{"id":22859,"date":"2016-02-05T15:38:38","date_gmt":"2016-02-05T20:38:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/liturgia-alejandrina\/"},"modified":"2016-02-05T15:38:38","modified_gmt":"2016-02-05T20:38:38","slug":"liturgia-alejandrina","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/liturgia-alejandrina\/","title":{"rendered":"LITURGIA ALEJANDRINA"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify;\">La tradici\u00f3n de la Iglesia de Egipto se remonta al Evangelista San Marcos, primer obispo de Alejandr\u00eda, y le atribuye ser el padre de la liturgia de la cual proceden todas las dem\u00e1s, usadas por los melquitas, los coptos y por la Iglesia-hija de Abisinia. Estos tres cuerpos poseen los tres grupos de liturgia empleados mientras dur\u00f3 el Patriarcado de Alejandr\u00eda original. La Liturgia Griega de San Marcos, la m\u00e1s antigua de las tres, ha sido usada durante algunos siglos, despu\u00e9s del cisma monofisita, por los melquitas ortodoxos; existen, por lo tanto, tres liturgias, todav\u00eda empleadas por los coptos, traducidas del griego al idioma copto, y derivadas del griego de San Marcos, y m\u00e1s aun, varios usos abisinios (et\u00edopes), basados en la \u201cLiturgia de los Doce Ap\u00f3stoles\u201d, que tambi\u00e9n desciende del rito griego alejandrino. Comparando estas liturgias y notando lo que les es com\u00fan resulta posible, hasta cierto punto, reconstruir el empleo antiguo que de ellas hac\u00eda la Iglesia de Alejandr\u00eda, tal como exist\u00eda antes del cisma monofisita y del Concilio de Calcedonia, en 451. Hay, adem\u00e1s, otras indicaciones de aquel empleo. Clemente de Alejandr\u00eda, que muri\u00f3 alrededor de 217, ha expresado muchas; el Oracional de Serapi\u00f3n, obispo de Thmuis a mediados del siglo IV, y las descripciones del Pseudo-Dionisio (De hierarch\u00e2 eccl.) por las mismas fechas, en Egipto, hacen posible que se pueda reconstruir el esbozo de la liturgia egipcia de la \u00e9poca, la que, como es posible comprobar, coincide con la Liturgia de San Marcos.\n<\/p>\n<h2>Contenido<\/h2>\n<ul>\n<li class=\"toclevel-1 tocsection-1\">1 LITURGIA DE SAN ATANASIO, SERAPI\u00d3N Y EL PSEUDO-DIONISIO<\/li>\n<li class=\"toclevel-1 tocsection-2\">2 LITURGIA GRIEGA DE SAN MARCOS<\/li>\n<li class=\"toclevel-1 tocsection-3\">3 LITURGIAS COPTAS<\/li>\n<li class=\"toclevel-1 tocsection-4\">4 EL USO ACTUAL<\/li>\n<\/ul>\n<h2>LITURGIA DE SAN ATANASIO, SERAPI\u00d3N Y EL PSEUDO-DIONISIO<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">La Misa se divid\u00eda en dos partes principales: la Misa de los Catec\u00famenos y la de los Fieles. Cuando los arrianos convencieron a un cierto Ischyras para que acusara a San Atanasio de haber derribado su altar y roto su c\u00e1liz durante la Liturgia, cometieron el error de presentar a un catec\u00fameno como testigo. San Atanasio pudo en seguida se\u00f1alar que no se lleva el c\u00e1liz al altar hasta la Misa de los Fieles, cuando los catec\u00famenos ya han sido despedidos (Contr. Arian., XXVIII y XLVI). La Misa de los Catec\u00famenos consist\u00eda en unas Lecturas de la Sagrada Escritura, unos Salmos cantados en forma alternada, y las Homil\u00edas. Luego segu\u00eda la bendici\u00f3n y la despedida de varias clases de gente que no ten\u00edan permiso para estar presentes durante la Sagrada Eucarist\u00eda, los catec\u00famenos, los penitentes y los energ\u00famenos. En Serapi\u00f3n y el Pseudo-Dionisio la Misa de los Fieles comienza cuando se acercan las oblaciones al altar; en ese momento se las cubre con un velo. El di\u00e1cono lee una letan\u00eda por varias intenciones (he katholike), a cada una de estas peticiones el pueblo responde \u201cKyrie eleison\u201d; el obispo luego hace un compendio de ellas en una colecta. A continuaci\u00f3n se da el \u00f3sculo de paz.  