{"id":22250,"date":"2016-02-05T15:16:28","date_gmt":"2016-02-05T20:16:28","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/cosmeticos-y-perfumeria\/"},"modified":"2016-02-05T15:16:28","modified_gmt":"2016-02-05T20:16:28","slug":"cosmeticos-y-perfumeria","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/cosmeticos-y-perfumeria\/","title":{"rendered":"COSMETICOS Y PERFUMERIA"},"content":{"rendered":"<p><p style='text-align:justify;'><span ><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>I. Introducci\u00f3n<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>a. Campo que abarca<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>Por cosm\u00e9ticos se entiende aqu\u00ed esa amplia variedad de mezclas que se obtienen de minerales pulverizados, aceites y extractos vegetales, y grasas animales que se han utilizado desde tiempos remotos para hermosear, mejorar o restaurar el aspecto personal (cosm\u00e9ticos \u201cvisuales\u201d) o para producir fragancias agradables (cosm\u00e9ticos \u201codor\u00edferos\u201d).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>b. Vasos y utensilios cosm\u00e9ticos<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>En las Escrituras poco se dice acerca de las cajas, ampollas, frascos, cucharas y otros art\u00edculos para estos fines que han sido descubiertos por la arqueolog\u00eda. Adem\u00e1s de los \u201cpomitos de olor\u201d de Is. 3.20, traducci\u00f3n cuya exactitud se ha cuestionado, tenemos el conocido frasco de alabastro con el precioso ung\u00fcento o nardo puro con que la mujer arrepentida ungi\u00f3 la cabeza de Cristo (Lc. 7.37; cf; Mt. 26.7; Mr. 14.3). Pero muchos antiguos sitios de poblaciones israelitas en Palestina han proporcionado tazones ornamentados para usos cosm\u00e9ticos; en casi todos los per\u00edodos, las vasijas de alfarer\u00eda provistas de peque\u00f1as asas se utilizaban probablemente como frascos de perfume, mientras que en Laquis se ha descubierto un magn\u00edfico frasco de marfil de los ss. XIV-XIII a.C. para ung\u00fcento. Las damas egipcias de alta alcurnia prefer\u00edan las cucharas de marfil para cosm\u00e9ticos trabajadas en forma de lotos, doncellas, patos, etc., estas se usaban a veces en Palestina tambi\u00e9n. Para la pintura de los ojos hab\u00eda infinidad de cajitas y tubitos, y la pintura se aplicaba com\u00fanmente por medio de una varita (esp\u00e1tula) de madera o bronce. Egipto ha proporcionado una enorme cantidad de tales potes y esp\u00e1tulas. (* <span style='text-transform:uppercase'>Espejo<\/span> )<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>c. Higiene<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>En todo el oriente b\u00edblico, el aceite para ungir el cuerpo con el objeto de suavizar la piel resecada por efecto del sol, era casi tan indispensable como la comida. Esta forma de utilizar el aceite era general, excepto en casos de duelo; v\u00e9ase Dt. 28.40 (su p\u00e9rdida, una maldici\u00f3n); Rt. 3.3; 2 S. 12.20 (cf. Mt. 6.17). Un notable ejemplo es la acci\u00f3n de vestir, alimentar, y ungir las tropas repatriadas del rey Acaz (ca. 730 a.C.), que se describe en 2 Cr. 28.15. Sin embargo, aquellos que ten\u00edan pasi\u00f3n por el lujo, usaban liberalmente los ung\u00fcentos m\u00e1s costosos (Am. 6.6), manera segura de llegar a la pobreza (Pr. 21.17).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Fuentes externas corroboran el cuadro que pinta la Biblia. En el Egipto de los ramesidas (s. XIII a.C.) un papiro menciona 600 <\/span><span style=''>hin<\/span><span lang=ES style=''> de \u201caceite para ungir\u201d destinado a una cuadrilla de obreros; a otros obreros se les da \u201cung\u00fcento para ungirse, tres veces por mes\u201d, o \u201csu raci\u00f3n de cereales y su ung\u00fcento\u201d (v\u00e9ase R. A. Caminos, <i>Late Egyptian Miscellanies<\/i>, 1954, pp. 307\u2013308, 312, 470). Lo mismo suced\u00eda en la Mesopotamia desde por lo menos el ss. XVIII a.C. en adelante. Debe recordarse que los cosm\u00e9ticos orientales se utilizaban tanto para fines utilitarios como decorativos. (V\u00e9anse los escritos de Mari sobre la distribuci\u00f3n de aceite, J. Bott\u00e9ro, <i>Archives Royales de Mari<\/i>, 7, textos 5\u201385.)<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>II. Perfumadores y fabricaci\u00f3n de perfumes<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>En 1 S. 8.13 Samuel describe un rey t\u00edpico \u201ccomo tienen todas las naciones\u201d diciendo que requieren los servicios de \u201cperfumadoras, cocineras y amasadoras\u201d. Tres aspectos de este pasaje se ilustran en fuentes externas: la existencia de perfumer\u00edas de palacio, la asociaci\u00f3n de la preparaci\u00f3n de cosm\u00e9ticos con el arte de cocinar, y el t\u00e9rmino b\u00e1sico (heb.) <\/span><span style=' '>rq&#7717;<\/span><span lang=ES style=' '>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>a. Perfumer\u00edas reales<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>El gran palacio de Mari, en el \u00c9ufrates medio (s. XVIII a.C.) ten\u00eda su propia perfumer\u00eda, <\/span><span style=''>el