{"id":22310,"date":"2016-02-05T15:18:34","date_gmt":"2016-02-05T20:18:34","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/lengua-del-antiguo-testamento\/"},"modified":"2016-02-05T15:18:34","modified_gmt":"2016-02-05T20:18:34","slug":"lengua-del-antiguo-testamento","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/lengua-del-antiguo-testamento\/","title":{"rendered":"LENGUA DEL ANTIGUO TESTAMENTO"},"content":{"rendered":"<p><p style='text-align:justify;'><span ><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>I. Hebreo<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>El hebreo pertenece al grupo occidental de idiomas sem\u00edticos (la voz \u201csem\u00edtico\u201d proviene de Sem, el hijo mayor de No\u00e9). Est\u00e1 muy relacionado con la lengua de la antigua Ugarit, y con el fenicio y el moabita. El *cananeo solamente se conoce por palabras ocasionales en las cartas de *Amarna. Probablemente fue la lengua madre del hebreo. En el AT se lo denomina \u201clengua (lit. \u2018labio\u2019) de Cana\u00e1n\u201d (Is. 19.18) o \u201cde Juda (2 R. 18.26s; cf. Is. 36.11 ss y Neh. 13.24). La designaci\u00f3n \u201chebreo\u201d aparece por primera vez en el pr\u00f3logo a Eclesi\u00e1stico (Ben Sir\u00e1, ca. 180 a.C.).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Una caracter\u00edstica de los idiomas sem\u00edticos es la ra\u00edz de tres consonantes que act\u00faa como una especie de marco para una serie de combinaciones voc\u00e1licas. La inserci\u00f3n de esta combinaci\u00f3n de vocales en el marco le da el significado espec\u00edfico. En <\/span><span style=' '>k&#333;h&#275;n<\/span><span lang=ES style=''>, por ejemplo, <i>k-h-n<\/i> ser\u00eda el marco conson\u00e1ntico y <i>o-e<\/i> la combinaci\u00f3n de vocales. La fuerza de <i>o-e <\/i>es aproximadamente equivalente a la del participio presente en cast., por lo que <\/span><span style=''>k&#333;h&#275;n<\/span><span lang=ES style=''>, \u201c(el que est\u00e1) ministrando\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La escritura heb. proviene de la sem\u00edtica septentrional o fenicia (* <span style='text-transform:uppercase'>Escritura<\/span>). Consiste en 22 consonantes (posteriormente se hizo una distinci\u00f3n entre <\/span><span style=''>\u0161<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span style=''>&#347;<\/span><span lang=ES style=''>, por lo que llegaron a ser 23). Se escribe de derecha a izquierda. Contiene varios sonidos que no encontramos en los idiomas indoeuropeos; p. ej. consonantes enf\u00e1ticas (<\/span><span style=''>&#7789; &#7731;<\/span><span lang=ES style=''> [<i>q<\/i>], y <\/span><span style=''>&#7779;<\/span><span lang=ES style=''>) y el <\/span><span style=''>&#723;ayin<\/span><span lang=ES style=''> (<\/span><span style=''>&#723;<\/span><span lang=ES style=''>) laringal. A menudo se transliter\u00f3 esta \u00faltima mediante la <i>gamma<\/i> en gr., como, por ejemplo, en \u201cGomorra\u201d. Cuando ya no se hablaba mucho el hebreo, se insert\u00f3 un sistema de signos encima, debajo, y dentro de las consonantes, para indicar las vocales correctas (* <span style='text-transform:uppercase'>Textos y versiones<\/span>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Esta vocalizaci\u00f3n representa una etapa sincr\u00f3nica importante en hebreo, y es el resultado de una tradici\u00f3n sumamente ilustrada y confiable, como lo muestra, por ejemplo, el cuidado con que observa la distinsi\u00f3n que exist\u00eda originalmente entre ciertas vocales de verbos \u201csustantivales\u201d y \u201cadjetivales\u201d, en los que modificaciones del marco conson\u00e1ntico revelan sus formas primitivas. Tambi\u00e9n hay una cantidad de signos extraalfab\u00e9ticos, y de puntuaci\u00f3n y entonaci\u00f3n. Para el heb. b\u00edblico, la pronunciaci\u00f3n que m\u00e1s se adopta es la sefarad\u00ed (juedoespa\u00f1ola).