San Atanasio sit\u00faa la ofrenda de los dones en este momento (Protest, Lit. des IV Jahrh., iii). Se leen los d\u00edpticos, seguidos de otra colecta y una plegaria por el pueblo. El obispo se lava las manos y empieza la Oraci\u00f3n Eucar\u00edstica (de la cual nuestro Prefacio constituye la primera parte). El inicio de la Oraci\u00f3n Eucar\u00edstica siempre ha sido muy largo en la liturgia egipcia. San Atanasio alude a la acci\u00f3n de gracias por la Creaci\u00f3n, con referencias detalladas a los distintos trabajos, el Jard\u00edn del Ed\u00e9n, la Encarnaci\u00f3n, y as\u00ed sucesivamente; luego viene una alusi\u00f3n a los \u00c1ngeles y sus \u00f3rdenes, que alaban a Dios y dicen ( el pueblo interrumpe la plegaria haciendo suyas las palabras de los \u00e1ngeles): \u201cSanto, santo, santo, es el Se\u00f1or Dios del universo\u201d. El obispo contin\u00faa, alaba a Dios Hijo, quien habi\u00e9ndose hecho Hombre, en la noche en que iba a ser entregado tom\u00f3 el pan, lo bendijo, lo parti\u00f3 y lo dio a Sus disc\u00edpulos diciendo\u2026 Siguen las palabras de la Instituci\u00f3n aunque San Atanasio, a causa de la disciplina arcani, evita citarlas. Tampoco menciona la Ep\u00edclesis que ven\u00eda ciertamente a continuaci\u00f3n. Te\u00f3filo de Alejandr\u00eda (385-412) dice que: \u201c El Pan del Se\u00f1or, en el cual se muestra el Cuerpo del Salvador, que partimos para nuestra salvaci\u00f3n, y el santo C\u00e1liz que se coloca sobre la Mesa de la Iglesia est\u00e1n latentes (en un comienzo) pero se santifican por la Invocaci\u00f3n y el descenso del Esp\u00edritu Santo\u201d (traducido por San Jer\u00f3nimo, Ep.XCVIII, n.13). Se muestra al pueblo el Sant\u00edsimo Sacramento, se parte la Hostia (probablemente en este momento se dec\u00eda el Padrenuestro), se daba la Comuni\u00f3n, el obispo daba la Hostia y el di\u00e1cono, el C\u00e1liz; y se recitaba la Acci\u00f3n de Gracias (aparentemente Ps.XXXIII). Ya podemos notar en estas tres primeras referencias la gran extensi\u00f3n de la primera parte de la Oraci\u00f3n Eucar\u00edstica (el Prefacio), y el hecho de que se leyeran los d\u00edpticos antes de la Consagraci\u00f3n. Estas dos notas son caracter\u00edsticas de todos los usos egipcios.\n<\/p>\n<h2>LITURGIA GRIEGA DE SAN MARCOS<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este rito, tal como se lo conoce hoy en d\u00eda, ha experimentado un desarrollo notable. Se ha a\u00f1adido una Pr\u00f3tesis de la Liturgia Bizantina (preparaci\u00f3n para las oblaciones antes del comienzo de la liturgia actual); el Credo se dice como en Constantinopla, justo antes de la An\u00e1fora; la Ep\u00edclesis muestra signos de la misma influencia; y la entrada griega est\u00e1 acompa\u00f1ada por un Querubic\u00f3n. A partir del cisma monofisita, este uso se vio afectado cada vez m\u00e1s por la liturgia bizantina, hasta que, por fin, fue enteramente adoptado por los melquitas. Sin embargo, es posible separarlo de adiciones posteriores y reproducir la liturgia alejandrina griega original, el rito madre de todos los dem\u00e1s en Egipto. Despu\u00e9s de la Pr\u00f3tesis, la Misa de los Catec\u00famenos empieza con el saludo del celebrante:\u201dLa paz sea con vosotros\u201d, a lo que el pueblo responde:\u201dY con tu esp\u00edritu\u201d. El di\u00e1cono dice \u201cOremos\u201d y ellos repiten Kyrie eleison por tres veces; luego el sacerdote reza la oraci\u00f3n colecta. Se repite todo el rito tres veces, de modo que hay nueve Kyrie eleison intercalados con saludos y colectas. Durante la Peque\u00f1a Entrada (procesiones del celebrante y el di\u00e1cono con los libros para las lecturas), el coro canta el Trisagio (Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Mortal, ten piedad de nosotros). Las lecturas comienzan con el saludo usual: \u201cLa paz sea con vosotros\u201d. Repuesta: \u201cY con tu esp\u00edritu\u201d. Se lee \u201cEl Ap\u00f3stol\u201d, y luego, despu\u00e9s de poner el incienso en el incensario, el Evangelio. El