b&#305;&#772;t-raqqi<\/span><span lang=ES style=''>, que ten\u00eda que suministrar grandes cantidades de distintos ung\u00fcentos para los funcionarios y los soldados del rey, y los perfumes necesarios para uso corporal, para el ritual, las fiestas, y los banquetes reales. V\u00e9ase J. Bott\u00e9ro, <i>Archives Royales de Mari 7<\/i>, 1957, <i>Textes \u00c9conomiques et Administratifs<\/i>, pp. 3\u201327 (textos 5\u201385), 176\u2013183 (los distintos aceites), 183\u2013184 (grandes cantidades), 274, <etiqueta id=\"#_ftn869\" name=\"_ftnref869\" title=\"\">n. 2, y pp. 360 (<\/etiqueta><\/span><span style=''>b&#305;&#772;t-raqqi<\/span><span lang=ES style=''>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>b. M\u00e9todos de fabricaci\u00f3n asociados con el arte de cocinar<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>Lo que se infiere de 1 S. 8.13, que re\u00fane en un solo grupo las perfumadoras, cocineras, y amasadoras, tambi\u00e9n concuerda con las costumbres antiguas. Las t\u00e9cnicas del perfumador estaban \u00edntimamente relacionadas con el arte de cocinar. El perfume de las flores, etc., pod\u00eda ser extra\u00eddo y \u201cfijado\u201d mediante tres procedimientos. El primero es el <\/span><span style=' '>enfleurage<\/span><span lang=ES style=' '>: consist\u00eda en impregnar las flores con grasa, cambi\u00e1ndolas continuamente. El segundo consist\u00eda en la <\/span><span style=''>maceraci\u00f3n<\/span><span lang=ES style=''>: se sumerg\u00eda las flores, etc., en grasas o aceites calentados a 65\u00ba C. Este procedimiento era el m\u00e1s extendido y el m\u00e1s parecido al arte de cocinar. El tercero consist\u00eda en el exprimido: se extra\u00edan los jugos portadores de perfume exprimiendo las flores, etc., en una bolsa. El aceite de mirra y otras resinas gomosas se obten\u00eda mediante el recalentamiento de la sustancia del caso en un \u201cfijador\u201d de tipo grasoso (agregando un poco de agua para evitar la evaporaci\u00f3n del perfume); la esencia de perfume de la mirra u otras \u201cresinas\u201d se transfer\u00eda de esta manera al aceite o grasa, que luego pod\u00eda ser colada en forma de perfume l\u00edquido. Para un mayor conocimiento de estos procedimientos v\u00e9ase R. J. Forbes, <i>Studies in Ancient Technology<\/i>, 3, 1955, pp. 9\u201310, y referencias, y A. Lucas, <etiqueta id=\"#_ftn870\" name=\"_ftnref870\" title=\"\"><i>JEA<\/i><\/etiqueta> 23, 1937, pp. 29\u201330, 32\u201333. Los textos ugar\u00edticos de la Cana\u00e1n septentrional mencionan el \u201caceite del perfumador\u201d (<\/span><span style=''>\u0161mn rq&#7717;<\/span><span lang=ES style=''>; v\u00e9ase Gordon, <i>Ugaritic Literature<\/i>, 1949, pp. 130) y cosas como \u201c10 log de aceite\u201d, \u201c3 log de perfume\u201d (<\/span><span style=' '>&#7791;l&#7791; lg rq&#7717;<\/span><span lang=ES style=''>; v\u00e9ase Gordon, <i>Ugaritic Textbook<\/i>, 3, 1965, pp. 427, N\u00ba 1354; ss. XIV-XIII a.C.); la misma medida (log) se utiliza en Lv. 14.10, 12, 15, 21, 24) (* <span style='text-transform: uppercase'>Pesos y Medidas<\/span>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Estos procedimientos, tan parecidos a cocinar con grasas, etc., se ven a veces en las pinturas en las tumbas egp. del ss. XV a.C., donde aparecen personas vertiendo y revolviendo la mezcla en ollas calientes, o moldeando incienso para darle formas especiales. Se describen ejemplos t\u00edpicos en Davies, <i>JEA<\/i> 26, 1940, l\u00e1m. 22 con pp. 133, y Forbes, op. cit., pp. 13 y fig(s). 1. El aspecto culinario de la perfumer\u00eda tambi\u00e9n se refleja directamente en el t\u00e9rmino egp. para \u201cperfumador\u201d, <\/span><span style=''>ps-sgnn<\/span><span lang=ES style=''>, <etiqueta id=\"#_ftn871\" name=\"_ftnref871\" title=\"\">lit. \u2018cocinero de ung\u00fcento\u2019, y por el uso del fuego en las complicadas recetas asirias para la preparaci\u00f3n de cosm\u00e9ticos (sobre lo cual v\u00e9ase E. Ebeling, <\/etiqueta><\/span><span style=''>Parf\u00fcmrezepte und Kultische Texte aus Assur<\/span><span lang=ES style=''>, 1950).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>c. La terminolog\u00eda <\/span><\/i><i><span style=''>rq&#7717;<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>El participio ordinario <\/span><span style=''>roqu&#7717;<\/span><span lang=ES style=''> se utiliza para \u201cperfumador\u201d en Ex. 30.25, 35; 37.29, y <etiqueta id=\"#_ftn872\" name=\"_ftnref872\" title=\"\">tamb. en 1 Cr. 9.30, donde se refiere a sacerdotes comisionados por David y Sa\u00fal para fabricar perfumes para el tabe<\/etiqueta>rn\u00e1culo. Tambi\u00e9n aparece en Ec. 10.1, donde es id\u00e9ntico al ugar\u00edtico <\/span><span style=''>\u0161mn rqh<\/span><span lang=ES style=''> citado anteriormente. <\/span><span style=''>raqq&#257;&#7717;&#257;<\/span><span lang=ES style=''>, <etiqueta id=\"#_ftn873\" name=\"_ftnref873\" title=\"\">fem. <\/etiqueta><\/span><span style=''>raqq&#257;&#7717;&#257;<\/span><span lang=ES style=''>, es la forma sustantivada que describe al \u201cperfumista profesional\u201d; esta \u00faltima aparece en 1 S. 8.13; y la anterior en Neh. 3.8, \u201cHanan\u00edas, miembro (lit. \u2018hijo\u2019, cf. