{"rendered":"LIBRAR, LIBERACION"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify;\">Este verbo se usa con dos significados: librar de, traducido (principalmente) de las palabras hebreas <em>n\u0101\u1e63al<\/em>, <em>p\u0101la\u1e6d<\/em>, y del griego <em>exaire\u014d<\/em>, <em>rhuomai<\/em>; y librar completamente, traducido de <em>n\u0101tan<\/em>, y <em>paradid\u014dmi<\/em>.<\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>El Antiguo Testamento. Tanto la palabra <em>n\u0101\u1e63al<\/em> y <em>p\u0101la\u1e6d<\/em> se usan caracter\u00edsticamente como hechos de Dios. De un total de doscientos once lugares en los que la palabra aparece, <em>n\u0101\u1e63al<\/em> tiene a Dios como su sujeto en ciento tres de ellas; y en diecinueve de veintid\u00f3s casos donde aparece <em>p\u0101la\u1e6d<\/em> significa realizar una liberaci\u00f3n relacion\u00e1ndola con hechos de Dios. Con las posibles excepciones de los Salmos 39:8; 51:14; y 79:9, ambas palabras se refieren a una liberaci\u00f3n temporal proporcionada por Dios a su pueblo. El uso de <em>n\u0101\u1e63al<\/em>, sin embargo, en conexi\u00f3n con el \u00c9xodo (Ex. 6:6; 18:10) establece su \u00edntima relaci\u00f3n con el concepto de redenci\u00f3n. Un examen en el uso de <em>n\u0101\u1e63al<\/em>, <em>p\u0101la\u1e6d<\/em> y <em>n\u0101tan<\/em> (dar) muestra que ellas revelan a Dios como soberano, redentor y justo. Como Se\u00f1or de la historia, \u00e9l interviene para librar (Sal. 106:23) a los suyos; y sus liberaciones son sus hechos salv\u00edficos (Sal 7:1), por \u00faltimo, en un sentido espiritual. As\u00ed, el AT salvaguarda las bases hist\u00f3ricas de la salvaci\u00f3n. Sin embargo, Dios no es burlado; y cuando su pueblo peca, ellos experimentan el otro lado de su poder porque \u00e9l toma la iniciativa contra ellos y los deja en manos de sus enemigos (Jer. 29:18\u201321) de manera que ellos puedan aprender su justicia.<\/li>\n<li>El Nuevo Testamento, sin olvidar la providencia temporal de Dios, se interesa en la liberaci\u00f3n espiritual. <em>Exaire\u014d<\/em> significa \u00ablibrar de peligro\u00bb (Hch. 12:11; 26:17), pero tambi\u00e9n \u00ablibrar del pecado\u00bb (G\u00e1. 1:4); <em>rhuomai<\/em> (rescatar) tiene su lado temporal (2 Co. 2:10), pero tambi\u00e9n el eternal, que de hecho se destaca (Col. 1:13; 1 Ts. 1:10); <em>paradid\u014dmi<\/em> se usa para referirse a la entrega de Jes\u00fas en manos de sus enemigos (Lc. 24:7; Ro. 4:25); de esta manera, Dios vindica su justicia sobre el sustituto de su pueblo ap\u00f3stata.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\">John Alexander Motyer<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\"><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\"><\/a>Harrison, E. F., Bromiley, G. W., &amp; Henry, C. F. H. (2006). <em>Diccionario de Teologi\u0301a<\/em> (361). Grand Rapids, MI: Libros Desafi\u0301o.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Teolog\u00eda<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Este verbo se usa con dos significados: librar de, traducido (principalmente) de las palabras hebreas n\u0101\u1e63al, p\u0101la\u1e6d, y del griego exaire\u014d, rhuomai; y librar completamente, traducido de n\u0101tan, y paradid\u014dmi. El Antiguo Testamento. Tanto la palabra n\u0101\u1e63al y p\u0101la\u1e6d se usan caracter\u00edsticamente como hechos de Dios. De un total de doscientos once lugares en los &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/librar-liberacion\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abLIBRAR, LIBERACION\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-22024","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22024","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22024"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22024\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22024"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22024"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22024"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}