di\u00e1cono indica al pueblo que se ponga de pie para o\u00edrlo. Sozomen, quien muri\u00f3 despu\u00e9s de 425, describe como costumbre peculiar de Alejandr\u00eda que el obispo no se pone de pie durante el Evangelio (Hiss. Eccl., VII, xix). Despu\u00e9s del Evangelio sigue la Homil\u00eda. Tanto S\u00f3crates como Sozomen declaran que en sus tiempos s\u00f3lo predicaba el obispo, y atribuyen esta costumbre a las consecuencias de los problemas causados por Arrio (Socr., V, XII; Soz., VII, XIX). Antes de despedir a los catec\u00famenos, el di\u00e1cono recita una letan\u00eda (la gran Ekteneia). Le dice al pueblo que ore por los vivos, los enfermos, los viajeros, para que haga buen tiempo, por los frutos de la tierra, por la \u201ccrecida regular de los r\u00edos\u201d (el Nilo, tema importante en Egipto), \u201cpor la buena lluvia y los trigales de la tierra\u201d, por la salvaci\u00f3n de todos, \u201cla seguridad del mundo y de esta ciudad\u201d, por \u201cnuestros soberanos que aman a Cristo\u201d, por los prisioneros, por \u201caquellos que se han dormido\u201d, \u201cel sacrificio de nuestras ofrendas\u201d, por los afligidos, y por los catec\u00famenos. A cada invocaci\u00f3n, el pueblo contesta \u201cKyrie eleison\u201d. Mientras tanto, el sacerdote reza en silencio por las mismas intenciones, y cuando finaliza la letan\u00eda del di\u00e1cono, termina su plegaria en voz alta con la doxolog\u00eda. Se canta el \u201cvers\u00edculo\u201d (stichos, vers\u00edculo de un salmo), y el di\u00e1cono dice \u201cLas Tres\u201d, es decir, las tres oraciones: por toda la Iglesia, el Patriarca y la Iglesia local; en cada caso el sacerdote finaliza con una colecta. Se despide a los catec\u00famenos, y empieza la Misa de los fieles con la \u201cGran Entrada\u201d. El celebrante y el di\u00e1cono traen las ofrendas de la Pr\u00f3tesis al altar mientras el pueblo canta el Querubic\u00f3n. A continuaci\u00f3n se dan el \u00f3sculo de paz, con la oraci\u00f3n que le pertenece; luego se recita el Credo y el Ofertorio en el altar.  (En otras liturgias se dice el Ofertorio antes de la Gran Entrada en la Pr\u00f3tesis). Comienza la An\u00e1fora, como siempre, con el saludo al pueblo y el di\u00e1logo: \u201cLevantemos el coraz\u00f3n\u201d. Respuesta: \u201cLo tenemos levantado hacia el Se\u00f1or\u201d \u2013 \u201cDemos gracias a Dios\u201d. Respuesta: \u201cEs justo y necesario\u201d. A continuaci\u00f3n se dice la Oraci\u00f3n Eucar\u00edstica: \u201cEn verdad es justo y necesario, recto, santo, apropiado, y bueno para nuestras almas, oh Maestro, Se\u00f1or, Dios Padre Todopoderoso, alabarte\u2026\u201d La peculiaridad de todas las liturgias egipcias es que la S\u00faplica por distintas intenciones y por el pueblo, que en todos los otros ritos siguen al Sanctus y a la consagraci\u00f3n, se rezan en este punto durante lo que llamar\u00edamos el Prefacio. El Prefacio Alejandrino es muy largo; entremezclado con \u00e9l se reza una serie de oraciones por la Iglesia, el emperador, los enfermos, los frutos de la tierra, y as\u00ed sucesivamente. Otra vez el sacerdote ora a Dios para que \u201clleve las aguas del r\u00edo a su debida medida \u201c; recuerda a varias clases de santos, especialmente a San Marcos, reza la primera parte del Avemar\u00eda, y contin\u00faa en voz alta; \u201cespecialmente nuestra santa, inmaculada y gloriosa Mar\u00eda, Madre de Dios siempre Virgen\u201d. En este momento el di\u00e1cono lee los d\u00edpticos de los difuntos; el sacerdote contin\u00faa con sus s\u00faplicas por el patriarca, el obispo, y todos los vivos; el di\u00e1cono indica al pueblo que se ponga de pie y que luego mire hacia el este; as\u00ed, por fin se llega al Sanctus: \u201cel Querub\u00edn de varios ojos y el Seraf\u00edn de seis alas\u2026 cantan, exclaman, Te alaban, y dicen: Santo, santo, santo es el Se\u00f1or del universo\u201d. Contin\u00faa en voz alta: \u201cSantif\u00edcanos y recibe nuestra alabanza, con todos los que te santifican, Se\u00f1or y maestro, cantan y dicen\u201d (el pueblo prosigue): \u201cSanto, santo, santo es el Se\u00f1or\u201d. Despu\u00e9s del largo Prefacio, el Canon hasta las palabras de la Instituci\u00f3n es muy corto. El sacerdote, como siempre, recoge las palabras del pueblo y casi enseguida dice \u201cNuestro Se\u00f1or, Dios y gran Rey (pambasileus), Jesucristo, quien en la noche en que se iba a entregar a la m\u00e1s horrible de las muertes por nuestros pecados, tomando el pan en Sus manos santas, puras e inmaculadas, mirando al cielo a Ti, Su Padre, Dios nuestro y Dios de todas las cosas, dio gracias, lo bendijo, lo parti\u00f3, y se lo dio a Sus santos y benditos disc\u00edpulos y ap\u00f3stoles, diciendo [en voz alta]: Tomad y comed [el di\u00e1cono le dice a los sacerdotes concelebrantes que extiendan las manos], porque \u00e9ste es Mi Cuerpo, partido y entregado por vosotros para el perd\u00f3n de los pecados\u201d. Respuesta: Am\u00e9n. Las palabras de la Instituci\u00f3n del C\u00e1liz se dicen de la misma manera. El sacerdote, al final, levanta la voz diciendo: \u201cBebed todos de \u00e9l\u201d; el di\u00e1cono dice: \u201cExtiende tus manos otra vez\u201d, y el sacerdote contin\u00faa: \u201c\u00e9sta es Mi Sangre del Nuevo Testamento, derramada por vosotros y por muchos para el perd\u00f3n de los pecados\u201d. Respuesta: Am\u00e9n. \u201cHaced esto en conmemoraci\u00f3n M\u00eda\u2026\u201d Sigue la Anamnesis, que se refiere a la muerte, resurrecci\u00f3n, ascensi\u00f3n, y segunda venida de Nuestro Se\u00f1or, y pasa inmediatamente a la Ep\u00edclesis: \u201cManda Tu Esp\u00edritu Santo para que baje sobre nosotros y sobre este pan y c\u00e1liz, para que \u00c9l como Dios Todopoderoso los bendiga y perfeccione [en voz alta] y convierta este pan en el Cuerpo\u201d. Respuesta: Am\u00e9n. \u201cY este c\u00e1liz, la Sangre del Nuevo Testamento, la Sangre de nuestro Se\u00f1or, y Dios, y Salvador, y gran Rey, Jesucristo\u201d\u2026 Finaliza la Ep\u00edclesis con una doxolog\u00eda a la cual el pueblo responde: \u201cComo era y es\u201d. A continuaci\u00f3n sigue el Padrenuestro, dicho primeramente en silencio por el sacerdote y luego en voz alta por el pueblo, con los embolismos usuales, la Inclinaci\u00f3n delante del Sant\u00edsimo Sacramento \u2013 el di\u00e1cono dice: \u201cInclinemos nuestras cabezas delante del Se\u00f1or\u201d, y el pueblo contesta: \u201cAnte Ti, oh Se\u00f1or\u201d; la Elevaci\u00f3n con las palabras: \u201cCosas santas al Santo\u201d y la respuesta: \u201cUn solo Padre Santo, un solo Hijo Santo, un solo Esp\u00edritu Santo, en uni\u00f3n del Esp\u00edritu Santo. Am\u00e9n\u201d. Despu\u00e9s se Parte el Pan, durante lo cual se canta el Salmo cl (Laudate Dominum in sanctis eius), ) y la Comuni\u00f3n. La f\u00f3rmula de la comuni\u00f3n es: \u201cEl Cuerpo santo\u201d y luego \u201cla preciosa Sangre de nuestro Se\u00f1or, Dios y Salvador\u201d. Se prosigue con una acci\u00f3n de gracias breve, y se despide al pueblo con la bendici\u00f3n tomada de Cor. II,XIII, 13. Se recitan unas plegarias m\u00e1s en el Diaconic\u00f3n, y la liturgia termina con las palabras: \u201cBendito sea Dios que bendice, santifica, protege y nos guarda en toda la participaci\u00f3n de Sus misterios santos. Es bendito por siempre. Am\u00e9n\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los puntos caracter\u00edsticos de este rito son los nueve Kyries al comienzo, las oraciones del Ofertorio dichas ante el altar en lugar de ante la Pr\u00f3tesis, y especialmente el lugar de la gran S\u00faplica antes del Sanctus. Esto \u00faltimo hace que, en esta liturgia, la consagraci\u00f3n tenga lugar mucho despu\u00e9s que en ninguna otra. Deber\u00e1 hacerse notar que el lugar de la S\u00faplica constituye una dificultad en la Misa Romana. Rezamos una parte de ella antes (por la