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los escribas evitaban escrupulosamente todo cambio en el texto conson\u00e1ntico. Cuando supon\u00edan la existencia de un error de transcripci\u00f3n, o en los casos en que una palabra ya no ten\u00eda un uso decoroso, colocaban el vocablo que consideraban correcto o preferible en el margen y a\u00f1ad\u00edan las vocales de dicha palabra a la del texto (sobre la cual a menudo se colocaba un peque\u00f1o c\u00edrculo). Las consonantes en el texto se denominan <\/span><span style=''>K<sup>e<\/sup>&#7791;&#305;&#770;&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> (\u201clo escrito\u201d), y a las del margen <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>Q<sup>e<\/sup>r&#275;\u2019<\/span><span lang=ES style=' '> (\u201clo que debe leerse\u201d).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El hebreo no posee art\u00edculo indeterminado. Se coloca el art\u00edculo determinado (<i>ha<\/i>-) como prefijo del sustantivo. Su uso difiere, en muchos detalles, del uso del art\u00edculo determinado en castellano. Por ejemplo, los pronombres y los adjetivos demostrativos lo toman cuando se utilizan atributivamente con un sustantivo determinado en su referencia (p. ej. el libro, el esto; el hombre, el gordo). Tambi\u00e9n se emplea con un miembro de la clase o con algo previamente mencionado.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En los sustantivos en heb. se distingue g\u00e9nero y n\u00famero. El g\u00e9nero es gramatical: tanto a las cosas animadas como a las inanimadas se les asigna g\u00e9nero. Generalmente el femenino tiene una terminaci\u00f3n espec\u00edfica (-<\/span><span style=''>\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>). Cierto n\u00famero de sustantivos femeninos, sin embargo, no tienen terminaci\u00f3n, pero se indica su g\u00e9nero por la concordancia de adjetivo y verbo. El hebreo tambi\u00e9n posee una terminaci\u00f3n espec\u00edfica para el dual, que en gran parte est\u00e1 limitado a los miembros del cuerpo que existen por pares; pronto se descartaron las terminaciones de los casos, pero quedan algunos rastros.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='text-indent:18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Hay dos clases principales de verbos: los que tienen cognados <i>sustantivales<\/i>, y aquellos con cognados <i>adjetivales<\/i>. Generalmente hablando, el verbo \u201csustantival\u201d es din\u00e1mico; mientras que el \u201cadjetival\u201d (a menudo llamado \u201cestativo\u201d) es est\u00e1tico. El verbo indica primariamente el tipo de acci\u00f3n, y distingue dos aspectos principales: la acci\u00f3n completa (perfectivo) y la no completa (imperfectivo). Para el perfectivo el elemento pronominal va como sufijo, para el imperfectivo como prefijo. En el perfectivo el g\u00e9nero se distingue en la tercera persona singular y en la segunda persona plural. El hebreo tiene una cantidad de formas verbales para determinadas categor\u00edas de acci\u00f3n, como frecuentativo, causativo, tolerativo, etc.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><i><span lang=ES style=''>Cuadro de la familia de lenguas sem\u00edticas donde se incluyen el hebreo y el arameo b\u00edblicos.<\/span><\/i><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los sustantivos se forman de distintas maneras: por medio de una variedad de combinaciones de vocales, y con o sin la adici\u00f3n de ciertas consonantes. Cuando se emplean consonantes generalmente van como prefijos, siendo las m\u00e1s comunes <i>m<\/i> y <i>t<\/i>. Se utiliza ampliamente el singular como colectivo, con el resultado de que la terminaci\u00f3n femenina se usa a veces con funci\u00f3n de singular: p. ej. <\/span><span style=' '>&#347;&#275;&#723;&#257;r<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018cabello\u2019, <\/span><span style=''>&#347;a&#723;<sup>a<\/sup>r\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> (<etiqueta id=\"#_ftn112\" name=\"_ftnref112\" title=\"\">fem.),<\/etiqueta> \u2018un cabello\u2019. Las formas cero, o sea aquellas en que falta un elemento morfol\u00f3gico com\u00fan a una clase, son bastante comunes; <\/span><span style=''>&#7779;&#333;n<\/span><span