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>) (del gremio) de los perfumistas\u201d. Cf. Mendelsohn, <etiqueta id=\"#_ftn874\" name=\"_ftnref874\" title=\"\"><i>BASOR<\/i><\/etiqueta> 80, 1940, pp. 18.) De las palabras para el \u201cperfume\u201d mismo, <\/span><span style=''>r&#333;qa&#7717;<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra en Ex. 30.25, 35; <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>riqq\u00fba&#7717;<\/span><span lang=ES style=' '>, \u2018ung\u00fcentos\u2019, en Is. 57.9; <\/span><span style=''>reqa&#7717;<\/span><span lang=ES style=''>, del vino aromatizado en Cnt. 8.2 (* <span style='text-transform:uppercase'>Alimentos<\/span>) ; <\/span><span style=''>merqah<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018perfume\u2019 o \u2018fragancia\u2019 en Cnt. 5.13; <\/span><span style=' '>m<sup>e<\/sup>rruqq&#257;&#7717;&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''> es pasivo verbal en \u201cpreparadas por expertos perfumistas\u201d en, 2 Cr. 16.14; <\/span><span style=''>mirqa&#7717;a&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> es \u2018ung\u00fcento, perfumer\u00eda\u2019 en \u201cfabricantes de ung\u00fcento\u201d, 1 Cr. 9.30, y en \u201csuperior ung\u00fcento, seg\u00fan el arte del perfumador\u201d, Ex. 30.25; finalmente, <\/span><span style=''>merq&#257;&#7717;\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, \u201c(pote de) ung\u00fcento\u201d en Job 41.31, y quiz\u00e1s en un imperativo, \u201caromatizar la especier\u00eda\u201d, en contexto culinario (carne aromatizada [?]) en Ez. 24.10 (dif\u00edcil).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>III. Cosm\u00e9ticos \u201cvisuales\u201d<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>a. \u201cPintura\u201d del rostro y del cuerpo<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>Desde los tiempos m\u00e1s remotos las mujeres del antiguo oriente sol\u00edan pintarse alrededor de los ojos y oscurecer las cejas con pastas minerales que eran generalmente de color negro. Al principio la finalidad era mayormente medicinal (para proteger los ojos del fuerte brillo del sol), pero r\u00e1pidamente se convirti\u00f3 principalmente en moda femenina, que daba a los ojos una apariencia agrandada e intensa. Esto se ha comprobado en Egipto, Palestina, y la Mesopotamia.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En el a\u00f1o 841 a.C. se dice que la reina Jezabel hizo uso de tales cosm\u00e9ticos. En 2 R. 9.30 se relata que \u201cse pint\u00f3 los ojos con antimonio (<\/span><span style=''>p\u00fb&#7733;<\/span><span lang=ES style=''>) y atavi\u00f3 su cabeza\u201d antes de asomarse a la ventana de donde fue arrojada a la muerte por orden de Jeh\u00fa. M\u00e1s de dos siglos despu\u00e9s dos profetas hebreos describieron su propio pueblo id\u00f3latra, infiel a su Dios, como una mujer ataviada para sus amantes ileg\u00edtimos. Jer. 4.30 reza: \u201caunque pintes con antimonio (<\/span><span style=''>p\u00fb&#7733;<\/span><span lang=ES style=''>) tus ojos\u201d, mientras que Ezequiel (23.40) alega: \u201cpintaste (<\/span><span style=''>k&#257;&#7717;al<\/span><span lang=ES style=''>) tus ojos\u2026\u201d. N\u00f3tese tambi\u00e9n Keren-hapuc, nombre de la tercera hija de Job (42.14), \u201ccuerno de pintura para los ojos\u201d, e. d. fuente de hermosura. Dicha pintura para los ojos se preparaba moliendo el mineral elegido hasta transformarlo en un polvo muy fino, el que se mezclaba con agua o goma para formar una pasta que pod\u00eda conservarse en un recipiente y aplicarse al rostro con el dedo o una esp\u00e1tula (v\u00e9ase <b>I<\/b>.<i>b<\/i>, <etiqueta id=\"#_ftn875\" name=\"_ftnref875\" title=\"\">sup.).<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los minerales que se usaban requieren comentario. En la \u00e9poca romana se usaba un compuesto de antimonio para los ojos; el vocablo <etiqueta id=\"#_ftn876\" name=\"_ftnref876\" title=\"\">lat. para sulfuro de antimonio y luego el antimonio mismo es <\/etiqueta><\/span><span style=' '>stibium<\/span><span lang=ES style=' '>. Lamentablemente esto ha dado lugar a que las antiguas pinturas para los ojos en el oriente se hayan denominado en general antimonio o estibio, y en gran medida equivocadamente. En Egipto la malaquita verde fue prontamente reemplazada por pintura negra para los ojos (Egp. <\/span><span style=''>msdmt<\/span><span lang=ES style=''>). El an\u00e1lisis de muchas muestras encontradas en excavaciones ha demostrado que consist\u00edan principalmente en <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>galena<\/span><span style=''> <span lang=ES>(sulfuro de plomo), nunca de antimonio, excepto como impureza accidental. (V\u00e9ase A. Lucas, <i>Ancient Egyptian Materials and Industries<\/i><sup>4<\/sup>, 1962, pp. 80\u201384, y cf. pp. 195\u2013199.) En la Mesopotamia los babilonios denominaban <\/span><\/span><span style=''>gu&#7717;lu<\/span><span lang=ES style=''> a su pintura negra para los ojos, supuestamente galena o antimonio\/estibio. (Para lo