Iglesia, el Papa y el Obispo, el Memento Vivorum y Communicantes), y otra parte (memento Defunctorum, Mobis quoque peccatoribus) despu\u00e9s de la consagraci\u00f3n. En el uso de Antioquia, y todos los que se derivan de \u00e9l, toda la S\u00faplica viene despu\u00e9s de la Ep\u00edclesis. Se ha sugerido que la explicaci\u00f3n de todas estas diferencias es que originariamente, en todas partes, el di\u00e1cono empezaba a leer en voz alta las cl\u00e1usulas de la s\u00faplica tan pronto como el sacerdote hubiera comenzado la Oraci\u00f3n Eucar\u00edstica. Entonces, seguir\u00edan recitando sus partes juntos, siendo el di\u00e1cono interrumpido por las palabras dichas en voz alta por el sacerdote. El momento en que deb\u00eda terminar la s\u00faplica depend\u00eda de su extensi\u00f3n; y si, eventualmente, en dicho momento ( durante el cual el sacerdote unir\u00eda sus intenciones en una colecta) ocupara su lugar en la liturgia, podr\u00eda ocurrir antes de la Consagraci\u00f3n (como en Alejandr\u00eda), o despu\u00e9s (como en Antioqu\u00eda), o todav\u00eda podr\u00eda decirse una parte antes y otra parte despu\u00e9s (como en Roma). El uso romano, entonces, podr\u00eda representar un paso intermedio de desarrollo (cf. A. Gastou\u00e9 in Carbol, Diet. D\u2019arch. Chr\u00e9t. et de liturgie, Par\u00eds, 1904). Pero los paralelismos entre los usos romano y alejandrino son demasiado obvios como para que no sugirieran una fuente com\u00fan para estas liturgias. Est\u00e1 el Kyrie Eleison, repetido nueve veces en grupos de tres, en cuanto el sacerdote se pone de pie ante el altar justo antes del Trisagio que, m\u00e1s o menos, corresponde a nuestro Gloria in excelsis. Existen, adem\u00e1s, cl\u00e1usulas e incluso oraciones enteras cuyo origen com\u00fan con aquellos de nuestro Canon no puede ponerse en duda. Como ejemplo, comparemos la oraci\u00f3n rezada despu\u00e9s de la lectura de los d\u00edpticos de los difuntos con nuestro Supra quae y Supplices te rogamos. La liturgia de San Marcos reza: \u201cRecibe, oh Dios, el Sacrificio, las ofrendas, y la Eucarist\u00eda de tus siervos en Tu altar santo, celestial y espiritual en las alturas del Cielo por ministerio de tus arc\u00e1ngeles\u2026 como aceptaste las ofrendas del justo Abel y el sacrificio de nuestro padre Abrah\u00e1n\u2026\u201d Hay otros pasajes paralelos no menos notables; as\u00ed que, a pesar del parecido entre el Canon Romano y la An\u00e1fora Siria, se supone generalmente que esta liturgia egipcia tiene que haber tenido con la nuestra una fuente com\u00fan (Duchesne, Or\u00edgenes, p\u00e1g.54). S\u00f3crates y Sozomen se\u00f1alan algunas peculiaridades del Patriarcado de Alejandr\u00eda en el siglo V. No se celebraba la liturgia los mi\u00e9rcoles ni los viernes (Socr., V, xxii, que asegura que \u00e9sta es una antigua costumbre). Tambi\u00e9n en este caso, Alejandr\u00eda y Roma siguen la misma pr\u00e1ctica, mientras que la de todas las otras Iglesias Orientales es diferente (Duchesne, Or\u00edgenes, p\u00e1g. 220). Las primeras dos sedes tambi\u00e9n acordaron no celebrar la misa los s\u00e1bados; en otras regiones de Egipto exist\u00eda una Liturgia de Presantificados, y los fieles recib\u00edan la Sagrada Comuni\u00f3n los s\u00e1bados por la tarde, sin ayuno previo (Socr., ib., Soz., VII, xix, mysterion metechousi).