lang=ES style=''> (fem.), \u2018reba\u00f1os\u2019, cf. <\/span><span style=''>&#7779;&#333;&#722;n &#722;&#333;&#7687;<sup>e<\/sup>&#7695;\u00f4&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018ovejas perdidas\u2019, donde <\/span><span style=''>\u00f4&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> indica el elemento que falta. El sustantivo que precede a un genitivo reduce sus vocales al m\u00ednimo y omite el art\u00edculo determinado. Se trata al grupo virtualmente como un compuesto inseparable. Los pronombres posesivos aparecen como sufijos del sustantivo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Pueden usarse los adjetivos ya sea como predicado, cuando no toman el art\u00edculo determinado y generalmente preceden al sustantivo, o atributivamente, cuando siguen al sustantivo y toman el art\u00edculo determinado si lo tiene el sustantivo. Tambi\u00e9n el adjetivo puede tomar el art\u00edculo determinado, y puede usarse independientemente con valor de sustantivo. Se hace la comparaci\u00f3n utilizando la preposici\u00f3n <\/span><span style=' '>min<\/span><span lang=ES style=' '>, \u2018desde\u2019, equivalente al cast. \u201cm\u00e1s\u2026 que\u201d. El grado m\u00e1s alto referido a cantidad a menudo se deja sin expresar, p. ej. \u201clo bueno\u201d, o sea \u201clo mejor\u201d, o se expresa el superlativo por medio de una frase que consiste en una forma singular seguida por un plural; p. ej. \u201ccantar de los cantares\u201d, e. d. la m\u00e1s grande, o la mejor canci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El uso de los numerales muestra ciertas peculiaridades. Uno y dos concuerdan en g\u00e9nero con su sustantivo, pero tres a diez no concuerdan. Esto puede indicar una introducci\u00f3n tard\u00eda del g\u00e9nero gramatical.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La oraci\u00f3n nominal, o \u201csin verbo\u201d, en que el predicado consiste en un sustantivo, un pronombre o un adjetivo, se emplea ampliamente. Generalmente al traducir agregamos alguna parte del verbo \u201cser\u201d, p. ej. \u201cel siervo de Abraham (soy) yo\u201d. En oraciones con verbo finito generalmente el orden de las palabras sigue el siguiente modelo: verbo, sujeto, complemento. Con el acusativo se usa a menudo la part\u00edda <\/span><span style=' '>&#722;e&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>. Si el complemento consiste en un pronombre, puede agregarse a la part\u00edcula acusativa, o puede agregarse como forma encl\u00edtica del verbo. Un complemento indirecto que consiste en una preposici\u00f3n y un sufijo pronominal normalmente viene antes del sujeto. Si hay una extensi\u00f3n adverbial generalmente sigue al complemento. En los casos en que en cast. normalmente utilizar\u00edamos el impersonal \u201cuno\u201d, p. ej. en \u201cuno dice\u201d, en heb. se aplica la segunda o la tercera persona del singular masculino, o la tercera del plural.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La caracter\u00edstica m\u00e1s distintiva del estilo hebreo es su car\u00e1cter sind\u00e9tico o coordinativo, o sea el predominio de la conjunci\u00f3n simple \u201cy\u201d, y el uso infrecuente de conjunciones subordinantes. Comparado con el castellano podr\u00eda parecernos menos abstracto. En el hebreo, por ejemplo, se hace uso amplio de t\u00e9rminos relacionados con las actitudes f\u00edsicas para describir estados psicol\u00f3gicos, o se relacionan los \u00f3rganos del cuerpo con actitudes mentales. Es sumamente dif\u00edcil para las personas acostumbradas al mado de expresi\u00f3n indoeuropeo disociar su mente de los significados originales; esto es as\u00ed especialmente cuando una obra est\u00e1 repleta de ellos, como por ejemplo Cantar de los Cantares.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las im\u00e1genes de que se vale el hebreo provienen en gran parte de las cosas y las actividades de la vida diaria. Tienen, por consiguiente, una cualidad universal y se prestan sin dificultad a la traducci\u00f3n. El hebreo emplea todas las figuras de lenguaje comunes: la par\u00e1bola (p. ej. 2 S. 12), el s\u00edmil, la met\u00e1fora, p. ej. \u201cestrella\u201d o \u201cle\u00f3n\u201d para h\u00e9roe, \u201croca\u201d para refugio, \u201cluz\u201d gara vida y para la revelaci\u00f3n divina, \u201ctinieblas\u201d para el dolor y la ignorancia.