primero, v\u00e9ase Forbes, <i>Studies in Ancient Technology<\/i>, 3, pp. 18, que no ofrece pruebas para lo que afirma; para lo segundo, v\u00e9ase R. C. Thompson, <i>Dictionary of Assyrian Chemistry and Geology<\/i>, 1936, pp. 49\u201351, donde las pruebas propuestas carecen de pertinencia, aunque sus \u201dagujas de \u2018plomo\u201d cuadran mejor a la galena que al antimonio.) <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>gu&#7723;lu<\/span><span lang=ES style=' '> es lo mismo que el heb. <\/span><span style=''>k&#257;&#7717;al<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018pintar (ojos)\u2019, y pas\u00f3 al <etiqueta id=\"#_ftn877\" name=\"_ftnref877\" title=\"\">\u00e1r. como <\/etiqueta><\/span><span style=''>kohl,<\/span><span lang=ES style=''> \u2018pintura para los ojos\u2019. En el \u00e1r. moderno <\/span><span style=''>kohl<\/span><span lang=ES style=''> es a menudo simplemente holl\u00edn humedecido; puede incluir la galena pero no el antimonio (cf. Lucas, op. cit., pp. 101). De ah\u00ed que el heb. <\/span><span style=''>p\u00fb&#7733;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018pintura para los ojos\u2019, probablemente fuera la galena y no el antimonio. As\u00ed, <\/span><span style=''>&#722;a&#7687;n\u00ea p\u00fb&#7733;<\/span><span lang=ES style=''> en los tesoros del templo (1 Cr. 29.2) ser\u00eda \u201cterrones de galena\u201d. El uso de <\/span><span style=''>p\u00fb&#7733;<\/span><span lang=ES style=''> en Is. 54.11 (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> \u201ccarbunclo\u201d; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> \u201cantimonio\u201d; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vp<\/span><span lang=ES style=' '> \u201cazabache\u201d) podr\u00eda presuponer la utilizaci\u00f3n de galena (pulverizada) como parte de un adhesivo de color oscuro (p. ej. resina) para el engaste de las piedras preciosas. Para resina con el agregado de minerales pulverizados en adhesivos coloreados destinada al engaste de joyas, etc., v\u00e9ase Lucas, op. cit., pp. 12\u201313.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En Egipto el ocre rojo (\u00f3xido rojo de hierro), que a menudo se encuentra en las tumbas, quiz\u00e1s se haya usado como pintura para colorear las mejillas (Lucas, op. cit., pp. 104). Las damas egipcias tambi\u00e9n usaban borlas para empolvarse (Forbes, op. cit., pp. 20 y fig(s). 4) y l\u00e1pices para los labios (v\u00e9ase la l\u00e1mina que aparece en <etiqueta id=\"#_ftn878\" name=\"_ftnref878\" title=\"\"><i>ANE<\/i><\/etiqueta><i>P<\/i>, pp. 23, fig(s). 78). En la antig\u00fcedad las hojas de la fragante alhe\u00f1a (vease <b>IV<\/b>, <etiqueta id=\"#_ftn879\" name=\"_ftnref879\" title=\"\">inf.) se prensaban para proveer una tintura para pies, manos, u\u00f1as, y cabello (Lucas, op. cit., pp. 107). En la Mesopotamia los sumerios utilizaban, como polvo para la cara<\/etiqueta>, el ocre amarillo, curiosamente denominado \u201carcilla dorada\u201d o \u201clozan\u00eda facial\u201d; los babilonios generalmente utilizaban el ocre rojo (Forbes, op. cit., pp. 20). Modas similares sin duda habr\u00e1n gustado a las coquetas damas hebreas como las de Is. 3.18\u201326.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>b. Peinados y restauradores<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>Diversos peinados formaban parte de las modas del Cercano Oriente en la antig\u00fcedad. En Egipto h\u00e1biles peinadores se dedicaban al tocado (y las pelucas) de los grandes. Para conocer algunas de las reproducciones de estos peinadores, y detalles de los peinados y las horquillas que se usaban, v\u00e9ase <i>ANEP<\/i>, pp. 23, fig(s). 76\u201377, y refs. en pp. 259, como tamb. E. Riefstahl, <etiqueta id=\"#_ftn880\" name=\"_ftnref880\" title=\"\"><i>JNES<\/i><\/etiqueta> 15, 1956, pp. 10\u201317 y l\u00e1minas 8\u201314. La Mesopotamia tambi\u00e9n tuvo sus modas en cuanto a peinado (cf. B. Meissner, <i>Babylonien und Assyrien<\/i>, 1, 1920, pp. 410\u2013411; <etiqueta id=\"#_ftn881\" name=\"_ftnref881\" title=\"\"><i>RA<\/i><\/etiqueta> 48, 1954, pp. 113\u2013129, 169\u2013177; 49, pp. 9ss). Cana\u00e1n e Israel, tambi\u00e9n, proporcionan ejemplos de una variedad de peinados con bucles, largos y cortos (v\u00e9ase G. E; Wright, <i>Biblical Archaeology<\/i>, 1957, pp. 191 y fig(s). 136\u2013137, 72; trad. cast. <i>Arqueolog\u00eda b\u00edblica<\/i>, 1975). En esta conexi\u00f3n n\u00f3tese la burla de Isa\u00edas (3.24) y el adorno que se puso Jezabel en la cabeza (2 R. 9.30). Tambi\u00e9n eran muy populares los peines adornados (v\u00e9ase, p. ej., <i>ANEP<\/i>, pp. 21, fig(s). 67). En el mundo sem\u00edtico a los hombres (contrariamente a los de Egipto) les deleitaban sus hermosas barbas y se ocupaban de su cabellera: como ejemplo, n\u00f3tense las siete guedejas de Sans\u00f3n (Jue. 16.13, 19). Los barberos y las navajas eran muy conocidos en el AT (p. ej. Ez. 5.1, etc.), como tambi\u00e9n en el antiguo oriente en general (<i>ANEP<\/i>, pp. 24, fig(s). 