\n<\/p>\n<h2>LITURGIAS COPTAS<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">A partir del cisma monofisita, los coptos compusieron un n\u00famero de liturgias en su propia lengua. Tres de ellas se convirtieron en las m\u00e1s importantes y est\u00e1n todav\u00eda en uso: las de San Cirilo, San Gregorio Nacianceno, y San Basilio. Solamente difieren en las An\u00e1foras que est\u00e1n unidas a una Preparaci\u00f3n com\u00fan y a una Misa de los Catec\u00famenos. La An\u00e1fora de San Cirilo, tambi\u00e9n llamada de San Marcos, junto con la parte de la liturgia que es com\u00fan a todas, corresponde exactamente con la del griego San Marcos. Cuando se la tradujo al copto, una gran parte de las f\u00f3rmulas, como el Trisagio, la letan\u00eda del di\u00e1cono que se dec\u00eda al comienzo de la Misa de los Fieles, casi todos los saludos cortos como eirene pasin ano hymon tas kardias ta hagia tois hagiois, y todo lo que dec\u00eda el pueblo hab\u00eda sido universalmente aprendido en griego. En toda la Liturgia Copta, estas partes se dejaron entonces en ese idioma, y todav\u00eda se las escribe o imprime en griego, aunque usando caracteres coptos. Unas pocas plegarias han sido a\u00f1adidas a la Liturgia Griega original, entre ellas un acto de fe muy concreto en la Presencia Real recitado por el sacerdote antes de comulgar. Tambi\u00e9n existen versiones griegas de las otras dos An\u00e1foras Coptas: las de San Basilio y San Gregorio.\n<\/p>\n<h2>EL USO ACTUAL<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dos de estos tres grupos, el copto y el Abisinio, todav\u00eda mantienen sus liturgias propias. Durante el a\u00f1o, los coptos emplean la de San Basilio los domingos y d\u00edas de semana, y para los requiem; en ciertas fiestas sustituyen la An\u00e1fora de San Gregorio; conservan la de San Cirilo para Cuaresma y la v\u00edspera de Navidad. Este orden es com\u00fan a los coptos monofisitas y uniatas. Muy poco despu\u00e9s de que los \u00e1rabes conquistaran Egipto en 641,su lengua se convirti\u00f3 en la \u00fanica que emplearon los cristianos; en menos de dos siglos el copto se hab\u00eda vuelto una lengua completamente muerta. Por esta raz\u00f3n, las r\u00fabricas de los libros lit\u00fargicos coptos han sido durante mucho tiempo escritas tambi\u00e9n en \u00e1rabe; a veces se a\u00f1aden tambi\u00e9n las traducciones ar\u00e1bigas de las oraciones. Los libros necesarios para la Liturgia son el Khulaji (euchologion), Kutmarus (Kata meros), un leccionario conteniendo las lecturas de las Sagradas Escrituras, el Synaxar (synaxarion), que contiene la leyenda de los santos, que a veces se leen en lugar de aquellas procedentes de los Hechos de los Ap\u00f3stoles, y del \u201cLibro del Ministerio de los Di\u00e1conos\u201d. (Brightman, lxvii). Los uniatas coptos y abisinios tienen libros especialmente impresos para ellos, los cuales difieren de los otros \u00fanicamente en lo referente a que se omiten los nombres de los monofisitas, se inserta el de Calcedonia, y se a\u00f1ade el Filioque al Credo. La Iglesia Ortodoxa de Egipto hace mucho que ha sacrificado su propio uso por el de Constantinopla. Durante un tiempo despu\u00e9s de la aparici\u00f3n del cisma monofisita se sigui\u00f3 manteniendo la liturgia de San Marcos en griego. Pero quedaban muy pocos ortodoxos en el pa\u00eds; reverenciaban a casi todos los funcionarios del gobierno imperial, y especialmente despu\u00e9s de la conquista \u00e1rabe, la influencia de Constantinopla sobre ellos, as\u00ed como sobre todo el mundo ortodoxo, creci\u00f3 enormemente. De modo que eventualmente segu\u00edan al Patriarca Ecum\u00e9nico en sus ritos como en todo lo dem\u00e1s. El Patriarca Ortodoxo de Alejandr\u00eda fue incluso a vivir a Constantinopla bajo la sombra del C\u00e9sar o del obispo de la corte del C\u00e9sar. El cambio de liturgia tuvo lugar al final del siglo XII. Teodoro Balsam\u00f3n dice que en aquella \u00e9poca un cierto Marcos, Patriarca de Alejandr\u00eda, fue a Constantinopla y all\u00ed continu\u00f3 celebrando la liturgia de su propia Iglesia. Los bizantinos le advirtieron que el uso del trono ecum\u00e9nico m\u00e1s santo era diferente, y que el emperador hab\u00eda ya ordenado a toda la Iglesia ortodoxa en todo el mundo que siguiera la liturgia de la ciudad imperial. As\u00ed que Marcos pidi\u00f3 perd\u00f3n por no haber conocido esta ley y se ajust\u00f3 al uso bizantino (P.G., CXXXVIII, 954). Desde entonces la liturgia griega de San Marcos no ha sido usada por nadie. Queda por ver si ahora que la Iglesia Ortodoxa de Jerusal\u00e9n ha empezado a efectuar algunas peque\u00f1as reformas para su propio uso (ver LITURGIA DE ANTIOQU\u00cdA), el prelado muy en\u00e9rgico y firmemente anti-fanariota que rige la Iglesia Ortodoxa de Egipto (Lord Photios de Alejandr\u00eda) no har\u00e1 que reviva, al menos por un d\u00eda al a\u00f1o, la venerable liturgia de su propio uso.