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El hebreo, al igual que el uso ling\u00fc\u00edstico general, se vale constantemente de expresiones antropom\u00f3rficas, o sea la transferencia o adaptaci\u00f3n de t\u00e9rminos de partes del cuerpo humano y de actividades humanas al mundo inanimado y a otras condiciones en las que, estrictamente, no son aplicables. Estas expresiones tienen su origen en la met\u00e1fora y corresponden al encabezamiento \u201campliaci\u00f3n de significado\u201d, elemento aparentemente esencial en las lenguas en general. Ocurren frecuentemente en otros idiomas sem\u00edticos, tanto como en hebreo. En ac\u00e1dico, por ejemplo, uno se refiere a la quilla de un barco como el \u201cespinazo\u201d al que van unidas las \u201ccostillas\u201d. En hebreo se habla de la \u201ccabeza\u201d de una monta\u00f1a, la \u201cfaz\u201d de la tierra, el \u201clabio\u201d (costa) del mar, la \u201cboca\u201d de una cueva, el \u201cir\u201d del agua (verbo que a menudo se utiliza en otras partes para \u201ccaminar\u201d). Estas expresiones y otras obviamente se han convertido en met\u00e1foras fosilizadas\u201d. Cuando se aplican estas expresiones a las actividades o atributos de Dios, no ser\u00eda aceptable, desde el punto de vista ling\u00fc\u00edstico, interpretarlas en sentido literal, o basar teor\u00edas sobre creencias en lo que son modos intr\u00ednsecos de expresi\u00f3n dictados por la naturaleza misma de la comunicaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las expresiones el\u00edpticas, por medio de las cuales se inviste del contenido sem\u00e1ntico de toda una frase a un solo miembro del grupo, son bastante comunes, p. ej. la omisi\u00f3n de \u201cvoz\u201d despu\u00e9s de \u201calzar\u201d en Is. 42.2 (cf. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>). Aunque en el AT (1 S. 9.9) tenemos una de las primeras referencias a cambios sem\u00e1nticos, hay pocas evidencias de cambio en el hebreo en el transcurso de los siglos. Es posible, sin embargo, que muchas partes hayan sido revisadas para adaptarlas a un hebreo normalizado, quiz\u00e1s el de una Jerusal\u00e9n preex\u00edlica tard\u00eda. Podemos encontrar rastros de dialectos en algunos libros, p. ej. Rut y partes de 2 Reyes. En Ester, Cr\u00f3nicas, y otros lugares podemos ver formas posteriores del idioma. Dadas las circunstancias no ser\u00eda f\u00e1cil detectar t\u00e9rminos tomados de otros idiomas emparentados con el hebreo. Ejemplos son <\/span><span style=''>h\u00ea&#7733;&#257;l<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018templo\u2019, del ac. <\/span><span style=''>ekallu<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018palacio\u2019, que a su vez provino del sumerio <\/span><span style=' '>e-gal<\/span><span lang=ES style=' '>, \u2018gran casa\u2019; <\/span><span style=''>arg&#257;m&#257;n<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018p\u00farpura\u2019, viene del hitita.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Gracias a numerosos textos antiguos en lenguas hermanas que se han recuperado se ha podido adquirir una comprensi\u00f3n m\u00e1s precisa de algunos puntos. Existe el peligro de que en la emoci\u00f3n que producen los nuevos descubrimientos surjan propuestas mal fundadas que contravengan resguardos intr\u00ednsecos de la lengua que impiden las ambig\u00fcedades. Las grandes divergencias entre el hebreo y los idiomas relacionados con \u00e9l, causadas principalmente por la acci\u00f3n de los cambios sem\u00e1nticos, hacen extremadamente peligroso tratar de asignar un significado a las voces heb. de poca frecuencia sobre bases etimol\u00f3gicas.