80\u201383). Los restauradores para subsanar los estragos de la edad avanzada se buscaban afanosamente. Las recetas descubiertas en los papiros m\u00e9dicos egipcios incluyen una muy alentadora intitulada \u201cLibro para la transformaci\u00f3n del anciano en joven\u201d; varias recetas estaban dedicadas al mejoramiento del cutis (v\u00e9anse las traducciones en Forbes, op. cit., pp. 15\u201317).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>IV. Cosm\u00e9ticos \u201codor\u00edferos\u201d para uso personal<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>a. La perfumer\u00eda en el Cantar de los Cantares<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>\u201cUng\u00fcento\u201d es simplemente <\/span><span style=''>\u0161emen<\/span><span lang=ES style=''> (<\/span><span style=''>&#7789;\u00f4&#7687;<\/span><span lang=ES style=''>) (1.3; 4.10); <\/span><span style=''>r&#275;a&#7717;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018fragancia\u2019, se refiere a ung\u00fcentos fabricados por el hombre (1.3) tanto como los perfumes naturales (2.13). Nardo (1.12; 4.13\u201314) aqu\u00ed probablemente sea lo mismo que el <\/span><span style=''>lardu<\/span><span lang=ES style=''> de las inscripciones asirobabil\u00f3nicas, la ra\u00edz del jengibre <\/span><span style=''>Cymbopogon schoenanthus<\/span><span lang=ES style=''> importado quiz\u00e1s de Arabia (v\u00e9ase R. C. Thompson, <i>Dictionary of Assyrian Botany<\/i>, 1949, pp. 17). Pero el nardos <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>pistik&#275;<\/span><span lang=ES style=' '> del NT, \u201cnardo puro\u201d (Mr. 14.3; Jn. 12.3), probablemente sea el <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>Nardostachys jatamansi<\/span><span lang=ES style=' '> de la India (Himalayas), art\u00edculo de importaci\u00f3n muy costoso para la Palestina romana. \u201cBeter\u201d (Cnt. 2.17) es el nombre de un lugar o \u201cmonta\u00f1as hendidas\u201d, m\u00e1s bien que una especia. En cuanto a mirra (1.13; 3.6; 4.6; 5.1) y mirra l\u00edquida, <\/span><span style=''>m&#333;r &#333;&#7687;&#275;r<\/span><span lang=ES style=''> (5.5, 13), v\u00e9ase <b>V<\/b>.a, inf.; en cuanto al incienso v\u00e9ase <b>V<\/b>.b, inf. Las expresiones \u201cmonte de la mirra, collado del incienso, monta\u00f1as de los aromas\u201d (4.6; 8.14) quiz\u00e1s se refieren a las terrazas (mencionadas tambi\u00e9n por los textos egipcios) en los que crec\u00edan los \u00e1rboles que los produc\u00edan.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En 1.14; 4.13, <\/span><span style=' '>k&#333;fer<\/span><span lang=ES style=' '> podr\u00eda referirse a la alhe\u00f1a con flores fragantes cuyas hojas, al ser prensadas, proporcionan una tintura roja; v\u00e9ase sobre la alhe\u00f1a, Lucas, op. cit., pp. 107, 355\u2013357. \u201cSahumada\u201d en 3.6, es <\/span><span style=''>m<sup>e<\/sup>qu&#7789;&#7789;ere&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>, la misma ra\u00edz <\/span><span style=''>q<sup>e<\/sup>&#7789;&#333;re&#7789;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018incienso\u2019; en cuanto a \u201cpolvo arom\u00e1tico\u201d, v\u00e9ase la referencia a borlas para empolvarse al final de <b>III<\/b>.<i>a<\/i>, sup. En 4.14 <\/span><span style=''>kark&#333;m<\/span><span lang=ES style=''> generalmente se traduce como azafr\u00e1n; podr\u00eda ser el azafr\u00e1n-croco o la c\u00farcuma, o ambas cosas, pues ambas producen una tintura amarilla (Thompson, op. cit., pp. 160\u2013161, y refs. a los vocablos as. <\/span><span style=' '>uzupiranu y kurkanu<\/span><span lang=ES style=''>). Para el c\u00e1lamo (o \u201cca\u00f1a arom\u00e1tica\u201d) y la canela, v\u00e9ase <b>V<\/b>.<i>a<\/i>, inf.; para los \u00e1loes v\u00e9ase *Hierbas Los vv. 5.13; 6.2 se refieren a alm\u00e1cigos de especias, <\/span><span style=''>b&#333;&#347;em<\/span><span lang=ES style=''>, quiz\u00e1s aqu\u00ed espec\u00edficamente el b\u00e1lsamo de Galaad, contrariamente a su significado m\u00e1s general de especias. Para mandr\u00e1goras (7.13) v\u00e9ase *Plantas. El \u201cvino adobado\u201d (8.2) se conoce en otras partes en el antiguo oriente (* <span style='text-transform:uppercase'>Alimentos<\/span>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>b. Otras referencias<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span style=''>b&#333;&#347;em<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018perfume\u2019, en Is. 3.24, es un t\u00e9rmino general en las Escrituras que significa especias; cf. los obsequios de la reina de Sab\u00e1 (1 R. 10.2, 10), los tesoros de Ezequ\u00edas (2 R. 20.13), y las referencias en Cantar de los Cantares (4.10, 14, 16; 8.14, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> \u201caromas\u201d). En el t\u00e9rmino <\/span><span style=''>tamruq<\/span><span lang=ES style=''> que aparece en Est. 2.3 (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> \u201catav\u00edos\u201d; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''> \u201clas cosas para su purificaci\u00f3n\u201d; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0nbe<\/span><span lang=ES style=' '> \u201ccremas de tocador\u201d) se entiende aparentemente la limpieza y embellecimiento del cuerpo, cuando Ester y otras doncellas estaban prepar\u00e1ndose para el rey Asuero. El \u201cperfume\u201d de Pr. 27.9 es <\/span><span style=''>q<sup>e<\/sup>&#7789;&#333;re&#7789;<\/span><span lang=ES style=''> (\u2018incienso\u2019). El \u201cbuen ung\u00fcento\u201d de Ec. 7.1 (como el de Cnt. 1.3) es <\/span><span style=''>\u0161emen &#7789;\u00f4&#7687;<\/span><span lang=ES style=''>, exactamente el t\u00e9rmino <\/span><span style=''>\u0161amnu &#7789;\u00e2bu<\/span><span lang=ES style=''> ya utilizado por un dignatario en una tablilla de Mari del ss. XVIII a.C. que lo pide para hacerse frotaciones (C. F. Jean, Archiv Orient\u00e1ln\u00ed 17:1, 1949, pp. 329, A179, 1. 