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nEscrito por Adri\u00e1n Fortescue. Transcripto por Fred Dillenburg.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traducci\u00f3n de Estela S\u00e1nchez Viamonte.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nBibliograf\u00eda\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LITURGIA GRIEGA, MANUSCRITOS.\u2014No existen manuscritos muy antiguos de este uso; el m\u00e1s antiguo lo constituye un largo fragmento escrito en el siglo XII, conservado en la Biblioteca de la Universidad de Mesaina (gr. N. 177). La Biblioteca Vaticana posee un manuscrito del siglo XIII de toda la Liturgia (gr. 1970), que se ha convertido en la base del textus receptus y que ha sido reproducido por Swainson y Brightman. Tambi\u00e9n existen un manuscrito del a\u00f1o 1207 (Bibl. Vat. Gr. 2281) y un fragmento de los siglos XII o XIII en el Monte Sina\u00ed, con una traducci\u00f3n \u00e1rabe al margen.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">EDICIONES IMPRESAS.\u2014He theia leitourgia tou hagiou apostolou kai euaggelistou Markou mathetou tou hagiou Petrou (Par\u00eds, 1583), editado por JOHN A S. ANDREA (de Santa- Andrea). Esta es la editio princeps. Ha sido reeditado por FRONTO DUCAEUS (Front\u00f3n le Duc), Biblioteca vet. Patrum (Par\u00eds, 1624); RENAUDOT, Liturgiarum Orientalium collectio (ea. II, Frankfort, 1847), I, 120-148; ASSEMANI, Codez; liturgicus eccl. Universales (Roma, 1754), VII, 1 y sig.; NEALS, Tetralogia liturgica (Londres, 1849); DANIEL, Cod. Liturg. Eccl. Univ. (Leipzig, 1853), IV, 134 y sig.; SWAINSON, Liturgias Griegas (Cambridge, 1884), 2-73; BRIGHTMAN, Liturgias Orientales y Occidentales (Oxford, 1896), I, 113-143, I 113-143 NEALE y LITTLEDALE, Liturgias de San Marcos, Santiago, San Clemente, San Cris\u00f3stomo, San Basilio (Londres), 1875, 5-31.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">TRADUCCIONES.\u2014La edici\u00f3n de John a S. Andrea contiene una versi\u00f3n latina reproducida desde entonces por ASSEMANI RENAUDOT, etc. Versiones inglesas en BRETT, Colecci\u00f3n de las Principales Liturgias (Londres, 1720), 29-41; NEALE, Historia de la Santa Iglesia Oriental (Londres, 1850), I, 532-570; Liturgias de San Marcos, Santiago, San Clemente, San Cris\u00f3stomo, San Basilio, y de los cristianos de Malabar (Londres, 1859). Versiones alemanas en PROBST,  Liturgia der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tubinga, 1870), 318-334; SORFF, La liturgia griega (Kempten, 1877) 84-116.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LITURGIAS COPTAS, MANUSCRITOS.\u2014La Biblioteca Vaticana contiene un manuscrito de las An\u00e1foras de San Basilio, San Gregorio y San Cirilo del a\u00f1o 1288 (Vat. Copt. XVII), como otros del siglo XIV, XV y XVII. Para la lista de otros manuscritos (todos bastante recientes) ver BRIGHTMAN, op. cit., LXX. TEXTOS IMPRESOS. TUKI, Missile Coptice et Arabice (Roma, 1736 para los uniatas). El Kulaji (Euchonologion) y el Diakonikon se publicaron en El Cairo en copto y \u00e1rabe (en la oficina de El-Watan, aura martyrum, 1603, A.D. 1887).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nTRADUCCIONES.\u2014Lat\u00edn en SCIALACH, Liturgias Basilio magni, Gregorii theologi, Cyrilli alexandrini ex arabico conversoe (Augsburgo, 1604), reimpreso en RENAUDOT, op.cit., I, 25, 25, 37, 38 51, ASSEMANI, op. cit., VII, etc. Ingl\u00e9s en MALAN, Documentos Originales de la Iglesia Copta (Londres, 1875); BUTE, El Oficio Matutino Copto para el D\u00eda del Se\u00f1or (Londres 1882); NEALE, Historia de la Iglesia Oriental (Londres 1850) I, 381 y sig.; RODWELL, Las Liturgias de San Basilio, San Gregorio, y San Cirilo, De un manuscrito copto del siglo XIII (Londres, 1870); BRIGHTMAN, op. Cit., 144-188.