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El elevado estilo literario de buena parte del AT parecer\u00eda indicar la temprana existencia de modelos literarios o de un \u201cestilo sublime\u201d. El Cercano Oriente de la antig\u00fcedad ofrece ejemplos de estilos elevados que se siguieron usando durante muchos siglos. Mucho de lo que se ha escrito acerca de las divergencias en el estilo hebreo carece de valor por falta de criterios adecuados.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Si bien resulta claro ahora que la influencia del hebreo sobre el griego del NT no es tan extensa como antiguamente creyeron muchos eruditos, ella ha dejado su marca, sin embargo, tanto en el vocabulario como en la sintaxis. Hay un cierto n\u00famero de pr\u00e9stamos de vocabulario y muchas traducciones basadas en expresiones de otros idiomas; pp. ej; <\/span><span style=''>hilast&#275;rion<\/span><span lang=ES style=''> para la cobertura del arca que, en el d\u00eda de la expiaci\u00f3n, se rociaba con sangre, y una expresi\u00f3n como \u201cbendita t\u00fa entre (lit. \u2018en\u2019) las mujeres\u201d, en la que el gr. adopta el uso heb. de la preposici\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La influencia del hebreo en la literatura europea es incalculable. aun cuando buena parte de ella puede haber llegado indirectamente a trav\u00e9s de la Vulgata. Entre los muchos t\u00e9rminos castellanos provenientes del heb. tenemos s\u00e1bado, saco, Satan\u00e1s, siclo, jubileo, aleluya, \u00e1loe (resina fragante), y mirra. Probablemente tambi\u00e9n se haya tomado de dicho idioma el uso de \u201ccoraz\u00f3n\u201d como centro de las emociones y la voluntad, y de \u201calma\u201d para persona.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''> M. Ch\u00e1vez, <i>Hebreo b\u00edblico<\/i>, 1981, 2 tc.; F. D\u00edaz, \u201cEscritura hebrea\u201d, <i>\u00b0EBDM<\/i>, t(t). III, cols. 1101\u20131114; G. B\u00e1ez Camargo, <i>Iniciaci\u00f3n en el hebreo b\u00edblico<\/i>, 1983; K. M. Yates, <i>Nociones esenciales del hebreo b\u00edblico<\/i>, 1970; J. S. Croatto, <i>Origen y desarrollo del alfabeto<\/i>, 1968; P. Auvray, <i>Las lenguas sagradas<\/i>, 1959.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>A. B. Davidson, <i>An Introductory Hebrew Grammar<\/i><sup>25<\/sup>, 1962: G. Beer y R. Meyer, <i>Hebr\u00e4ische Gram<\/i>., 1, 1952; 2, 1955; 3\u20134, 1972; J. Weingreen, <i>Practical Grammar for Classical Hebrew<\/i>, 1959: T. O. Lambdin, <i>Introduction to Biblical Hebrew<\/i>, 1971; H. Bauer y P. Leander, <i>Historische Gram der Hebr\u00e4ische Sprache<\/i>, 1918\u201319; C. Bergstr\u00e4sser, <i>Hebr\u00e4ische Gramatik<\/i><sup>29 <\/sup>(Gesenius-Kautzsch); W. Gesenius, <i>Hebrew Grammar <\/i>(tr. A E. Cowley), 1910; F. B\u00f6ttcher, <i>Lehrbuch der Hebr\u00e4ischen Sprache<\/i>, 1861; P. Jo\u00fcon, <i>Grammaire de l\u2019H\u00e9brew Biblique<\/i>, 1923; E. K\u00f6nig, <i>Lehrge b\u00e4ude der Hebr\u00e4ischen Sprache<\/i>, 1881\u20131897; S. R. Driver, <i>Hebrew Tenses<\/i>, 1892; E. Konig, <i>Stilistik<\/i>, 1900; id., <i>Rythmik<\/i>, 1914; C. Brockelmann, <i>Hebr\u00e4ische Syntax<\/i>, 1956; F. I. Andersen, <i>The Hebrew Verbless Clause in the Pentateuch<\/i>, 1970; id., <i>The Sentence in Biblical Hebrew<\/i>, 1974; Gesenius-Buhl, <i>Handw\u00f6rterbuch<\/i>, 1921; L. Koehler, W. Baumgartner, <i>Hebr\u00e4isches und aramaisches Lexicon um Alten Testament<\/i>, 1967ss; <etiqueta id=\"#_ftn113\" name=\"_ftnref113\" title=\"\"><i>BDB<\/i><\/etiqueta>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><b><span lang=ES style=''>II. Arameo<\/span><\/b><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height: normal'><span lang=ES style=''>El arameo, idioma \u00edntimamente relacionado con el hebreo, pero no derivado de \u00e9l, es el idioma en que fueron escritos Dn. 2.4\u20137.28; Esd. 4.8\u20136.18; 7.12\u201326; Jer. 10.11; dos palabras en Gn. 31.47; y los t\u00e1rgumes (traducciones arm. de partes del AT). A partir del ss. IX a.C. el arameo y su escritura (tomada del hebreo\/fenicio alfab\u00e9tico) se convirtieron r\u00e1pidamente en el medio ling\u00fc\u00edstico internacional para el