6). Se pon\u00eda perfume en la ropa (Sal. 45.8), en los sofas (Pr. 7.17, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>), y el \u201cbuen \u00f3leo\u201d (<\/span><span style=''>\u0161emen &#7789;\u00f4&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> otra vez) se echaba sobre la cabeza, como en el caso del ungimiento de Aar\u00f3n (Sal. 133). Se quemaban perfumes o especias en los funerales de los grandes (2 Cr. 16.14). En cuanto a Gn. 37.25 v\u00e9ase \u201cMirra\u201d, \u201cB\u00e1lsamo\u201d, \u201cEspecias\u201d, en *Hierbas, y *Jos\u00e9.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>V. Perfumer\u00eda sagrada<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>a. El aceite de la santa unci\u00f3n<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>Para la unci\u00f3n del tabern\u00e1culo y su moblaje, y los sacerdotes aar\u00f3nicos en el momento de su consagraci\u00f3n, pero no para usos profanos (Ex. 30.22\u201333). Se pueden reconocer varios de sus componentes. La mirra, heb. <\/span><span style=''>m&#333;r<\/span><span lang=ES style=''>, es una gomorresina fragante de la especie arb\u00f3rea balsamo-dendron y commifora del S de Arabia y Somalilandia. Su fragancia reside en el contenido de aceite vol\u00e1til, que es del 7\u20138%. Es precisamente esta esencia la que pod\u00eda ser incorporada en un perfume l\u00edquido mediante el calentamiento con un aceite o grasa fijador y su posterior colada (v\u00e9ase <b>II<\/b>.b, sup.) Adem\u00e1s de la mirra l\u00edquida de Cnt. 5.5, 13, este perfume de mirra l\u00edquida quiz\u00e1s sea lo que se describe en Ex. 30.23 como mirra excelente\u201d (o \u201cl\u00edquida\u201d, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>, del heb. <\/span><span style=''>mor-d<sup>e<\/sup>r\u00f4r<\/span><span lang=ES style=''>), y es probablemente el <\/span><span style=''>\u0161mn mr<\/span><span lang=ES style=''> de los textos cananeos de Ugarit de los ss. XIV-XIII a.C. (Gordon, <i>Ugaritic Literature<\/i>, 1949, pp. 130: textos 12 + 97, l\u00edneas 2, 8, 15 y 120, l\u00ednea 15) y de la carta contempor\u00e1nea de Amarna N\u00ba 25, IV:51 (<\/span><span style=''>\u0161aman murri<\/span><span lang=ES style=''>); la palabra heb. <\/span><span style=''>m&#333;r<\/span><span lang=ES style=''> es, por lo tanto, temprana, no \u201ctard\u00eda\u201d como se afirma err\u00f3neamente en <etiqueta id=\"#_ftn882\" name=\"_ftnref882\" title=\"\"><i>BDB<\/i><\/etiqueta>, pp. 600b. El egp. <\/span><span style=''>&#722;ntyw<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018mirra\u2019, tambi\u00e9n se utilizaba en esta forma l\u00edquida, para ungir y como medicina (refs. Erman y Grapow, <\/span><span style=''>W\u00f6rterbuch der Aegyptischen Sprache<\/span><span lang=ES style=' '>, 1, pp. 206: 7). Es este tipo de mirra l\u00edquida lo que constituye el verdadero <\/span><span style=' '>estacte<\/span><span lang=ES style=' '> (Lucas, <i>JEA<\/i> 23, 1937, pp. 29\u201333; Thompson, <i>Dictionary of Assyrian Botany<\/i>, pp. 340).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La identidad exacta de la \u201ccanela arom\u00e1tica\u201d, <\/span><span style=''>qinnmon be&#347;em<\/span><span lang=ES style=''> (Ex. 30.23; cf. Pr. 7.17; Cnt. 4.14) no se puede precisar. No hay pruebas formales de que este t\u00e9rmino represente el <\/span><span style=' '>Cinnamomum zeylanicum<\/span><span lang=ES style=''>, originario de Ceil\u00e1n; otras plantas con corteza o madera arom\u00e1tica en este grupo denominado canela\/casia son posibles (cf. Thompson, op. cit., pp. 189\u2013190). El que el egp. <\/span><span style=''>t&#305;&#787;-\u0161ps<\/span><span lang=ES style=''>, descriptivo de cierta madera, sea en realidad la canela (Forbes, <i>Studies in Ancient Technology<\/i>, 3, pp. 8, tabla II, y Lucas, op. cit., pp. 354, por inferencia) es totalmente incierto. V\u00e9ase tamb. casia, m\u00e1s adelante. Para mayores detalles sobre maderas cosm\u00e9ticas fragantes de Egipto (muestras), v\u00e9ase Lucas, pp. 119; Samsiadad I de Asiria tambi\u00e9n las buscaba (G. Dossin, <i>Archives Royales de Mari<\/i>, 1, N\u00ba 88, 11. 