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">IV. LITURGIAS ET\u00cdOPES. En sus liturgias, como en todo lo dem\u00e1s, la Iglesia de Abisinia depende del Patriarcado Copto de Alejandr\u00eda. El uso normal y original et\u00edope es la \u201cLiturgia de los Doce Ap\u00f3stoles\u201d, que es el copto de San Cirilo pasado a su propia lengua. Los abisinios tienen tambi\u00e9n muchas otras An\u00e1foras (diez o quince) atribuidas a varias personas tales como San Juan Evangelista, los 318 Padres de Nicea, San Juan Cris\u00f3stomo, etc., que las a\u00f1aden a la primera parte de su liturgia en varias ocasiones en lugar de su propio Canon.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">LITURGIAS ET\u00cdOPES. MANUSCRITOS.\u2014La Biblioteca  Vaticana contiene manuscritos de las An\u00e1foras (Vat. Ethiop., XIII, XVI, XXII, XXVIII, XXIX, XXXIV, XXXIX, LXVI, LXIX), el Museo Brit\u00e1nico posee un manuscrito del siglo XVII del Ordo Communis con varias An\u00e1foras (Or. 545) y existen otras y algunos fragmentos en Par\u00eds y Berl\u00edn; todos son del siglo XVII.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">TEXTOS IMPRESOS. SWAINSON, op cit., 349-395; aunque esto se describe como el Canon Copto Ordinario de la Misa, se trata de la Pre-anaforal et\u00edope de acuerdo con el Brit. Mug. MS. 545 (ver BRIGHTMAN, op. cit., lxxii). PETRUS ETHIOPS (sic), Testamentum novam\u2026 Miseale cum benedictions incensi, cerce, etc. (Roma, 1548), 158-167 para los uniatas; contiene el ordo communis y la An\u00e1fora de los Doce Ap\u00f3stoles.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">TRADUCCIONES. Lat\u00edn en PETRUS ETHIOPS (op cit);, REANUDOT (op.cit), 1, reimpresos en 472-495. El Bullarium partronatus Portogallice regum in ecclesiis Africca (Lisboa, 1879) contiene versiones de la Anaphorce de Nuestra Se\u00f1ora Mar\u00eda y Dioscor; Dillman Chrestomathia Aethiopica (Leipzig, 1866), da la de San Juan Cris\u00f3stomo, 51-56.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">V.DISERTACIONES.\u2014Adem\u00e1s de las introducciones y notas en RENAUDOT, BRIGHTMAN, SWAINSON, PROUST, LORD BUTS (op.cit), PROUST, Liturgia des IV Jahrhunderts (M\u00fcnster, 1893), 106-124, reconstrucciones de San Atanasio, Pseudo-Dionisio, etc.; BUTLER, Antiguas Iglesias coptas de Egipto (Oxford, 1884), EWETTS Y BUTLER, Iglesias y Monasterios de Egipto (Oxford, 1895); EWETTS, Ritos de la Iglesia copta (Londres, 1888); LUDOLF, Historic Aethiopica (Frankfort, 1681) LE BRUN, Explicaci\u00f3n de la Misa (Par\u00eds, 1788), IV, 469-519, 519-579; BENT, La Ciudad Sagrada de los Et\u00edopes (Londres, 1893).\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La tradici\u00f3n de la Iglesia de Egipto se remonta al Evangelista San Marcos, primer obispo de Alejandr\u00eda, y le atribuye ser el padre de la liturgia de la cual proceden todas las dem\u00e1s, usadas por los melquitas, los coptos y por la Iglesia-hija de Abisinia. Estos tres cuerpos poseen los tres grupos de liturgia empleados &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/liturgia-alejandrina\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abLITURGIA ALEJANDRINA\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-22859","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22859","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22859"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22859\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22859"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22859"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22859"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}