comercio y la diplomacia. Ya en el ss. IX a.C. Israel y Damasco ten\u00edan comerciantes en la capital del otro estado (1 R. 20.34), y en 701 a.C. los funcionarios de Ezequ\u00edas quer\u00edan que se les hablara en arm., lengua que entend\u00edan gobernantes y comerciantes, pero no el \u201chombre (hebreo) com\u00fan\u201d (2 R. 18.26). En la misma Asiria, a par.ir de ca. 730 a.C. bajo el reinado de Tiglat-pileser III, el arameo se convirti\u00f3 paulatinamente en lengua de uso oficial: agendas judiciales arameas en tablillas cuneiformes, anotaciones arm. de altos funcionarios <etiqueta id=\"#_ftn114\" name=\"_ftnref114\" title=\"\">as., y esculturas as. que muestran el acto de registro de los tributos por escribas que escriben (arameo) con plumas sobre pergaminos, como tambi\u00e9n sobre tablillas cuneiformes de arcilla. (Para referencias completas v\u00e9ase R. A. Bownan, <\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn115\" name=\"_ftnref115\" title=\"\"><i>JNES <\/i><\/etiqueta>7. 1948, pp. 73\u201376, a lo cual agr\u00e9guese el \u00f3straca con la lista de los exiliados hebreos en Asiria encontrado en Cala, J. B. Segal, <i>Iraq <\/i>19, 1957, pp. 139\u2013145, y Albrigt, <etiqueta id=\"#_ftn116\" name=\"_ftnref116\" title=\"\"><i>BASOR <\/i><\/etiqueta>149, 1958, pp. 33\u201336.) N\u00f3tese aqu\u00ed, tambi\u00e9n, la carta en arm. de Ad\u00f3n de Ascal\u00f3n al fara\u00f3n de Egipto en 604 (?) a.C. (W. D. McHardyen <etiqueta id=\"#_ftn117\" name=\"_ftnref117\" title=\"\"><i>DOTT<\/i><\/etiqueta>, pp. 251\u2013255, con bibliograf\u00eda). A menos que se trate de una nota en arameo a los lectores, aclarando que lo que sigue es arameo, la nota en Dn. 2.4 \u201cen arameo\u201d cuando los caldeos se dirigen a Nabucodonosor, concordar\u00eda pertectamente con el uso del arm. en la corte asirobabil\u00f3nica. Adem\u00e1s de los ejemplos anteriormente expuestos aparecen ep\u00edgrafes arm. sobre los ladrillos empleados en la construcci\u00f3n de los grandes edificios de la Babilonia de Nabucodonosor, que testimonian el uso generalizado de ese idioma all\u00ed en dicha \u00e9poca (v\u00e9ase R. Koldewy, <i>The Excavations at Babylon<\/i>, 1914, pp. 80\u201381, fig(s). 52\u201353). El arameo (\u201cReichsaramaisch\u201d) lleg\u00f3 a ser el medio oficial de comunicaci\u00f3n en todo el imperio persa, en el que se hablaban muchas lenguas. Esdras es el ejemplo b\u00edblico cl\u00e1sico. Esto est\u00e1 gr\u00e1ficamente ilustrado en los papiros arm. de Egipto (s. V a.C.); para ellos v\u00e9ase A. Cowley, <i>Aramaic Papyri of the Fifth Century <\/i><\/span><etiqueta id=\"#_ftn118\" name=\"_ftnref118\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bc<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>, 1923; H. L. Ginsberg en <etiqueta id=\"#_ftn119\" name=\"_ftnref119\" title=\"\"><i>ANET<\/i><\/etiqueta>; pp. 222\u2013223, 427\u2013430, 491\u2013492; E. G. Kraeling, <i>The Brooklyn Museum Aramaic Papyri<\/i>, 1953; G. R. Driver y otros, <i>Aramaic Documents of the Fifth Century <etiqueta id=\"#_ftn120\" name=\"_ftnref120\" title=\"\">BC<\/etiqueta><\/i>, 1954, abreviado y revisado, 1957.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La escritura es igual que la del hebreo, y el arameo tiene aproximadamente las mismas caracter\u00edsticas fonol\u00f3gicas, incluso la posici\u00f3n del acento. En general, los esquemas voc\u00e1licos son m\u00e1s atenuados, y en algunos casos conservan formas m\u00e1s primitivas. Los cambios conson\u00e1nticos entre ambos idiomas no tienea el rigor de una ley fon\u00e9tica. <i>z <\/i>heb. = <i>d <\/i>(<\/span><span style=''>&#7695;<\/span><span lang=ES style=''>) arm., <\/span><span style=''>&#347;<\/span><span lang=ES style=''> heb. = <i>t <\/i>arm., <\/span><span style=''>&#347;<\/span><span lang=ES style=''> heb. = <i>t <\/i>arm., etc., pero el cambio de la <\/span><span style=' '>&#347;<\/span><span lang=ES style=' '> heb. a la <\/span><span style=''>&#723;<\/span><span lang=ES style=''> y la <i>q<\/i> arm. es dif\u00edcil de explicar fon\u00e9ticamente.