27\u201330; <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>i&#347;u riqu<\/span><span lang=ES style=' '>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El \u201cc\u00e1lamo arom\u00e1tico\u201d (Ex. 30.23) o \u201cca\u00f1a arom\u00e1tica\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>) es el heb. <\/span><span style=''>q<sup>e<\/sup>n&#275;h-b&#333;&#347;em<\/span><span lang=ES style=''>, y su identidad con \u201cla buena ca\u00f1a olorosa de tierra lejana\u201d (Jer. 6.20, como tamb. la \u201ccana arom\u00e1tica\u201d de Ez. 27.19), <\/span><span style=' '>q&#257;neh ha&#7789;&#7789;\u00f4&#7687;<\/span><span lang=ES style=''>, es dudosa. Sin embargo, el vocablo mencionado en \u00faltimo t\u00e9rmino probablemente sea el <\/span><span style=''>qanu &#7789;\u00e2bu<\/span><span lang=ES style=''> de los textos asirobabil\u00f3nicos, a partir del ss. XVIII a.C. en adelante (para el de Mari, v\u00e9ase C. F. Jean <i>Archiv Orient\u00e1ln\u00ed<\/i> 17: 1, 1949, pp. 328). Y este es probablemente el <\/span><span style=''>Acorus calamus<\/span><span lang=ES style=''> que posee una rizoma o tallo-ra\u00edz arom\u00e1tico; v\u00e9ase Thompson, op. cit., pp. 20\u201321. En el Egipto de la era del reino nuevo, ss. XV-XII a.C., la planta perfumada <\/span><span style=''>&#7731;nn<\/span><span lang=ES style=''> se equipara con el Acoros calamus (G. J\u00e9quier, <i>Bulletin de l\u2019Institut Fran\u00e7ais d\u2019Arch\u00e9ologie Orientale<\/i> 19, 1922, pp. 44\u201345, 259 y n. 3; Caminos, <i>Late-Egyptian Miscellanies<\/i>, 1954, pp. 209; aceite de <\/span><span style=' '>&#7731;nni<\/span><span lang=ES style=' '>). En la tumba de Tutankam\u00f3n se encontraron tallos de plantas en un pote rotulado \u201cperfume\u201d o algo semejante, ca. 1340 a.C. (Lucas, pp. 119). Los \u201c50 talentos de juncos\u201d en una tablilla ugar\u00edtica (Gordon, <i>Ugaritic Literature<\/i>, pp. 130, texto 120: 9\u201310) entre otros productos arom\u00e1ticos podr\u00eda ser la ca\u00f1a dulce, pero dif\u00edcilmente la canela (Sukenik, Tarbiz 18, 1947, pp. 126; v\u00e9ase Gordon, <i>Ugaritic Textbook<\/i>, 3, 1965, pp. 479, N\u00ba 2244).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Finalmente, tenemos la casia, traducci\u00f3n del heb. <\/span><span style=''>qidd\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> en Ex. 30.24 y Ez. 27.19 (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>). Sea cual ere su verdadera identidad, es muy posible que <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>qidd\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> sea igual que el egp. <\/span><span style=''>&#7731;dt<\/span><span lang=ES style=''> en el papiro Harris I de ca. 1160 a.C. (as\u00ed Forbes, op. cit., pp. 8, tabla Il). El otro t\u00e9rmino heb. a menudo traducido \u201ccasia\u201d\u2014<\/span><span style=' '>q<sup>e<\/sup>&#7779;&#305;&#770;&#723;&#257;h<\/span><span lang=ES style=''>\u2014es aun m\u00e1s oscuro. No obstante, si en significado este t\u00e9rmino es paralelo al \u00e1r. <\/span><span style=''>salil&#7723;&#257;h<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018mondado\u2019, y este a su vez al as.-bab. <\/span><span style=' '>kasi&#7779;&#305;&#770;ri<\/span><span lang=ES style=''> (como sugiere Thompson, op. cit., pp. 191) entonces bien podr\u00eda ser el as. <\/span><span style=''>qulqullanu<\/span><span lang=ES style=''>, \u00e1r. moderno <\/span><span style=''>qulqul<\/span><span lang=ES style=''>, la <i>Cassia tora <\/i>(Thompson, op. cit., pp. 188\u2013192). Cf. el nombre de la segunda hija de Job (Job 42.14, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''> <etiqueta id=\"#_ftn883\" name=\"_ftnref883\" title=\"\">mg). (* <\/etiqueta><span style='text-transform:uppercase'>Hierbas<\/span>, Casia)<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>b. El incienso sagrado<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>Para la significaci\u00f3n del incienso, v\u00e9ase *Incienso. Aqu\u00ed solamente tratamos su composici\u00f3n. La palabra gen\u00e9rica heb. para incienso (que a veces aparece tamb. como \u201chumo\u201d o \u201cperfume\u201d) es <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>q<sup>e<\/sup>&#7789;ore&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>, conocido como pr\u00e9stamo en egp. a partir del ss. XII a.C. (Erman y Grapow, <i>W\u00f6tterbuch d. Aeg. Sprache<\/i>, 5, pp. 82: 3); aparecen tamb. otras formas basadas en la ra\u00edz <\/span><span style=''>qtr<\/span><span lang=ES style=''>. En el incienso sagrado de Ex. 30.34\u201338 los dos \u00faltimos componentes son los m\u00e1s f\u00e1ciles de identificar. Uno de estos, el heb. <\/span><span style=' '>&#7717;elb<sup>e<\/sup>n&#257;h<\/span><span lang=ES style=''>, es casi seguramente el g\u00e1lbano, Ferula galbaniflua Boiss., que crece en Persia y se conoce en la Mesopotamia (<etiqueta id=\"#_ftn884\" name=\"_ftnref884\" title=\"\">bab. <\/etiqueta><\/span><span style=''>bulu&#7723;&#7723;um<\/span><span lang=ES style=''>) desde el 3\u00ba milenio a.C. en adelante. (V\u00e9ase Thompson, op. cit., pp. 342\u2013344; W. von Soden, <\/span><span style=''>Akkadisches Handw\u00f6rterbuch<\/span><span lang=ES style=''>, Lieferung 2, 1959, pp. 101 y <etiqueta id=\"#_ftn885\" name=\"_ftnref885\" title=\"\">ref(s)).