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El art\u00edculo determinado es &#8211;<\/span><span style=''>\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, y se coloca como sufijo del sustantivo. Puede expresarse la relaci\u00f3n de genitivo como en hebreo: el sustantivo que precede al genitivo se acorta si es posible, y se considera que el grupo es inseparable. Mas a menudo se expresa la relaci\u00f3n por medio de <\/span><span style=''>d&#305;&#770;<\/span><span lang=ES style=''>, originalmente prunombre demostrativo, por lo que <\/span><span style=''>&#7717;ew\u00e2 d&#305;&#770; l&#275;y\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> es \u2018visi\u00f3n de la noche\u2019.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Al igual que en heb., el sustantivo tiene singular, dual, y plural. Hay dos g\u00e9neros: masculino y femenino. La terminaci\u00f3n femenina es &#8211;<\/span><span style=''>\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, pero muchos sustantivos femeninos no tienen indicaci\u00f3n alguna. Los pronombres posesivos son sufijos del sustantivo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El tiempo de los verbos tiene dos aspectos: el perfectivo (acci\u00f3n completa) con elementos pronominales como sufijos; y el imperfectivo (acci\u00f3n incompleta) con los elementos pronominales como prefijos. Se emplea ampliamente el participio activo para expresar el presente o el futuro. Hay unas ocho \u201cformas verbales\u201d o conjugaciones: la forma primaria, con modificaciones para el activo, el pasivo y el reflexivo; la intensiva; y la causativa, designada ya sea por una <i>h<\/i>, una \u2019 o una <\/span><span style=''>\u0161<\/span><span lang=ES style=''>, como prefijos. Se usa el verbo \u201cser\u201d, <\/span><span style=''>h<sup>a<\/sup>w\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, pr\u00e1cticamente como verbo auxiliar.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Es com\u00fan la oraci\u00f3n sin verbo. En las oraciones verbales puede venir primero el verbo o el sujeto, pero este \u00faltimo orden parece ser m\u00e1s com\u00fan. El orden de las palabras es menos r\u00edgido que en hebreo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El arameo del AT es objeto de controversia. S. R. Driver (<i>LOT<\/i>, pp. 502ss) afirmaba que el arm. de Daniel era un dialecto <i>occidental <\/i>de dicho idioma y, en consecuencia, tard\u00edo. Cuando escrib\u00eda Driver, el \u00fanico material disponible era demasiado tard\u00edo para que se lo tuviera en cuenta. Posteriormente R. D. Wilson, utilizando material anterior que hab\u00eda aparecido, pudo demostrar que la distinci\u00f3n entre el arm. oriental y el occidental no exist\u00eda en las \u00e9pocas anteriores al cristianismo. Esto fue ampliamente confirmado por H. H. Schaeder. Schaeder tambi\u00e9n llam\u00f3 la atenci\u00f3n al hecho de que la naturaleza est\u00e1tica del \u201carameo imperial\u201d, como se ha dado en llamarlo, no admite la posibilidad de fechar los documentos en ese idioma, incluso Daniel y Esdras. Demostr\u00f3 que los criterios aducidos para asignar fecha tard\u00eda a Daniel y Esdras son simplemente resultado de un proceso de modernizaci\u00f3n ortogr\u00e1fica que se llev\u00f3 a cabo en el ss. V a.C. (v\u00e9ase F. Rosenthal, <i>Aramaistische Forschung<\/i>, pp. 67ss). Seg\u00fan lo que sabemos por documentos contempor\u00e1neos sobre la intensidad de la actividad comercial y los contactos diplom\u00e1ticos, no nos sorprende encontrar t\u00e9rminos adoptados de otros idiomas en los lugares menos sospechados.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El progreso de los conocimientos basados en descubrimientos nuevos y antiguos demuestra que los argumentos para fechar el arm. del AT despu\u00e9s del per\u00edodo persa a menudo carecen de fundamento. Ciertos elementos probatorios recientes relacionados con un problema determinado deber\u00e1n bastar aqu\u00ed. En el arm. primitivo hab\u00eda un sonido <\/span><span style=''>&#7695;<\/span><span lang=ES style=''> (<i>dh<\/i>) que para la \u00e9poca de los persas se hab\u00eda vuelto id\u00e9ntico a la \u201cd\u201d ordinaria en la pronunciaci\u00f3n. En occidente (Siria) se escrib\u00eda esta consonante como \u201cz\u201d (aun en nombres no arameos, como Miliz por Milid(h), \u201cMelitene\u201d en la estela de Zakir), y esto persisti\u00f3 como ortograf\u00eda \u201chist\u00f3rica\u201d en los papiros arm. del imperio persa. Pero en oriente los asirios ya representaban la \u201cdh\u201d como \u201cd\u201d a partir del ss. IX a.C. (Adad-idri por (H)adad-ezer). Se nota la verdadera pronunciaci\u00f3n \u201cd\u201d en la \u00e9poca persa por diversos indicios: un extraordinario texto arm. en escritura dem\u00f3tica egipcia del ss. V a.C., en el que vemos \u201ct\u201d\/\u201cd\u201d (J. A. Bowman, <i>JNES<\/i> 3, 1944, pp. 224\u2013225 y <etiqueta id=\"#_ftn121\" name=\"_ftnref121\" title=\"\">n. 17), mi<\/etiqueta>entras que en algunos de los papiros normales en arm. hay casos de falsos arcaismos en los que se escribe \u201cz\u201d en lugar de la \u201cd\u201d original (no \u201cdh\u201d), cf. E. Y. Kutscher, <etiqueta id=\"#_ftn122\" name=\"_ftnref122\" title=\"\"><i>JAOS <\/i><\/etiqueta>74, 1954, pp. 235 (<i>syn wzbb<\/i>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En el arm. veterotestamentario se escribe una \u201cd\u201d verdaderamente fon\u00e9tica, y no una \u201cz\u201d hist\u00f3rica occidental; pero esto no es \u00edndice de fecha posterior sino que significa una de dos cosas. Daniel, Esdras, etc., simplemente escribieron el arameo como se hablaba en el ss. VI\/V en Babilonia, con una ortograf\u00eda directamente fon\u00e9tica, o utilizaron la ortograf\u00eda hist\u00f3rica, en gran parte eliminada por una revisi\u00f3n ortogr\u00e1fica posterior de fecha bastante tard\u00eda.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Bibliograf\u00eda. <i>Reallexikon der Assyriologie <\/i>(<etiqueta id=\"#_ftn123\" name=\"_ftnref123\" title=\"\">s.v. \u201cAramu\u201d); E. Y. Kutscher, en T. A. Seboek (<\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn124\" name=\"_ftnref124\" title=\"\">eds.), <\/etiqueta><i>Current Trends in Linguistics <\/i>6, 1970, pp. 347\u2013412; R. D. Wilson, <i>Aramaic of Daniel<\/i>, 1912; id., <i>Studies in the Book of Daniel<\/i>, 1917; H. H. Rowley, <i>The Aramaic of the Old Testament<\/i>, 1929; F. Rosenthal, <i>Aramaistische Forschung<\/i>, 1939; H. H. Schaeder, <i>Iranische Beitr\u00e4ge<\/i>, 1, 1930; K. A. Kitchen en D. J. Wiseman (eds.), <i>Notes on Some Problems in the Book of Daniel<\/i>, 1965, pp. 31\u201379; <i>Gram\u00e1ticas <\/i>de H. Bauer y P. Leander, 1927; H. Strack, 1921; W. B. Stevenson, 1924; F. Rosenthal, 1961; <i>L\u00e9xicos: los que se enumeran bajo Hebreo <\/i>contienen suplementos arameos.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn125\" name=\"_ftnref125\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green'>W.J.M.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green'>K.A.K.<\/span><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I. Hebreo El hebreo pertenece al grupo occidental de idiomas sem\u00edticos (la voz \u201csem\u00edtico\u201d proviene de Sem, el hijo mayor de No\u00e9). Est\u00e1 muy relacionado con la lengua de la antigua Ugarit, y con el fenicio y el moabita. El *cananeo solamente se conoce por palabras ocasionales en las cartas de *Amarna. Probablemente fue la &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/lengua-del-antiguo-testamento\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abLENGUA DEL ANTIGUO TESTAMENTO\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-22310","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22310","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22310"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22310\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22310"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22310"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22310"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}