<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El incienso, heb. <\/span><span style=' '>l<sup>e<\/sup>&#7687;\u00f4n&#257;h<\/span><span lang=ES style=''> (\u2018blanco\u2019), se denomina as\u00ed por ser la m\u00e1s blanca de todas las gomorresinas usadas para prepararlo. Proviene de los \u00e1rboles del g\u00e9nero <\/span><span style=''>Boswellia<\/span><span lang=ES style=''> del S de Arabia y Somalilandia, y es el ol\u00edbano cl\u00e1sico. Evidentemente la reina egipcia Hatsepsut hizo transportar \u00e1rboles de esta clase a Egipto ca. 1490 a.C., y en la tumba de Tutankam\u00f3n se encontraron peque\u00f1as bolas de incienso (ca. 1340 a.C.). V\u00e9ase Lucas, op. cit., pp. 111\u2013113. <\/span><span style=''>na&#7789;af<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018gotas\u2019, en <span style='text-transform:uppercase'>LXX<\/span> figura como estacte, pero para el verdadero estacte v\u00e9ase <b>V<\/b>.a, sup., sobre la mirra. La palabra utilizada sugiere una exudaci\u00f3n natural adecuada para el incienso, quiz\u00e1s un estoraque (cf. sobre estos, Lucas, op. cit., pp. 116; Thompson, op. cit., pp. 340\u2013342) o si no el b\u00e1lsamo de Galaad, <\/span><span style=' '>opobalsamum<\/span><span lang=ES style=''>, etc., sobre el cual v\u00e9ase Thompson pp. 363\u2013364. El \u00faltimo vocablo, <\/span><span style=' '>\u0161<sup>e<\/sup>&#7717;&#275;le&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>, es bastante dudoso; la <span style='text-transform:uppercase'>LXX<\/span> traduce onyx (\u201c\u00f3nice\u201d), de donde algunas vss. trad. con un vocablo que designa una parte de un molusco que despide olor cuando es quemado (cf. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '> \u201cu\u00f1a marina\u201d; Black y Cheyne, <etiqueta id=\"#_ftn886\" name=\"_ftnref886\" title=\"\"><i>EBi<\/i><\/etiqueta>, bajo Onycha). Pero es concebible, tambi\u00e9n, que sea el producto de alguna planta, <\/span><span style=''>\u0161i&#7723;iltu<\/span><span lang=ES style=''> en la medicina as. (arm. <\/span><span style=''>\u0161i&#7723;l\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>), Thompson, <i>Dictionary of Assyrian Chemistry<\/i>, 1936, pp. 73 y n. 1; pero dif\u00edcilmente sea el as. <\/span><span style=''>sa&#7723;l\u00ea<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018mastuerzo\u2019 (para el cual v\u00e9ase Thompson, <i>Dictionary of Assyrian Botany<\/i>, 1949, pp. 55\u201361). Pero <\/span><span style=''>\u0161&#7723;slt<\/span><span lang=ES style=''> en el texto ugar\u00edtico 12 + 97 entre los productos arom\u00e1ticos y alimenticios (Gordon, <i>Ugaritic Literature<\/i>, pp. 130, 1.4.; <i>Ugaritic Textbook<\/i>, 3, pp. 488, N\u00ba 2397) bien podr\u00eda ser el heb. <\/span><span style=''>\u0161<sup>e<\/sup>&#7723;&#275;le&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> y aun el as. <\/span><span style=''>\u0161i&#7723;iltu<\/span><span lang=ES style=''> y el arm. <\/span><span style=''>\u0161i&#7723;l\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> ya mencionados. Ninguno de estos es el as. <\/span><span style=' '>sa&#7723;ullatu<\/span><span lang=ES style=''>, porque este \u00faltimo debe leerse <\/span><span style=''>&#7723;ullatu<\/span><span lang=ES style=''> (Thompson, op. cit., pp. 69). Pretender hallar una soluci\u00f3n m\u00e1s exacta ser\u00eda demasiado arriesgado a esta altura.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Para una tentativa de reconstituir el incienso sagrado de Ex. 30, v\u00e9ase <i>Progress<\/i>, t(t). 47, N\u00ba 264, 1959\u201360, pp. 203\u2013209 con muestra.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''> F. Asencio, <i>El feminismo en el Antiguo Testamento<\/i>, 1980; G. Contenau, <i>La vida cotidiana en Babilonia y Asiria<\/i>, l958; D. Vidal, \u201cCosm\u00e9ticos\u201d, <i>\u00b0EBDM<\/i>, t(t). II, pp. 560\u2013561; J. M. Carretero, \u201cEl concepto de belleza en la Biblia\u201d, <i>Miscel\u00e1nea comillas<\/i> 40, N\u00ba 76, 1982, pp. 3\u201344; E. Jenni, C. Westermann, <i>\u00b0DTMAT<\/i>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green'>K.A.K.<\/span><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I. Introducci\u00f3n a. Campo que abarca Por cosm\u00e9ticos se entiende aqu\u00ed esa amplia variedad de mezclas que se obtienen de minerales pulverizados, aceites y extractos vegetales, y grasas animales que se han utilizado desde tiempos remotos para hermosear, mejorar o restaurar el aspecto personal (cosm\u00e9ticos \u201cvisuales\u201d) o para producir fragancias agradables (cosm\u00e9ticos \u201codor\u00edferos\u201d). b. Vasos &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/cosmeticos-y-perfumeria\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abCOSMETICOS Y PERFUMERIA\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-22250","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22250","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22250"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22250\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22250"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22250"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22250"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}